25.8.08

Bee.Movie[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt TITLOVI


Bee.Movie[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
SUBTITLE

IMDB Details: The Oxford Murders (2008)


Genre:
Animation, Adventure, Comedy

Director:
Steve Hickner, Simon J. Smith

Duration:
91 min




1
00:00:23,499 --> 00:00:26,538
Prema svima znanim zakonima avijacije,

2
00:00:26,539 --> 00:00:29,444
ne postoji način da su
pčele u mogućnosti da lete.

3
00:00:29,479 --> 00:00:32,706
Njihova krila su suviše mala da bi podigla
njihovo malo debelo tijelo sa podloge.

4
00:00:34,007 --> 00:00:36,707
Pčela, naravno, ipak leti.

5
00:00:36,808 --> 00:00:41,108
Zato što pčele ne obraćaju pozornost
na to što ljudi misle da je moguće.

6
00:00:58,332 --> 00:01:01,805
Žuto, crno, žuto, crno...

7
00:00:58,332 --> 00:01:01,805
Žuto, crno, žuto, crno...

8
00:01:01,895 --> 00:01:04,320
Crno i žuto,
prodrmajmo ga malo.

9
00:01:15,370 --> 00:01:16,536
Barry.

10
00:01:16,616 --> 00:01:18,340
Doručak je spreman.

11
00:01:18,434 --> 00:01:19,812
Stižem.

12
00:01:20,791 --> 00:01:23,002
Pričekaj malo.

13
00:01:23,878 --> 00:01:24,746
Halo.

14
00:01:24,820 --> 00:01:25,793
- Barry.
- Adam.

15
00:01:25,866 --> 00:01:27,280
Možeš li vjerovati
da se ovo događa.

16
00:01:27,719 --> 00:01:28,991
Pokupit ću te.

17
00:01:31,947 --> 00:01:34,123
Oštro je.

18
00:01:37,494 --> 00:01:39,040
Barry, zašto koristiš stepenice.

19
00:01:39,118 --> 00:01:40,390
Skupo sam ih platila.

20
00:01:40,476 --> 00:01:41,998
Oprosti, uzbuđen sam.

21
00:01:42,076 --> 00:01:44,739
Barry, završio si, ponosni
smo na tebe, sine.

22
00:01:44,834 --> 00:01:47,401
Odličan izvještaj.

23
00:01:47,478 --> 00:01:48,475
Barry... ponosna sam.

24
00:01:52,839 --> 00:01:53,814
Au. To boli.

25
00:01:53,886 --> 00:01:56,478
Bit ćemo u sobi 101800.

26
00:01:56,580 --> 00:01:57,519
Bok.

27
00:01:57,585 --> 00:01:59,761
Barry, rekla sam ti da
prestaneš letjeti u kući.

28
00:02:21,915 --> 00:02:23,436
- Zdravo, Adam.
- Zdravo, Barry.

29
00:02:23,521 --> 00:02:24,496
Želatin.

30
00:02:24,559 --> 00:02:26,497
Malo, poseban je dan.
Napokon sam maturirao.

31
00:02:26,852 --> 00:02:28,089
Nisam vjerovao da ćeš uspjeti.

32
00:02:28,178 --> 00:02:30,805
Tri dana gimNazije,
tri više...

33
00:02:30,895 --> 00:02:32,097
Zvuči jako teško.

34
00:02:32,173 --> 00:02:33,338
Tri dana fakulteta.

35
00:02:33,436 --> 00:02:36,278
Imao sam samo
jedan dan slobodan.

36
00:02:36,356 --> 00:02:37,806
Vratio si se drugačiji.

37
00:02:38,786 --> 00:02:39,759
Zdravo, Barry.

38
00:02:39,820 --> 00:02:41,687
Dobri su ti ti brkovi.

39
00:02:43,096 --> 00:02:44,892
Čuo si za Frankie.
- Da.

40
00:02:44,978 --> 00:02:46,012
Ideš li na sahranu.

41
00:02:46,090 --> 00:02:47,469
Ne, ne idem.

42
00:02:47,568 --> 00:02:49,577
Svi čuju kad neko umre.

43
00:02:49,668 --> 00:02:51,214
Nije vjeverica.

44
00:02:52,285 --> 00:02:54,223
Da, može se jednostavno
maknuti sa puta.

45
00:03:03,352 --> 00:03:05,884
Obožavam ovaj zabavni park.

46
00:03:05,885 --> 00:03:08,417
Valjda zato kažu da
nam nije potreban odmor

47
00:03:14,712 --> 00:03:16,126
Ovo je baš super.

48
00:03:16,684 --> 00:03:18,372
Uzevši u obzir okolnosti...

49
00:03:22,709 --> 00:03:24,017
Pa, Adam,
danas smo muškarci.

50
00:03:24,113 --> 00:03:25,170
Jesmo.

51
00:03:25,263 --> 00:03:26,321
- Amen.
- Amen.

52
00:03:26,414 --> 00:03:27,447
Aleluja.

53
00:03:28,297 --> 00:03:31,280
Studenti i ostali,

54
00:03:31,355 --> 00:03:34,090
pozdravite Buzzwell.

55
00:03:35,288 --> 00:03:36,322
Dobro došli.

56
00:03:36,406 --> 00:03:39,593
Vi ste diplomci... klasa

57
00:03:40,555 --> 00:03:41,791
...9-15.

58
00:03:42,879 --> 00:03:45,126
I počinje diplomska
ceremonija.

59
00:03:45,225 --> 00:03:46,223
Da.

60
00:03:47,315 --> 00:03:51,310
I počinje vaša karijera u
Honex Industries.

61
00:03:51,404 --> 00:03:52,570
Danas ćemo odabrati posao.

62
00:03:52,671 --> 00:03:54,216
Mislim da ćemo samo
orijentaciju.

63
00:03:55,081 --> 00:03:56,209
Ruke gore.
Idemo.

64
00:03:58,440 --> 00:04:02,053
Stavite ruke unutra.

65
00:04:10,953 --> 00:04:11,891
Pitam se kako će biti.

66
00:04:11,970 --> 00:04:13,314
Strašno.

67
00:04:15,114 --> 00:04:16,314
Dobro došli u Honex.

68
00:04:16,399 --> 00:04:20,881
Odjeljka Hanesco i
dijela Hexagon.

69
00:04:20,966 --> 00:04:22,202
To je to.

70
00:04:32,690 --> 00:04:34,105
Znamo da vi,
kao pčele,

71
00:04:34,187 --> 00:04:36,339
radite na tome da
stignete do mjesta

72
00:04:36,340 --> 00:04:38,491
gdje ćete raditi
do kraja života.

73
00:04:39,812 --> 00:04:42,273
Med se počinje stvarati
kada se pelud

74
00:04:42,353 --> 00:04:43,732
dostavi do ove velike zdjele.

75
00:04:43,832 --> 00:04:46,150
Naša formula
čuvana u tajnosti

76
00:04:48,652 --> 00:04:50,518
u distribuiranje u

77
00:04:50,593 --> 00:04:55,349
ovaj sirup,
fino zlatne boje,

78
00:04:55,423 --> 00:04:57,005
koji znate pod nazivom...

79
00:04:57,091 --> 00:04:58,125
Med.

80
00:05:01,899 --> 00:05:02,838
Dobra cura.

81
00:05:02,917 --> 00:05:04,189
Ona mi je rođakinja.

82
00:05:04,264 --> 00:05:06,238
Stvarno.
- Da, svi smo rođaci.

83
00:05:06,320 --> 00:05:07,592
U pravu si.

84
00:05:08,141 --> 00:05:11,198
U Honex, stalno se trudimo
poboljšati

85
00:05:11,266 --> 00:05:13,239
uvjete egzistencije pčela.

86
00:05:13,780 --> 00:05:16,658
Ove pčele testiraju
tehnologiju novih kaciga.

87
00:05:33,202 --> 00:05:35,306
- Da li je dovoljno dobio.
- Nedovoljno.

88
00:05:35,779 --> 00:05:39,287
A ovo je posljednja tehnologija.

89
00:05:39,384 --> 00:05:40,358
Što to radi.

90
00:05:40,430 --> 00:05:43,795
Kupi med koji se prosipa.

91
00:05:43,866 --> 00:05:45,388
Uštedi nam milijune.

92
00:05:48,133 --> 00:05:50,000
Mogu li raditi sa kacigom.

93
00:05:50,572 --> 00:05:53,200
Naravno, najveći dio
poslova pčela je mali,

94
00:05:53,298 --> 00:05:56,770
ali, pčela zna da svaki
mali posao, dobro odrađen

95
00:05:56,835 --> 00:05:58,357
puno znači.

96
00:05:58,442 --> 00:05:59,893
Ali, ona je pažljiva,

97
00:05:59,975 --> 00:06:05,017
jer ulazite u posao koji
ćete obavljati do kraja života.

98
00:06:06,311 --> 00:06:08,392
Isti posao do kraja života.

99
00:06:08,486 --> 00:06:09,460
Nisam to znao.

100
00:06:09,532 --> 00:06:10,566
U čemu je razlika.

101
00:06:11,938 --> 00:06:14,744
Trebate znati da
su pčele vrsta

102
00:06:14,839 --> 00:06:18,454
koje imaju jedan slobodan dan
u 27 milijuna godina.

103
00:06:20,161 --> 00:06:21,741
Radit ćemo do smrti.

104
00:06:21,849 --> 00:06:23,157
Pokušat ćete.

105
00:06:42,642 --> 00:06:44,093
Raspametilo me je.

106
00:06:45,370 --> 00:06:46,641
U čemu je razlika?

107
00:06:46,727 --> 00:06:48,070
Ne znam kako
to možeš reći.

108
00:06:48,149 --> 00:06:49,528
Jedan posao zauvijek.

109
00:06:49,613 --> 00:06:51,551
To je najluđi izbor
koji trebamo napraviti.

110
00:06:51,646 --> 00:06:54,629
Trebamo napraviti samo
jednu odluku u životu.

111
00:06:54,726 --> 00:06:57,805
Adam, kako to da nam
nikad nisu spomenuli.

112
00:06:57,882 --> 00:06:59,748
Barry, zašto bilo što
dovoditi u pitanje.

113
00:06:59,833 --> 00:07:02,984
Mi smo pčele, najfunkcionalnije
društvo na svijetu.

114
00:07:03,326 --> 00:07:04,360
Hej.

115
00:07:05,627 --> 00:07:09,134
Ali, možda stvari i nisu
toliko sjajne ovdje.

116
00:07:09,198 --> 00:07:11,279
Kao na primjer što?
Daj mi jedan primjer.

117
00:07:14,754 --> 00:07:16,763
Ne znam, ali
znaš o čemu pričam.

118
00:07:21,180 --> 00:07:23,843
Molimo, očistite
vrata...

119
00:07:23,935 --> 00:07:24,968
Čekaj, provjeri...

120
00:07:26,236 --> 00:07:27,329
Pelud.

121
00:07:40,242 --> 00:07:41,930
Nikada nisam vidio
ovako blizu.

122
00:07:42,024 --> 00:07:43,926
Kako li je kada
izađeš van.

123
00:07:44,027 --> 00:07:46,274
Da, ali se neki ne vrate.

124
00:08:11,238 --> 00:08:12,996
Vi ste nevjerojatni.

125
00:08:13,119 --> 00:08:15,890
Vladari neba.

126
00:08:15,962 --> 00:08:17,377
Obožavam vas.

127
00:08:19,539 --> 00:08:21,406
Ne znam.

128
00:08:21,500 --> 00:08:24,651
Lete tko zna gdje,
rade tko zna što.

129
00:08:25,312 --> 00:08:27,667
Ne možeš tek tako odlučiti
da budeš sakupljač peludi.

130
00:08:27,750 --> 00:08:28,784
Moraš biti odgojen za to.

131
00:08:29,633 --> 00:08:30,666
Tako je.

132
00:08:32,247 --> 00:08:35,718
Ima više peludi nego
što ćemo ikada vidjeti.

133
00:08:35,801 --> 00:08:37,143
To je samo
statusni simbol.

134
00:08:37,226 --> 00:08:39,021
Mislim da pčele pretjeruju
sa tim u vezi.

135
00:08:39,094 --> 00:08:40,129
Možda.

136
00:08:41,187 --> 00:08:44,267
...a, dame.

137
00:08:46,904 --> 00:08:47,938
Zar nam i one nisu rođakinje.

138
00:08:48,025 --> 00:08:49,333
Dalje.

139
00:08:50,717 --> 00:08:51,846
Pogledajte ovu dvojicu.

140
00:08:51,925 --> 00:08:53,507
Trojica šmokljana.

141
00:08:53,589 --> 00:08:54,564
Poigrajmo se sa njima.

142
00:08:54,635 --> 00:08:57,298
Sigurno je opasno
dostavljati pelud.

143
00:08:57,404 --> 00:08:58,271
O, da.

144
00:08:58,346 --> 00:09:00,069
Jednom sam bio u opasnosti.

145
00:09:00,145 --> 00:09:01,596
Upalo mi je nešto u grlo.

146
00:09:01,675 --> 00:09:04,898
A on me je šamarao.

147
00:09:04,995 --> 00:09:05,755
Oh...

148
00:09:05,832 --> 00:09:06,961
Samo što ga nisam nokautirao.

149
00:09:07,040 --> 00:09:08,621
Od kada radite ovo.

150
00:09:08,719 --> 00:09:10,728
Alarmirali smo vlasti.

151
00:09:10,814 --> 00:09:12,227
Ako želite,
dobit ćete autogram.

152
00:09:12,309 --> 00:09:15,008
Kako ide, prijatelji.

153
00:09:15,114 --> 00:09:16,765
Da, teško je.

154
00:09:16,849 --> 00:09:19,928
Čuli smo za jedan pašnjak
6 kilometara odavde za sutra.

155
00:09:20,024 --> 00:09:20,891
6 milja, da.

156
00:09:20,971 --> 00:09:21,733
Barry.

157
00:09:21,809 --> 00:09:23,890
Trebali smo ga mi raditi, ali...

158
00:09:23,984 --> 00:09:25,256
možda ste vi za.

159
00:09:25,342 --> 00:09:26,316
Možda jesam.

160
00:09:26,388 --> 00:09:27,362
Nisi.

161
00:09:27,434 --> 00:09:28,468
Bit ćemo u 0-900,
ako se predomisliš.

162
00:09:31,512 --> 00:09:33,199
Što kažeš.

163
00:09:33,288 --> 00:09:34,905
Jesi li prava pčela
za to.

164
00:09:34,998 --> 00:09:38,470
Možda jesam. Sve zavisi
što 0-900 znači.

165
00:09:49,565 --> 00:09:51,741
Tata, iznenadio si me.

166
00:09:52,726 --> 00:09:54,664
Jesi li odlučio
što te zanima, sine.

167
00:09:54,737 --> 00:09:55,711
Ima dosta izbora.

168
00:09:55,783 --> 00:09:57,329
Ali, trebaš jedan izabrati.

169
00:09:58,296 --> 00:10:01,209
Tata, zar ti ne dosadi
da jedan posao radiš svakog dana.

170
00:10:01,298 --> 00:10:03,379
Sine, da ti kažem nešto.

171
00:10:03,458 --> 00:10:05,811
Zgrabiš to
i ideš naprijed,

172
00:10:05,882 --> 00:10:09,985
uhvatiš ritam.
To je prelijepa stvar.

173
00:10:10,546 --> 00:10:12,864
Što više o tome razmišIjam...

174
00:10:12,945 --> 00:10:16,238
Možda polje meda
nije ono što meni treba.

175
00:10:16,328 --> 00:10:19,206
Nego što je.
Izrađivanje balona.

176
00:10:19,306 --> 00:10:21,173
To je užasan posao
za nekoga poput tebe.

177
00:10:21,249 --> 00:10:22,222
Pa, ne.

178
00:10:22,294 --> 00:10:25,137
Naš sin nije siguran
da li hoće praviti med.

179
00:10:25,221 --> 00:10:27,884
O, Barry, nekada si
tako smiješan.

180
00:10:27,989 --> 00:10:29,082
Ne pokušavam biti.

181
00:10:29,175 --> 00:10:31,423
Ima da ideš po med.

182
00:10:33,250 --> 00:10:34,378
Bit ćeš sakupljač.

183
00:10:34,453 --> 00:10:35,975
Nitko me ne sluša.

184
00:10:36,049 --> 00:10:37,631
Barry, vidi štap
koji imam za tebe.

185
00:10:39,176 --> 00:10:40,662
Ja bih radije tetovažu.

186
00:10:44,303 --> 00:10:46,838
Med.

187
00:10:46,923 --> 00:10:50,741
Kreni na posao.
Osvoji zlatan zub.

188
00:10:59,015 --> 00:11:00,739
Ne mogu vjerovati da
počinjemo raditi danas.

189
00:11:00,823 --> 00:11:01,797
Danas je taj dan.

190
00:11:01,869 --> 00:11:03,772
Hajde, svi dobri poslovi
bit će razgrabljeni.

191
00:11:03,870 --> 00:11:04,903
Da, tako je.

192
00:11:10,675 --> 00:11:11,649
Je li još dostupno.

193
00:11:11,721 --> 00:11:12,695
Pričekaj...

194
00:11:12,767 --> 00:11:14,385
Dva su ostala, a jedan
od njih je tvoj.

195
00:11:14,468 --> 00:11:16,644
Čestitam, stani sa strane.
- Da.

196
00:11:17,117 --> 00:11:18,152
Što si dobio.

197
00:11:21,196 --> 00:11:24,525
Novajlije.
- Da, gospodine, prvi dan.

198
00:11:24,596 --> 00:11:26,177
Napravite izbor.

199
00:11:28,098 --> 00:11:29,335
Hoćeš ti prvi.

200
00:11:29,412 --> 00:11:30,386
Ne, hajde ti.

201
00:11:30,458 --> 00:11:31,433
Dobro.

202
00:11:31,505 --> 00:11:32,598
Što je preostalo.

203
00:11:32,684 --> 00:11:33,920
Nadzornik toaleta,

204
00:11:34,023 --> 00:11:35,260
ali ne iz razloga
koji vi mislite.

205
00:11:35,350 --> 00:11:37,633
Postoji li šansa
da se dobije Krelman.

206
00:11:37,704 --> 00:11:39,356
Može.

207
00:11:41,028 --> 00:11:42,715
Oprosti, Krelman
je upravo zatvoren.

208
00:11:42,791 --> 00:11:45,420
Ooo... ovo je
uvijek otvoreno.

209
00:11:45,680 --> 00:11:47,439
i Krelman je opet dostupan.

210
00:11:47,545 --> 00:11:48,578
Što se dogodilo.

211
00:11:50,312 --> 00:11:53,083
Mrtva, mrtva, još
jedna mrtva,

212
00:11:53,163 --> 00:11:56,004
još dvije mrtve, mrtve...

213
00:11:56,098 --> 00:11:57,132
Zato.

214
00:11:58,399 --> 00:11:59,671
Tako je teško.

215
00:12:03,204 --> 00:12:05,773
bazaitor, inspektor br. 7,
koordinator,

216
00:12:08,027 --> 00:12:09,680
Barry... Barry što misliš
što bi trebalo biti...

217
00:12:10,152 --> 00:12:11,317
Barry.

218
00:12:11,653 --> 00:12:12,687
Barry.

219
00:12:17,781 --> 00:12:19,267
Što je s tobom.
Gdje si.

220
00:12:19,333 --> 00:12:20,819
Idem van.
- Van.

221
00:12:20,889 --> 00:12:22,304
Gdje.
- Van.

222
00:12:22,375 --> 00:12:24,028
Oh, ne.
- Moram.

223
00:12:24,131 --> 00:12:25,889
Prije nego što počnem
raditi do kraja života.

224
00:12:25,963 --> 00:12:27,686
Umrijet ćeš,
lud si.

225
00:12:28,062 --> 00:12:29,678
Imam još jedan poziv.

226
00:12:31,093 --> 00:12:32,781
Ako je neko hrabar,

227
00:12:37,492 --> 00:12:38,527
Zdravo, momci.

228
00:12:39,270 --> 00:12:40,137
Pogledajte to.

229
00:12:40,212 --> 00:12:41,864
Zar nije klinac
kojeg smo jučer sreli.

230
00:12:44,519 --> 00:12:46,349
U redu je, Lou.
Vodimo ga.

231
00:12:46,448 --> 00:12:48,457
Stvarno.
Pravi si sretnik.

232
00:12:49,531 --> 00:12:52,789
Ovdje, ovdje...

233
00:12:53,356 --> 00:12:55,603
Kao što svi znate

234
00:12:55,698 --> 00:12:59,693
pčele ne mogu
letjeti po kiši.

235
00:13:00,034 --> 00:13:00,938
Budite pažIjivi.

236
00:13:01,014 --> 00:13:06,328
Čuvajte se granja, ptica...

237
00:13:14,740 --> 00:13:16,227
Grozno.

238
00:13:16,302 --> 00:13:17,954
A, sada

239
00:13:18,052 --> 00:13:19,538
pravilo br. 1

240
00:13:19,632 --> 00:13:21,808
Apsolutno ne razgovarajte
sa ljudima.

241
00:13:21,893 --> 00:13:24,520
Idemo, pozicija
za uzljetanje.

242
00:13:33,272 --> 00:13:34,307
Žuto.

243
00:13:36,096 --> 00:13:37,677
Spreman si za ovo.

244
00:13:37,755 --> 00:13:39,622
Da, da, idemo.

245
00:13:39,707 --> 00:13:40,681
Provjereno.

246
00:13:40,752 --> 00:13:42,060
Dakako gospodo...

247
00:13:43,305 --> 00:13:44,340
Možemo sa predstavom

248
00:13:45,816 --> 00:13:47,718
hm,.. je li sve spremno..

249
00:13:47,809 --> 00:13:51,246
Idemo dame,
pokrenite se.

250
00:14:05,830 --> 00:14:10,063
Krećete li.

251
00:14:27,333 --> 00:14:29,020
Vani sam.

252
00:14:29,262 --> 00:14:30,319
Ne mogu vjerovati
da sam vani.

253
00:14:33,397 --> 00:14:34,811
Tako je plavo.

254
00:15:12,217 --> 00:15:14,321
Imamo ruže
u vidokrugu.

255
00:15:14,425 --> 00:15:16,506
Na 30 stupnjeva.

256
00:15:17,071 --> 00:15:17,831
Ruže.

257
00:15:17,908 --> 00:15:19,989
30 stupnjeva, primljeno.

258
00:15:32,046 --> 00:15:34,293
Makni se sa strane,
mali.

259
00:15:42,289 --> 00:15:43,776
E, to je pravi
sakupljač nektara.

260
00:15:44,946 --> 00:15:47,027
Da li si ikad vidio ovo izbliza.
- Ne, gospodine.

261
00:15:47,105 --> 00:15:49,877
Pokupit ću nešto peludi
odavde.

262
00:15:50,341 --> 00:15:52,837
Možda tamo ima prašine.

263
00:15:52,909 --> 00:15:55,752
Vidiš li to.

264
00:15:56,100 --> 00:15:57,681
Nevjerojatno.
Zašto to radimo.

265
00:15:57,757 --> 00:16:00,669
Više peludi,
više cvijeća.

266
00:16:00,751 --> 00:16:03,212
Više nektara.
Više meda za nas.

267
00:16:03,282 --> 00:16:04,316
Cool.

268
00:16:25,337 --> 00:16:28,976
Dolje ima žutih,
da li su nam potrebni.

269
00:16:30,572 --> 00:16:31,985
Primljeno.

270
00:16:34,574 --> 00:16:37,143
Ponovi, prijavljuješ
cvijet koji se kreće.

271
00:16:37,217 --> 00:16:38,345
Potvrdno.

272
00:16:51,542 --> 00:16:53,338
Što je dobro.
Što je ovo.

273
00:16:53,415 --> 00:16:55,591
Ne znam, ali
mi se sviđa boja.

274
00:16:56,763 --> 00:17:00,200
Lijepo miriše,
ne baš kao cvijet.

275
00:17:00,271 --> 00:17:01,994
Da, lijepo je.

276
00:17:04,023 --> 00:17:05,782
Polako, teško je.

277
00:17:09,488 --> 00:17:11,034
Silazi od tuda.

278
00:17:16,296 --> 00:17:17,270
Momci.

279
00:17:17,342 --> 00:17:18,316
Ovo može biti loše.

280
00:17:18,388 --> 00:17:19,386
Pozitivno.

281
00:17:20,062 --> 00:17:21,060
Jako blizu.

282
00:17:22,467 --> 00:17:23,500
Boli.

283
00:17:25,918 --> 00:17:27,714
Van si pozicije.

284
00:17:33,934 --> 00:17:34,968
Ne.

285
00:17:40,311 --> 00:17:41,892
Ne vjerujem da je ovo cvijeće.

286
00:17:41,991 --> 00:17:44,619
Da mu kažemo.
- Mislim da zna.

287
00:17:44,971 --> 00:17:46,004
Što je ovo.

288
00:17:50,722 --> 00:17:51,755
Meč lopta.

289
00:18:01,191 --> 00:18:02,188
Ne.

290
00:18:42,267 --> 00:18:43,990
Pčela je u autu.

291
00:18:46,448 --> 00:18:48,171
Napravi nešto.
- Vozim.

292
00:18:48,538 --> 00:18:50,262
Zdravo, pčelo.

293
00:18:59,513 --> 00:19:01,035
Ako ne budete mrdali...

294
00:19:02,703 --> 00:19:04,188
Ne mrdajte.

295
00:19:07,874 --> 00:19:09,396
Što to radite.

296
00:19:18,848 --> 00:19:21,620
Ovo je nevjerojatno.

297
00:19:21,984 --> 00:19:23,708
Moram kući.

298
00:19:32,959 --> 00:19:34,682
Ne smijem na kišu.

299
00:19:34,772 --> 00:19:36,460
Ne mogu letjeti po kiši.

300
00:19:36,617 --> 00:19:38,555
Ne mogu letjeti po kiši.

301
00:19:47,069 --> 00:19:48,556
S.O.S.

302
00:19:53,340 --> 00:19:54,862
Ken, možeš li zatvoriti
prozor, molim te.

303
00:19:55,431 --> 00:19:56,953
Trebam provjeriti rezime.

304
00:19:57,035 --> 00:19:59,044
Napravio sam novu brošuru.

305
00:20:00,657 --> 00:20:02,179
O ne, još ljudi.

306
00:20:02,747 --> 00:20:04,269
Ne treba mi ovo.

307
00:20:06,928 --> 00:20:09,496
Što to bi.

308
00:20:14,244 --> 00:20:15,766
Jako tvrdo.

309
00:20:16,334 --> 00:20:18,903
Sadrži sve moje
sposobnosti.

310
00:20:19,471 --> 00:20:20,957
Čak i omiljene filmove.

311
00:20:21,039 --> 00:20:23,120
Koji je pod jedan.
Rat zvijezda.

312
00:20:26,786 --> 00:20:28,819
Ne znam ni što
bih pričao sa njima

313
00:20:28,914 --> 00:20:30,364
kada su skrenuli
sa uma.

314
00:20:30,445 --> 00:20:32,526
Kada idem na intervju
za posao...

315
00:20:35,149 --> 00:20:36,634
Sunce.

316
00:20:36,716 --> 00:20:38,130
Možda se tuda izlazi.

317
00:20:38,284 --> 00:20:41,269
Ne sjećam se da na suncu
piše 75.

318
00:20:47,691 --> 00:20:50,675
Moram vam reći da sam
prorekao globalno zagrijavanje.

319
00:20:51,349 --> 00:20:52,763
Osjećam da postaje vruće.

320
00:20:52,917 --> 00:20:55,484
Prvo sam mislio
da je od vina.

321
00:20:55,566 --> 00:20:57,254
Stani.

322
00:20:57,361 --> 00:20:59,049
Pčela.

323
00:20:59,501 --> 00:21:02,165
Maknite se.

324
00:21:05,459 --> 00:21:06,838
Ne.

325
00:21:06,923 --> 00:21:09,170
Znaš da sam alergičan.

326
00:21:09,258 --> 00:21:10,840
Može me ubiti.

327
00:21:11,208 --> 00:21:13,669
Zašto je njegov život
manje vrijedan od tvog.

328
00:21:14,135 --> 00:21:17,844
Zašto.

329
00:21:18,001 --> 00:21:19,380
Je si li to rekla.

330
00:21:19,465 --> 00:21:20,987
Kažem da je svaki život vrijedan.

331
00:21:21,451 --> 00:21:24,114
Ne znaš na što
je ona spremna.

332
00:21:26,677 --> 00:21:29,340
Moja brošura.

333
00:21:43,087 --> 00:21:45,025
Idi, mali.

334
00:21:51,866 --> 00:21:53,388
Zašto i to ne
napišeš u rezime.

335
00:21:53,539 --> 00:21:55,477
Nije smiješno.

336
00:21:55,629 --> 00:21:57,567
Ili u posebne sposobnosti.

337
00:22:05,035 --> 00:22:07,604
- Pa Vanessa.
- Sljedeći tjedan.

338
00:22:07,686 --> 00:22:09,064
Kako god.

339
00:22:09,216 --> 00:22:11,154
Dobro se pobrini za čips...

340
00:22:11,307 --> 00:22:13,245
Mora da ima
dosta kalorija.

341
00:22:20,714 --> 00:22:22,236
Moram nešto reći.

342
00:22:22,318 --> 00:22:24,007
Spasila mi je život.

343
00:22:24,113 --> 00:22:25,800
Moram nešto reći.

344
00:22:26,985 --> 00:22:29,969
Idemo.

345
00:22:48,935 --> 00:22:50,872
Što da kažem.

346
00:22:53,115 --> 00:22:55,053
Mogu upasti u probleme.

347
00:22:56,250 --> 00:23:00,282
To je zakon, ne treba
razgovarati sa ljudima.

348
00:23:00,431 --> 00:23:02,369
Ne mogu vjerovati
da to radim.

349
00:23:02,522 --> 00:23:04,459
Moram.

350
00:23:04,612 --> 00:23:06,550
Ne treba.
Hajde.

351
00:23:07,748 --> 00:23:09,686
- Ne.
- Da.

352
00:23:09,838 --> 00:23:11,776
Napravi.
Ne mogu.

353
00:23:11,929 --> 00:23:13,867
Kako da počnem.

354
00:23:14,019 --> 00:23:15,506
Sviđa ti se jazz i funk.

355
00:23:15,587 --> 00:23:17,001
Nije dobro. Evo je.

356
00:23:17,154 --> 00:23:19,092
Progovori, budalo.

357
00:23:19,245 --> 00:23:21,183
Zdravo.

358
00:23:21,335 --> 00:23:23,273
Oprosti.

359
00:23:23,425 --> 00:23:24,912
Ti govoriš.
- Da...

360
00:23:24,993 --> 00:23:26,516
Govoriš.

361
00:23:28,166 --> 00:23:30,592
U redu je.

362
00:23:30,742 --> 00:23:33,096
Znam da sanjam.

363
00:23:33,878 --> 00:23:36,862
Vjerujem da je ovo
malo čudno... - Da.

364
00:23:37,013 --> 00:23:39,676
Ovo je iznenađEnje
za mene...

365
00:23:40,150 --> 00:23:42,087
Ti si pčela.
- Da.

366
00:23:42,240 --> 00:23:45,367
Jesam i ne bi trebalo
raditi ovo.

367
00:23:45,438 --> 00:23:47,447
Ali, oni su me
pokušali ubiti

368
00:23:47,528 --> 00:23:49,501
i da nije bilo tebe...

369
00:23:49,599 --> 00:23:52,786
Samo bih ti zahvalio.

370
00:23:54,405 --> 00:23:56,831
To je bilo malo čudno.

371
00:23:56,913 --> 00:23:58,946
Razgovaram sa pčelom.
- Da.

372
00:23:59,032 --> 00:24:00,482
Razgovaram sa pčelom.

373
00:24:00,600 --> 00:24:02,050
Pčela mi priča.

374
00:24:02,122 --> 00:24:05,595
Samo da znaš da sam ti
zahvalan, sada idem.

375
00:24:05,689 --> 00:24:07,211
Čekaj.

376
00:24:07,283 --> 00:24:08,661
Kako si to naučio.

377
00:24:08,751 --> 00:24:10,653
Pričati.

378
00:24:10,736 --> 00:24:12,496
Isto kao i ti.

379
00:24:12,571 --> 00:24:14,153
Mama, tata, med.

380
00:24:15,652 --> 00:24:18,219
Pčele su zabavne.

381
00:24:18,301 --> 00:24:20,690
Ako se ne smijemo, plačemo.

382
00:24:21,960 --> 00:24:24,243
Mogu li...

383
00:24:24,641 --> 00:24:26,128
te poslužiti.

384
00:24:26,208 --> 00:24:28,039
Ne znam...

385
00:24:28,742 --> 00:24:30,229
Kavom.

386
00:24:30,831 --> 00:24:34,089
Ne bih te ometao...
- Nije problem.

387
00:24:34,186 --> 00:24:35,708
Trebat će samo 2 minute.

388
00:24:35,806 --> 00:24:37,815
To je samo kava.

389
00:24:37,912 --> 00:24:40,790
Volio bih kavu.

390
00:24:40,874 --> 00:24:42,812
Mali kolačić.
- Može.

391
00:24:44,941 --> 00:24:46,737
Hajde.

392
00:24:46,834 --> 00:24:49,010
Pokušavam izgubiti
par mikrograma.

393
00:24:49,115 --> 00:24:51,147
Super izgledaš.

394
00:24:51,241 --> 00:24:52,965
Ne pratiš modu, izgleda.

395
00:24:54,733 --> 00:24:57,265
Dobro si.
- Ne.

396
00:25:05,089 --> 00:25:08,941
utrčao je u crkvu

397
00:25:09,018 --> 00:25:11,026
i rekao Watermelon.

398
00:25:11,108 --> 00:25:12,796
Mislio sam da je
rekao Guatamelon.

399
00:25:12,884 --> 00:25:16,212
Zašto bih oženio Watermelon.

400
00:25:21,330 --> 00:25:22,947
Je Ii to...

401
00:25:23,035 --> 00:25:25,733
pčelinji vic.
- Da.

402
00:25:25,805 --> 00:25:27,601
Da, drugačije je.

403
00:25:27,686 --> 00:25:30,764
Što ćeš raditi, Barry.

404
00:25:30,841 --> 00:25:32,814
Za posao.
Ne znam.

405
00:25:32,890 --> 00:25:36,600
Ne mogu raditi
onako kako oni hoće.

406
00:25:37,453 --> 00:25:40,187
Znam kako se osjećaš.
- Stvarno.

407
00:25:40,261 --> 00:25:43,412
Moji su željeli da postanem
odvjetnik ili doktor

408
00:25:43,501 --> 00:25:45,046
ali ja sam željela
biti cvjećarka.

409
00:25:45,146 --> 00:25:46,181
Stvarno.

410
00:25:46,250 --> 00:25:48,152
Jedino me cvijeće zanima.

411
00:25:53,101 --> 00:25:54,552
U svakom slučaju...

412
00:25:54,651 --> 00:25:57,385
Tamo ja živim.

413
00:25:57,466 --> 00:26:00,166
Ti si u Ship Meadow.

414
00:26:00,246 --> 00:26:02,219
- Da, znaš za to.
- Da.

415
00:26:04,166 --> 00:26:05,544
Poznajem taj kraj.

416
00:26:05,628 --> 00:26:07,424
Jednom sam se izgubila tamo.
- Stvarno.

417
00:26:07,508 --> 00:26:10,587
- Da. - Kako stavljate
prstenje na prste.

418
00:26:12,216 --> 00:26:15,438
Jeste li dobro, gospođo.

419
00:26:15,533 --> 00:26:17,435
O, da, dobro sam.

420
00:26:17,519 --> 00:26:20,397
Pijem dvije šalice kave.

421
00:26:32,989 --> 00:26:36,318
Hvala ti za kavu.

422
00:26:36,412 --> 00:26:38,838
Nije problem.
Oprosti što nisam sve popio.

423
00:26:38,921 --> 00:26:41,132
Da jesam ne bih zaspao
do kraja života.

424
00:26:44,625 --> 00:26:46,729
Mogu li ponijeti
ovo sa mnom?

425
00:26:46,806 --> 00:26:50,171
Naravno.

426
00:26:50,987 --> 00:26:52,401
Hvala.

427
00:26:54,397 --> 00:26:57,655
Onda... vidimo se.

428
00:26:57,742 --> 00:26:59,322
ili ne.

429
00:26:59,418 --> 00:27:01,844
Dobro, Barry.

430
00:27:01,925 --> 00:27:04,244
I još jednom,
hvala za sve.

431
00:27:04,332 --> 00:27:06,056
Nema na čemu.

432
00:27:29,644 --> 00:27:31,403
Ovo neće raditi.

433
00:27:31,525 --> 00:27:34,224
Sve je spremno.

434
00:27:34,348 --> 00:27:36,214
U redu, Dave, idemo.

435
00:27:40,248 --> 00:27:41,735
Nevjerojatno...

436
00:27:41,816 --> 00:27:44,659
Najstrašniji i
najljepši trenutak mog života.

437
00:27:44,749 --> 00:27:47,804
Ne mogu vjerovati
da si bio među ljudima.

438
00:27:47,884 --> 00:27:49,335
Ogromni, strašni ljudi.

439
00:27:49,420 --> 00:27:51,429
Kakvi su.
- Veliki i ludi.

440
00:27:51,511 --> 00:27:53,484
Jedu lude velike stvari.

441
00:27:53,583 --> 00:27:56,211
Voze kao ludi...

442
00:27:56,288 --> 00:27:58,297
Kao na tv-u.
- Tako nekako.

443
00:27:58,378 --> 00:28:00,316
Kako si se vratio.

444
00:28:00,392 --> 00:28:02,400
Drago mi je da si uspio.

445
00:28:02,482 --> 00:28:03,933
Želio si van

446
00:28:05,674 --> 00:28:07,124
i sad si se vratio

447
00:28:07,206 --> 00:28:09,703
tako da odaberi posao
i sve će biti normalno.

448
00:28:09,787 --> 00:28:11,273
Pa...

449
00:28:11,356 --> 00:28:13,782
Upoznao sam nekoga.
- Nekoga.

450
00:28:13,855 --> 00:28:15,056
Pčelu.

451
00:28:15,151 --> 00:28:17,017
Tvoji će te ubiti.

452
00:28:17,104 --> 00:28:18,591
Ne.

453
00:28:18,661 --> 00:28:20,207
Pauka.

454
00:28:21,968 --> 00:28:25,856
Imaju dobre noge,
ali im je faca užasna.

455
00:28:25,948 --> 00:28:28,481
Tko je ona.

456
00:28:29,651 --> 00:28:31,137
Žena.

457
00:28:31,232 --> 00:28:32,719
O ne, nisi to napravio.

458
00:28:32,800 --> 00:28:34,488
To je zakon pčela.

459
00:28:34,584 --> 00:28:35,890
Ne bi ga prekršio.
- Zove se Vanessa.

460
00:28:37,539 --> 00:28:39,026
Tako je divna.

461
00:28:39,106 --> 00:28:40,449
I cvjećarka je.

462
00:28:40,551 --> 00:28:43,119
Viđaš se sa cvjećarkom.

463
00:28:46,174 --> 00:28:48,387
Razgovaraš sa ljudima,
koji nas napadaju

464
00:28:48,475 --> 00:28:50,828
svim i svačim...

465
00:28:50,904 --> 00:28:52,878
Samo što nam
ne postave dinamit.

466
00:28:52,967 --> 00:28:54,655
Spasila mi je život.

467
00:28:54,738 --> 00:28:56,319
I razumije me.

468
00:28:56,896 --> 00:28:59,666
Ovo je gotovo.

469
00:28:59,743 --> 00:29:01,919
Nije gotovo.

470
00:29:01,997 --> 00:29:03,269
Što je to.
- Zovu ga biskvit.

471
00:29:03,355 --> 00:29:05,257
Lijepo je.

472
00:29:05,342 --> 00:29:08,469
I to jedu.

473
00:29:08,548 --> 00:29:10,379
Znaš li što je Cinneban.
- Ne.

474
00:29:10,460 --> 00:29:13,444
To je kruh.

475
00:29:13,531 --> 00:29:15,564
Sjedi.

476
00:29:15,642 --> 00:29:17,438
Slušaj me,
mi nismo oni.

477
00:29:17,524 --> 00:29:19,009
Mi smo mi.

478
00:29:25,624 --> 00:29:27,420
Slušaj me.

479
00:29:27,514 --> 00:29:30,355
Moraš razmišIjati kao pčela.

480
00:29:30,430 --> 00:29:33,449
Kao pčela.

481
00:29:35,237 --> 00:29:39,269
Kao pčela.

482
00:29:39,364 --> 00:29:41,575
Evo ga,
u bazenu.

483
00:29:41,669 --> 00:29:43,774
Znaš li koji je
tvoj problem, Barry.

484
00:29:43,864 --> 00:29:45,801
Trebaš razmišIjati
kao pčela.

485
00:29:45,901 --> 00:29:49,373
Barry, koliko će to trajati.
Prošla su tri dana.

486
00:29:49,460 --> 00:29:51,148
Ne razumijem zašto ne radiš.

487
00:29:51,237 --> 00:29:54,044
Donosim važne životne odluke.

488
00:29:54,145 --> 00:29:56,321
Kakve. Ti nemaš život.

489
00:29:56,403 --> 00:29:58,377
Ni posao.
Jedva si pčela.

490
00:30:01,039 --> 00:30:02,728
Barry izađi.

491
00:30:02,818 --> 00:30:05,589
Otac ti se obrati.
Martin, reci nešto.

492
00:30:05,688 --> 00:30:08,316
Barry, tebi pričam.

493
00:30:40,300 --> 00:30:42,999
Spremna.
- Naprijed samo, stići ću te.

494
00:30:43,091 --> 00:30:44,672
Nemoj da te čekam.

495
00:31:12,400 --> 00:31:14,433
Vanessa.

496
00:31:14,535 --> 00:31:17,899
Rekla sam ti da ne vičeš na
njega jer tad ne odgovara.

497
00:31:18,000 --> 00:31:20,985
Zašto vičeš na mene.
- Jer ne slušaš.

498
00:31:21,067 --> 00:31:23,076
Oprostite, moram ići.

499
00:31:23,158 --> 00:31:25,928
Gdje ideš. - Nigdje,
naći se sa prijateljicom.

500
00:31:25,998 --> 00:31:28,102
Djevojka. Zato se ne
možeš odlučiti.

501
00:31:28,193 --> 00:31:29,537
Pa-pa.

502
00:31:29,637 --> 00:31:31,848
Rekla sam da je pčela
u pitanju.

503
00:31:35,900 --> 00:31:39,443
Svake godine imaju
paradu cvijeća u Pasadeni.

504
00:31:39,909 --> 00:31:44,249
Sve je okićeno ružama.
San svakog cvijećara.

505
00:31:44,329 --> 00:31:47,136
Biti okružen cvijećem.

506
00:31:47,257 --> 00:31:48,909
dok se mlada veseli.

507
00:31:48,983 --> 00:31:52,491
Da li se ruže takmiče
u atletici.

508
00:31:52,946 --> 00:31:55,479
Ne.

509
00:31:55,559 --> 00:31:57,104
Kako to da ne letiš svuda.

510
00:31:57,205 --> 00:31:59,178
Iscrpljujuće je.
Zašto ti ne trčiš svuda.

511
00:31:59,295 --> 00:32:00,567
Zar ne bi bila brža.

512
00:32:00,651 --> 00:32:03,243
U redu, na tebe je red.

513
00:32:03,813 --> 00:32:06,964
TVO... možeš zamrznuti
televizijski život.

514
00:32:07,042 --> 00:32:08,564
Nemate nešto tako.

515
00:32:08,648 --> 00:32:12,263
Imamo HIV, ali to je bolest.
Groznica.

516
00:32:19,357 --> 00:32:22,580
Obično ne ubadamo,
jer je pogubno za nas.

517
00:32:22,680 --> 00:32:24,784
Morate se kontrolirati.

518
00:32:24,875 --> 00:32:26,563
Da, jako pažIjivo.

519
00:32:26,638 --> 00:32:30,384
Vi se možete prošetati,
napisati Ijutito pismo i baciti

520
00:32:30,474 --> 00:32:35,266
Tako sa Ijutnjom,
Ijubomorom, požudom...

521
00:32:36,995 --> 00:32:39,766
- Oh, Bože, dobro si.
- Da.

522
00:32:40,977 --> 00:32:43,367
Što je s tobom.
- To je kukac.

523
00:32:43,450 --> 00:32:46,958
Nikome on ne smeta,
gubi se odavde.

524
00:32:47,872 --> 00:32:49,881
Što je to bilo?

525
00:32:49,963 --> 00:32:52,245
Kako si znao.

526
00:32:52,326 --> 00:32:56,107
Imao sam oko 10 strana.
Limit je 75.

527
00:32:56,193 --> 00:32:58,274
Dobar si u nauči.

528
00:32:58,355 --> 00:33:00,817
Izgubio sam rođaka
u talijanskom Vogu.

529
00:33:02,166 --> 00:33:04,485
Što je ovo.

530
00:33:04,570 --> 00:33:06,473
Kako je dospjelo ovdje.

531
00:33:08,723 --> 00:33:11,041
Ray Liotta,
privatna kolekcija.

532
00:33:12,158 --> 00:33:14,619
Znaš li tog glumca?
- Nikad čuo.

533
00:33:14,685 --> 00:33:17,419
Zašto je to ovdje.
- Za Ljude. Jedu ga.

534
00:33:17,501 --> 00:33:20,093
Nemate dovoljno svoje hrane.

535
00:33:20,183 --> 00:33:21,942
Da.
- Otkuda vam.

536
00:33:22,030 --> 00:33:26,691
Pčele ga prave.
- To znam.

537
00:33:26,761 --> 00:33:30,888
Teško ga je napraviti.

538
00:33:30,987 --> 00:33:33,448
To je prirodno.
- Od naše prirode.

539
00:33:33,546 --> 00:33:35,864
- To je samo med, Barry.
- Samo.

540
00:33:35,950 --> 00:33:37,709
Pčele ne znaju za ovo.

541
00:33:37,782 --> 00:33:40,102
Ovo je krađa.

542
00:33:40,187 --> 00:33:42,613
Uzimate naše domove,
škole, bolnice...

543
00:33:42,696 --> 00:33:44,182
To je sve što imamo.

544
00:33:44,266 --> 00:33:46,584
I na rasprodaji je.

545
00:33:57,296 --> 00:34:00,910
Hej, Hector.

546
00:34:00,986 --> 00:34:02,852
Skoro si gotov.
- Skoro.

547
00:34:05,399 --> 00:34:07,861
Ovdje je, osjećam.

548
00:34:17,188 --> 00:34:20,766
Idem kući i ostavljam
ovaj med ovdje.

549
00:34:20,846 --> 00:34:23,545
Nema nikoga okolo.

550
00:34:23,618 --> 00:34:25,104
Gotov si.

551
00:34:25,185 --> 00:34:28,800
Znam da sam čuo nešto.
Znači ti pričaš.

552
00:34:28,874 --> 00:34:31,335
Mogu, a sada ćeš i ti.

553
00:34:33,514 --> 00:34:36,143
Ti si snabdjevač.
- Ne znam o čemu pričaš.

554
00:34:36,227 --> 00:34:40,460
Mislio sam da smo svi prijatelji.

555
00:34:40,564 --> 00:34:42,811
Prekasno je,
sada je med naš.

556
00:34:49,638 --> 00:34:51,184
Otkuda dolazi med?

557
00:34:53,083 --> 00:34:57,530
Sa farmi meda...

558
00:35:58,807 --> 00:36:01,125
Kakve grozne stvari
su se ovdje dogodile.

559
00:36:01,211 --> 00:36:03,946
Nisu znali što ih je udarilo.

560
00:36:04,030 --> 00:36:06,800
A sada su na putu
za nigdje...

561
00:36:07,522 --> 00:36:10,710
Ne miči samo.
Što nisi mrtav.

562
00:36:10,796 --> 00:36:13,638
Je Ii tako izgledam?
- Obrisat će sve što se pomiče.

563
00:36:13,722 --> 00:36:15,696
Gdje ideš.
- Na farmu meda.

564
00:36:15,798 --> 00:36:18,010
Na tragu sam nečemu velikom.

565
00:36:18,096 --> 00:36:20,070
A, ja ću na Aljasku.

566
00:36:22,598 --> 00:36:25,404
- Ja u Tacomu.
- A, ti.

567
00:36:25,498 --> 00:36:27,365
- Mrtav je.
- Dobro.

568
00:36:29,528 --> 00:36:32,512
Što je to.
- Oh, ne...

569
00:36:32,663 --> 00:36:34,566
Brisači.

570
00:36:34,666 --> 00:36:36,699
Skači.

571
00:36:43,045 --> 00:36:45,887
Otvori oči,
glavu prema staklu.

572
00:36:49,317 --> 00:36:51,112
Nemoj me ubiti.

573
00:37:05,243 --> 00:37:06,896
Čuješ li nešto.
-Što?

574
00:37:07,424 --> 00:37:10,088
Neko vrišti.
- Isključi radio.

575
00:37:22,539 --> 00:37:24,335
Što je ovo.

576
00:37:30,950 --> 00:37:34,350
Shvatio sam da dobavljaju med,
odande gdje idu ovi kamioni.

577
00:37:34,430 --> 00:37:37,093
Taj med je naš.

578
00:37:37,194 --> 00:37:39,761
To je zatvorena zajednica.

579
00:37:39,848 --> 00:37:43,522
Svaki komarac je
sam za sebe.

580
00:37:43,611 --> 00:37:45,157
A, kad upadnete u nevolju.

581
00:37:45,239 --> 00:37:47,557
Nevolju. Komarac si,
znači u nevolji si.

582
00:37:47,654 --> 00:37:51,019
Čim nas ljudi ugledaju,
udaraju nas.

583
00:37:51,118 --> 00:37:54,137
Stalno si vani. Mora da
imaš mnogo djevojaka.

584
00:37:54,210 --> 00:37:58,337
One nisu dobre.

585
00:37:58,421 --> 00:38:00,038
Ne žele komarca.

586
00:38:01,040 --> 00:38:03,430
Mora da me zezaš.

587
00:38:05,995 --> 00:38:07,648
Vidimo se, pčelo.

588
00:38:11,848 --> 00:38:13,394
Imaš li one lude stvari.

589
00:38:30,774 --> 00:38:34,900
...čist profit.

590
00:38:35,044 --> 00:38:36,626
Što je ovo.

591
00:38:44,176 --> 00:38:46,280
Vidi novu dimilicu.

592
00:38:46,372 --> 00:38:47,679
Ta nam je bila potrebna.

593
00:38:47,762 --> 00:38:50,188
- Thomas 3000.
- Dimilica.

594
00:38:50,264 --> 00:38:52,619
900 puta u minuti.

595
00:39:02,452 --> 00:39:05,081
Oni prave med,
a mi pare.

596
00:39:05,204 --> 00:39:07,902
Mi med, oni pare.

597
00:39:28,127 --> 00:39:30,624
Oh, Bože.

598
00:39:32,809 --> 00:39:35,163
Što se događa,
dobro ste.

599
00:39:35,257 --> 00:39:37,016
Da, neće dugo trajati.

600
00:39:37,098 --> 00:39:40,807
Otkuda svi ovdje.
Da li znate da ste u lažnom domu.

601
00:39:40,894 --> 00:39:43,391
Matica nas je preselila ovdje,
nismo imali izbora.

602
00:39:43,775 --> 00:39:47,354
Ovo je matica.
To je muškarac u ženskoj odjeći.

603
00:39:47,450 --> 00:39:48,794
To je tranvestit.

604
00:39:53,611 --> 00:39:55,228
Što je ovo.

605
00:40:04,879 --> 00:40:07,126
Oh ne, na stotine ih je.

606
00:40:18,582 --> 00:40:23,861
Kradu nam med, masovno.

607
00:40:24,537 --> 00:40:26,820
Ništa gore nam nisu
mogli napraviti.

608
00:40:27,255 --> 00:40:28,872
I planiram poduzeti nešto.

609
00:40:28,966 --> 00:40:30,541
Barry, prestani.

610
00:40:30,542 --> 00:40:32,117
- Tko kaže da nam
ljudi uzimaju med.

611
00:40:32,208 --> 00:40:35,192
To su samo glasine.
- Da li ti ovo tako zvuči.

612
00:40:35,283 --> 00:40:38,861
To je samo teorija zavjere.

613
00:40:38,925 --> 00:40:42,778
- Barry, kako si se uvukao u ovo.
- Jer je razgovarao sa ljudima.

614
00:40:42,872 --> 00:40:44,525
Što.
- Sa ljudima.

615
00:40:44,607 --> 00:40:47,306
Samo sa djevojkom.

616
00:40:47,385 --> 00:40:50,120
- Zajedno smo.
- Barry.

617
00:40:50,198 --> 00:40:52,695
Na čijoj si ti strani.

618
00:40:52,765 --> 00:40:53,764
Pčela.

619
00:40:53,832 --> 00:40:55,841
Upoznao sam cvrčka
jednom u San Antoniu.

620
00:40:55,922 --> 00:40:58,835
Poludio sam za tim nogama.

621
00:40:58,917 --> 00:41:01,129
Barry, to želiš od života?

622
00:41:01,217 --> 00:41:03,048
Za naše živote.

623
00:41:03,123 --> 00:41:05,335
Nitko ne radi
više od pčela.

624
00:41:05,422 --> 00:41:07,431
Tata, sjećam se tvojih
kasnih dolazaka kući

625
00:41:07,503 --> 00:41:11,118
kada su ti ruke još radile
da ih nisi mogao zaustaviti.

626
00:41:11,190 --> 00:41:12,772
Sjećam se toga.

627
00:41:12,852 --> 00:41:14,648
Kakvo pravo imaju
na naš med.

628
00:41:14,744 --> 00:41:16,682
Nama trebaju dvije šalice godišnje.

629
00:41:16,762 --> 00:41:19,390
A, oni ga svuda trpaju.

630
00:41:19,477 --> 00:41:22,010
Da je i točno, Barry, što
jedna pčela može napraviti.

631
00:41:22,090 --> 00:41:23,778
Udarit ćemo ih
tamo gdje boli.

632
00:41:23,882 --> 00:41:26,379
U lice, oko.
- Ne.

633
00:41:26,470 --> 00:41:28,266
U nos.
E, to je ubitačno.

634
00:41:28,352 --> 00:41:30,456
Postoji samo jedno mjesto.

635
00:41:30,537 --> 00:41:32,618
Koje im je stvarno važno.

636
00:41:59,628 --> 00:42:01,732
Najvažnija vijest je
pčela Barry Benson

637
00:42:01,823 --> 00:42:04,557
koji će tužiti Ijudsku rasu

638
00:42:04,633 --> 00:42:06,951
zbog krađe
našeg meda.

639
00:42:07,037 --> 00:42:09,284
Pakiranje i distribuiranje
i sve nezakonitim putem.

640
00:42:12,347 --> 00:42:16,474
Sutra u emisiji Larry King
imat ćemo 3 nekadašnje matice

641
00:42:16,554 --> 00:42:20,823
koje pričaju
o svojoj novoj knjizi.

642
00:42:20,926 --> 00:42:22,864
Ovaj tjedan u Hexagonu.

643
00:42:22,938 --> 00:42:25,886
Večeras pričamo sa Barry
Bansonom. Da li si ikada pomislio.

644
00:42:25,985 --> 00:42:28,554
Ja sam klinac ne mogu ovako.

645
00:42:28,629 --> 00:42:30,983
Pčele se nikada nisu
bojale da promjene svijet.

646
00:42:31,068 --> 00:42:34,289
Recimo pčela Columbus.
Pčela Gandi. Pčela Isus.

647
00:42:34,388 --> 00:42:37,230
Nismo mislili da bi
tužio Ljude.

648
00:42:37,328 --> 00:42:41,597
Prije nego prodavaonice slatkiša.
- Koliko imate godina.

649
00:42:41,673 --> 00:42:45,038
Hoću da znaš da te
cijela zajednica

650
00:42:45,227 --> 00:42:47,759
podržava, jer će
ovo biti suđenje stoljeća.

651
00:42:47,823 --> 00:42:50,975
Hvala, Larry.
Postoji Larry i kod ljudi.

652
00:42:51,078 --> 00:42:54,514
Sljedeći tjedan kod Larry Kinga....

653
00:42:54,580 --> 00:42:58,647
Ne, sliči na tebe,
ima emisiju, publiku...

654
00:42:58,761 --> 00:43:00,734
Sljedeći tjedan
kod Larry King-a...

655
00:43:04,877 --> 00:43:08,730
Sljedeći tjedan...

656
00:43:08,820 --> 00:43:11,769
takva ramena, oči...

657
00:43:11,852 --> 00:43:13,432
Židov je...

658
00:43:16,384 --> 00:43:20,166
U tenisu napadaš,
kada mu uočiš slabost.

659
00:43:20,252 --> 00:43:23,926
Bila je to moja baka, Ken.
Ima 81.

660
00:43:24,022 --> 00:43:27,493
Šalim se,
neću to iskoristiti.

661
00:43:28,070 --> 00:43:30,804
Što se događa ovdje.

662
00:43:30,903 --> 00:43:34,268
To je ona pčela.
- Da.

663
00:43:34,352 --> 00:43:37,538
I sada će tužiti Ijudsku rasu.

664
00:43:37,615 --> 00:43:39,933
Zdravo.
- Zdravo.

665
00:43:40,019 --> 00:43:41,541
Ovo je Ken.

666
00:43:41,610 --> 00:43:46,653
Sjećam te se.
Timberland, mjera 44,5.

667
00:43:47,284 --> 00:43:50,435
Što on priča.

668
00:43:50,524 --> 00:43:52,461
Bolje idi
jer smo zauzeti.

669
00:43:52,556 --> 00:43:55,362
Pa pa.

670
00:43:57,005 --> 00:43:59,431
Zašto je noć jogurta
tako komplicirana.

671
00:44:00,948 --> 00:44:04,312
Jadničku, mora
da si ovdje satima.

672
00:44:04,412 --> 00:44:06,493
Da...

673
00:44:08,773 --> 00:44:10,319
Koliko šećera.
- Samo jedan.

674
00:44:14,171 --> 00:44:17,989
Zašto mi pomažeš.
- Pčele su kvalitetne.

675
00:44:18,065 --> 00:44:21,679
Da, sigurno.
- I skrećem misli sa radnje.

676
00:44:21,758 --> 00:44:25,753
Ne znam zašto, ali umjesto cvijeća,
ljudi poklanjaju bukete balona.

677
00:44:25,819 --> 00:44:27,995
To je super
ako imaš 3 godine.

678
00:44:28,098 --> 00:44:29,857
I plastično cvijeće.

679
00:44:29,941 --> 00:44:32,259
Od toga poludim.

680
00:44:32,344 --> 00:44:33,997
Da, i ja.

681
00:44:36,468 --> 00:44:38,644
Mora da mrzite
to lažno plastično cvijeće.

682
00:44:41,408 --> 00:44:44,809
Možda ovo može pomoći.

683
00:44:47,257 --> 00:44:49,956
Jesi li siguran da želiš
proći kroz ovo.

684
00:44:50,046 --> 00:44:52,054
Kada završim sa ljudima
neće biti u stanju

685
00:44:52,137 --> 00:44:54,146
reći, draga, kod kuće sam

686
00:44:54,227 --> 00:44:55,605
a da ne plate taksu.

687
00:44:58,668 --> 00:45:01,687
Sarah, nevjerojatna scena
ovdje na Manhattnu.

688
00:45:01,752 --> 00:45:04,737
Sve oči su uprte,

689
00:45:04,888 --> 00:45:06,826
jer prvi put u povijesti

690
00:45:06,978 --> 00:45:10,688
vidimo da pčela
može govoriti.

691
00:45:15,661 --> 00:45:19,584
Ovo je prilično veliko,
zar ne.

692
00:45:19,719 --> 00:45:23,156
Ne mogu vjerovati koliko
ljudi ne mora raditi.

693
00:45:23,251 --> 00:45:25,985
Misliš li da novac od
kompanija za proizvodnju hrane

694
00:45:26,073 --> 00:45:27,655
ide i na dobre odvjetnike.

695
00:45:42,642 --> 00:45:45,627
Što je bilo.
- Ne znam. Naježih se.

696
00:45:53,446 --> 00:45:55,873
Tim pčela.

697
00:45:55,956 --> 00:45:58,309
Radite li na ovome.

698
00:46:00,951 --> 00:46:04,804
Ustanite svi.
Sudac Bumbleton.

699
00:46:04,882 --> 00:46:08,426
Slučaj broj 4475,
Sud u New Yorku,

700
00:46:08,541 --> 00:46:10,514
Barry B. Benson,

701
00:46:10,595 --> 00:46:13,222
protiv industrije meda.

702
00:46:13,730 --> 00:46:15,739
Gospodine Montgomery,
predstavljate 5

703
00:46:15,820 --> 00:46:18,484
kompanija za proizvodnju hrane.

704
00:46:18,587 --> 00:46:19,716
To je privilegija.

705
00:46:20,749 --> 00:46:23,031
Gospodine Benson,

706
00:46:23,153 --> 00:46:25,959
predstavljate sve pčele svijeta.

707
00:46:36,091 --> 00:46:37,672
Šalim se.

708
00:46:37,763 --> 00:46:39,666
Da, časni sude, spremni smo.

709
00:46:41,115 --> 00:46:44,931
Gospodine Montgomery,
vaša izjava.

710
00:46:47,485 --> 00:46:50,148
Dame i gospodo porotnici,

711
00:46:50,244 --> 00:46:53,372
moja baka je bila
jednostavna žena.

712
00:46:53,463 --> 00:46:56,482
Odrasla na farmi,
naučila je da je

713
00:46:56,598 --> 00:47:02,306
poklon ljudima
da skupljaju iz prirode.

714
00:47:02,386 --> 00:47:06,001
Da živimo u svijetu
gospodina Bensona,

715
00:47:06,081 --> 00:47:08,185
zamislite kako
bi to bilo.

716
00:47:08,276 --> 00:47:11,047
Morao bih pregovarati

717
00:47:11,127 --> 00:47:14,279
i za elastičnost naramenica.

718
00:47:17,654 --> 00:47:22,554
Kako znam da ovo nije hologram
za neki film

719
00:47:22,639 --> 00:47:25,861
Hollywooda.
Možda ovo koriste,

720
00:47:30,869 --> 00:47:33,497
a možda je on na steroidima.

721
00:47:35,274 --> 00:47:36,962
Gospodine Benson.

722
00:47:42,325 --> 00:47:45,548
Dame i gospodo porotnici,
ne radi se ovdje ni o kakvom triku.

723
00:47:45,642 --> 00:47:47,651
Obična sam pčela
i kao takvoj

724
00:47:47,732 --> 00:47:49,349
med mi je jako važan.

725
00:47:49,455 --> 00:47:51,488
Kao i svim pčelama.

726
00:47:51,590 --> 00:47:53,349
Izmislili smo ga,
izrađujemo ga

727
00:47:53,472 --> 00:47:55,338
i čuvamo životima.

728
00:47:55,438 --> 00:47:58,172
Iako neki ljudi
u ovoj prostoriji

729
00:47:58,260 --> 00:47:59,747
misle da mogu uzeti
sve što žele

730
00:47:59,840 --> 00:48:01,707
od nas jer smo mali.

731
00:48:01,931 --> 00:48:04,107
Nadam se da,
kada se ovo završi

732
00:48:04,188 --> 00:48:08,706
vidjet ćete da, uzimajući nam med,
ne uzimate samo sve što imamo,

733
00:48:08,774 --> 00:48:11,509
već i ono što jesmo.

734
00:48:14,200 --> 00:48:17,637
Voljela bih da se stalno
ovako oblači.

735
00:48:17,725 --> 00:48:19,447
Pozovite prvog svjedoka.

736
00:48:19,779 --> 00:48:22,275
Gospodin Klaus Vanderhayden,
sa farme meda.

737
00:48:22,369 --> 00:48:25,770
Imate firmu.
- Recimo.

738
00:48:25,843 --> 00:48:28,720
I sve su u vezi sa medom.

739
00:48:29,800 --> 00:48:32,678
Da.

740
00:48:32,772 --> 00:48:35,994
Čuvari pčela.
To je baš uznemiravajući termin.

741
00:48:36,071 --> 00:48:39,436
Vjerujem da nemate
osloboditelje pčela.

742
00:48:39,528 --> 00:48:42,096
Ne.
- Nisam Vas čuo.

743
00:48:42,162 --> 00:48:45,289
Ne.
- Ne. Jer ih ne oslobađate.

744
00:48:45,368 --> 00:48:47,377
Zadržavate ih.

745
00:48:47,459 --> 00:48:50,193
I mislite da je medo

746
00:48:50,271 --> 00:48:51,960
zaštitni znak za med.

747
00:48:52,723 --> 00:48:58,430
Pa ima zanimljivih kao
Yogi, Fuzzy, Builder.

748
00:48:58,813 --> 00:49:02,880
Ovakav, recimo.

749
00:49:03,234 --> 00:49:05,552
Medvjedi ubijaju pčele.

750
00:49:10,453 --> 00:49:12,213
Zamislite da vam
uđu u dnevnu sobu.

751
00:49:13,433 --> 00:49:15,514
Dosta.

752
00:49:21,490 --> 00:49:23,808
Gospodine Sting,
hvala što ste došli.

753
00:49:23,894 --> 00:49:26,426
Vaše ime mi je zanimljivo.

754
00:49:26,525 --> 00:49:29,259
Gdje sam ga čuo.
- Bio sam u bendu, Melanogaster.

755
00:49:29,343 --> 00:49:33,446
Ali, niste bili policajac.
- Ne, nisam.

756
00:49:33,523 --> 00:49:36,888
Ovdje imamo još jedan primjer

757
00:49:36,972 --> 00:49:39,706
krađe imena

758
00:49:39,783 --> 00:49:42,934
zbog scenskog nadimka.

759
00:49:48,828 --> 00:49:53,275
Ili da kažem,
Gordon M. Sumner.

760
00:49:54,925 --> 00:49:57,279
Idiote.

761
00:49:57,948 --> 00:50:00,648
Gospodine Liota,
mogu li prvo ponuditi

762
00:50:00,739 --> 00:50:03,758
čestitke za nagradu

763
00:50:03,827 --> 00:50:07,786
iz 2005.
- Hvala.

764
00:50:07,854 --> 00:50:10,732
Vidim iz C.V. da ste odgovorni

765
00:50:10,804 --> 00:50:14,585
za neke stvari koje
samo što ne eksplodiraju.

766
00:50:14,662 --> 00:50:17,397
Uživam u tome. Je I to zločin.
- Još ne.

767
00:50:20,429 --> 00:50:23,830
Znači, vi iskorištavate
jadne male pčele

768
00:50:23,910 --> 00:50:26,502
kako ništa ne biste morali
raditi.

769
00:50:26,580 --> 00:50:29,659
Pazi se, Benson.

770
00:50:29,762 --> 00:50:32,460
Ovo je loš momak.

771
00:50:32,561 --> 00:50:35,439
Uništite ga

772
00:50:35,613 --> 00:50:37,586
pa da svi idemo kući.

773
00:50:42,850 --> 00:50:44,229
Sjedite svi.

774
00:50:52,558 --> 00:50:55,995
Mislim da je porota
na našoj strani.

775
00:50:56,093 --> 00:50:59,005
Radimo li sve po pravilu.

776
00:50:59,079 --> 00:51:01,576
Cvjećarka sam.
- Tako je...

777
00:51:01,669 --> 00:51:04,238
Za dobar tim.

778
00:51:06,391 --> 00:51:08,495
Zdravo.

779
00:51:08,594 --> 00:51:11,020
- Oh, Ken.
- Zdravo.

780
00:51:11,120 --> 00:51:12,951
Nisam znala da ćeš doći.

781
00:51:13,043 --> 00:51:16,194
Pokušao sam te pozvati, ali...

782
00:51:16,296 --> 00:51:18,830
baterija...

783
00:51:18,910 --> 00:51:20,669
Pozvala sam Barry-ja.

784
00:51:20,764 --> 00:51:22,976
Bio je slobodan.
- Da.

785
00:51:23,064 --> 00:51:25,002
Kakva sreća.

786
00:51:26,098 --> 00:51:29,285
Ostalo je još nešto.

787
00:51:29,361 --> 00:51:31,988
Mogu podgrijati.
- Podgrijati.

788
00:51:37,697 --> 00:51:39,778
Čuo sam da si tenisač.

789
00:51:39,856 --> 00:51:43,078
Malo mi je gruba loptica.

790
00:51:44,994 --> 00:51:47,206
Tu sam ja najčešće sjedio.

791
00:51:47,294 --> 00:51:49,303
Baš tu.

792
00:51:51,361 --> 00:51:54,344
Ken, Barry je tražio tvoj rezime.

793
00:51:59,239 --> 00:52:02,152
Misliš da ne vidim
što radiš.

794
00:52:02,241 --> 00:52:04,773
Znam da je teško
naći pravi posao.

795
00:52:04,854 --> 00:52:06,268
To nam je zajedničko.

796
00:52:07,371 --> 00:52:10,035
Pčele su uvijek zaposlene,

797
00:52:10,123 --> 00:52:12,406
ali radimo isti posao.

798
00:52:13,206 --> 00:52:15,144
O tome sam razmišIjao.

799
00:52:19,140 --> 00:52:21,458
Nadam se da je to u redu.

800
00:52:27,367 --> 00:52:29,091
Samo naprijed.

801
00:52:42,980 --> 00:52:46,558
Treba li ti pomoć.

802
00:52:46,627 --> 00:52:50,242
Što je to.

803
00:52:50,314 --> 00:52:53,679
Talijanski Vogue.
- Nemoj, ima mnogo stranica.

804
00:52:53,763 --> 00:52:56,295
Sjećaš se Van.

805
00:52:56,360 --> 00:52:58,786
Da li je tvoj život
vredniji od mog.

806
00:52:58,864 --> 00:53:01,528
Ne sjećam se toga.

807
00:53:02,840 --> 00:53:05,540
Nešto se osjeća ovdje.

808
00:53:05,612 --> 00:53:08,595
- Volim miris cvijeća.
- Da.

809
00:53:08,671 --> 00:53:10,323
A, plamena.

810
00:53:10,426 --> 00:53:11,734
Ne baš...

811
00:53:31,373 --> 00:53:34,430
Pogledaj me,
ovo je nestvarno.

812
00:53:41,330 --> 00:53:44,278
Vidi ovo.

813
00:53:44,348 --> 00:53:46,737
Blefiraš.
- Da li.

814
00:53:55,813 --> 00:53:56,717
Da.

815
00:54:03,072 --> 00:54:05,081
Ovo je super.

816
00:54:09,850 --> 00:54:11,823
Što to radiš.

817
00:54:11,923 --> 00:54:14,456
Čak i ne volim med.

818
00:54:14,536 --> 00:54:16,509
Trebamo razgovarati.

819
00:54:16,601 --> 00:54:18,610
On je samo pčelica.

820
00:54:18,704 --> 00:54:20,678
On je najbolja pčela

821
00:54:23,250 --> 00:54:26,829
O čemu pričaš.

822
00:54:26,913 --> 00:54:28,186
Pčela je jedini stari
kukac na svijetu...

823
00:54:28,271 --> 00:54:31,350
Pored ostalih kukaca u životu.

824
00:54:31,646 --> 00:54:33,262
Ti me uznemiravaš.

825
00:54:33,367 --> 00:54:34,342
Pčela koja priča

826
00:54:35,458 --> 00:54:37,740
nema moći jogurta

827
00:54:37,833 --> 00:54:41,162
emotivno me potresa.

828
00:54:41,256 --> 00:54:43,823
Zbogom, Ken.

829
00:54:46,218 --> 00:54:47,976
Za tvoju informaciju

830
00:54:48,099 --> 00:54:53,866
više volim šećer koji
ljudi proizvode.

831
00:54:54,986 --> 00:54:57,339
Oprosti zbog ovoga.

832
00:54:59,501 --> 00:55:00,809
Sviđa mi se.

833
00:55:02,551 --> 00:55:04,940
Uvijek sam osjećao
barijeru između Kena i mene.

834
00:55:06,046 --> 00:55:07,497
Ne mogu je prijeći.

835
00:55:08,811 --> 00:55:10,153
Bit ćeš dobro
za suđenje sutra.

836
00:55:10,249 --> 00:55:13,401
Vjerujem da gospodin
Montgomery ima dobru ideju.

837
00:55:13,487 --> 00:55:17,791
Pozivamo Barry B. Bensona.

838
00:55:17,880 --> 00:55:19,402
To je dobra ideja.

839
00:55:26,584 --> 00:55:30,472
Smisli neku magiju
ili je gotovo.

840
00:55:30,561 --> 00:55:32,428
Ne brinite, gospodine Gamble.

841
00:55:32,546 --> 00:55:34,899
Jedino što mogu
uvjeriti porotu,

842
00:55:35,102 --> 00:55:38,051
je da ih podsjetim
što ne vole kod pčela.

843
00:55:39,165 --> 00:55:41,138
Jesi li alergičan.

844
00:55:41,233 --> 00:55:44,290
Samo na gubitke.

845
00:55:44,369 --> 00:55:46,022
Gospodine Benson B..

846
00:55:46,128 --> 00:55:49,767
Pitao bih Vas...

847
00:55:49,857 --> 00:55:52,698
kakav je Vaš odnos sa

848
00:55:52,783 --> 00:55:55,446
onom ženom.

849
00:55:56,689 --> 00:55:57,854
Prijatelji smo.
- Dobri.

850
00:55:57,944 --> 00:55:59,524
- Da.
- Dobri.

851
00:55:59,626 --> 00:56:02,848
Živite li zajedno...

852
00:56:02,929 --> 00:56:05,247
Da li ste malo.

853
00:56:10,589 --> 00:56:14,227
Zar vaša matica ne rađa
sve pčele.

854
00:56:14,839 --> 00:56:18,513
Onda ovo nisu tvoji
pravi roditelji.

855
00:56:18,591 --> 00:56:20,385
- Barry.
- Da, jesu.

856
00:56:20,470 --> 00:56:22,754
Ti i nisi legitimna pčela,

857
00:56:22,856 --> 00:56:26,078
zar ne, Benson.

858
00:56:26,157 --> 00:56:30,461
Imaš li rođake.

859
00:56:30,547 --> 00:56:33,675
Ubost ću ga.

860
00:56:33,763 --> 00:56:36,569
Adam, ne.

861
00:56:46,083 --> 00:56:48,092
Red.

862
00:56:48,697 --> 00:56:51,289
Gospodine, Montgomery.

863
00:56:51,382 --> 00:56:55,376
Ubola me je ova krilata stvar...

864
00:56:55,456 --> 00:57:00,141
Vidite da su obični divljaci.

865
00:57:00,241 --> 00:57:02,737
To je sve što znaju.

866
00:57:02,813 --> 00:57:06,356
Adam, ostani sa mnom.

867
00:57:06,420 --> 00:57:08,143
Ne osjećam noge.

868
00:57:11,085 --> 00:57:14,213
Ubrizgao mi je otrov.

869
00:57:17,385 --> 00:57:19,466
Red. Red.

870
00:57:24,672 --> 00:57:27,894
Hvala.

871
00:57:46,637 --> 00:57:48,290
Zdravo, prijatelj.
- Zdravo.

872
00:57:48,386 --> 00:57:52,904
- Boli.
- Da.

873
00:57:52,985 --> 00:57:55,720
Uništio sam proces.

874
00:57:56,821 --> 00:57:58,058
Važno je da si ti živ.

875
00:57:58,135 --> 00:58:00,168
Mogao si umrijeti.

876
00:58:00,259 --> 00:58:03,316
Bolje da jesam,
pogledaj me.

877
00:58:05,206 --> 00:58:07,310
Donose mi sendvič
sa tunjevinom.

878
00:58:07,909 --> 00:58:11,060
Vidi ovo.

879
00:58:11,759 --> 00:58:14,077
Kako izgleda ubosti nekoga.

880
00:58:14,155 --> 00:58:17,734
Ne mogu objasniti,
sve je u adrenalinu

881
00:58:17,807 --> 00:58:20,863
i ekstazi...

882
00:58:22,197 --> 00:58:23,993
Dobro.

883
00:58:24,277 --> 00:58:26,215
Misliš li da je bila zamka.

884
00:58:26,311 --> 00:58:29,639
Naravno. Oprosti, ja sam
nas uvalio u ovo.

885
00:58:29,717 --> 00:58:31,405
Pogledaj nas.

886
00:58:31,494 --> 00:58:33,574
Samo smo par kukaca
u ovom svijetu.

887
00:58:33,657 --> 00:58:35,761
Misliš li da će ljudi
pobijediti?

888
00:58:36,356 --> 00:58:37,806
Ne znam.

889
00:58:39,697 --> 00:58:41,421
To ne zvuči loše.

890
00:58:41,500 --> 00:58:44,830
Adam, prijavio si se.

891
00:58:49,298 --> 00:58:51,890
Možeš li se približiti
prozoru.

892
00:58:51,976 --> 00:58:55,615
Zašto.
Dim.

893
00:58:55,689 --> 00:58:57,901
Da, pčele ne puše.

894
00:58:59,295 --> 00:59:02,838
Da, ali neke pčele puše.

895
00:59:02,905 --> 00:59:05,782
Adam, to je to.
To je naš slučaj.

896
00:59:05,870 --> 00:59:08,082
Nije još gotovo.
- Ne, ustaj i oblači se.

897
00:59:08,170 --> 00:59:09,787
Trebam negdje otići.

898
00:59:09,892 --> 00:59:12,805
Ti se vrati u sudnicu
i odugovlači koliko možeš.

899
00:59:15,838 --> 00:59:19,024
Ako ste napravili korak 21 točno,
spremni ste.

900
00:59:25,926 --> 00:59:27,614
Gospodine, Flayman.

901
00:59:27,698 --> 00:59:30,753
Gdje je ostali dio vašeg tima.

902
00:59:32,314 --> 00:59:34,288
To je zanimljivo.

903
00:59:34,405 --> 00:59:36,057
Pčele su naučene da lete

904
00:59:36,546 --> 00:59:39,803
i kao posljedica toga,
jako se zabavljamo.

905
00:59:39,904 --> 00:59:43,268
Imam jednu zanimljivu priču...

906
00:59:43,356 --> 00:59:45,460
Zašto ove smiješne bube

907
00:59:45,539 --> 00:59:47,406
oduzimaju dragocjeno
vrijeme sudu.

908
00:59:47,944 --> 00:59:49,976
Koliko ćemo im

909
00:59:50,072 --> 00:59:52,045
još vremena dati.

910
00:59:52,143 --> 00:59:55,782
Nemaju dokaze sa optužnice

911
00:59:58,679 --> 01:00:01,341
dok smo mi sve
radili legitimno.

912
01:00:03,041 --> 01:00:06,656
Gospodine, Flameman,

913
01:00:06,743 --> 01:00:08,496
bojim se da ću izjavu
gospodina Montgomerya

914
01:00:08,497 --> 01:00:10,250
morati uzeti u razmatranje.

915
01:00:10,340 --> 01:00:13,397
Ne možete. Imamo odličan slučaj.
- Gdje vam je dokaz.

916
01:00:13,893 --> 01:00:18,020
Pokažite mi.

917
01:00:19,219 --> 01:00:21,323
Treba vam dimni pištolj,

918
01:00:21,420 --> 01:00:23,501
evo ga.

919
01:00:27,587 --> 01:00:28,679
Što je to.

920
01:00:28,783 --> 01:00:33,409
Dimilica.
- Ovo, ovo je bezopasno.

921
01:00:33,746 --> 01:00:36,552
Ne može povrijediti pčele.

922
01:00:43,464 --> 01:00:46,377
Vidite što se
dogodilo pčelama

923
01:00:46,466 --> 01:00:49,093
koje nikada nisu pušile.

924
01:00:49,760 --> 01:00:51,768
Ovo nam je priroda namijenila.

925
01:00:52,080 --> 01:00:53,661
Da postanemo ovisni
od ove stvari

926
01:00:53,751 --> 01:00:57,081
koju je čovjek napravio.

927
01:00:57,378 --> 01:01:02,170
Kako bismo davali
med ljudima.

928
01:01:04,841 --> 01:01:07,753
Što ćemo raditi.

929
01:01:08,573 --> 01:01:12,640
Dame i gospodo, molim,
oslobodite ove pčele.

930
01:01:14,445 --> 01:01:17,809
Oslobodite pčele.

931
01:01:20,905 --> 01:01:23,223
Sud je presudio
u korist pčela.

932
01:01:24,036 --> 01:01:26,045
Vanessa, pobijedili smo.

933
01:01:26,133 --> 01:01:27,929
Daj pet.

934
01:01:28,006 --> 01:01:29,837
Bate palma.

935
01:01:29,940 --> 01:01:32,746
Oprosti.
- Dobro sam.

936
01:01:32,817 --> 01:01:35,207
Znaš li što ovo znači.

937
01:01:35,281 --> 01:01:36,553
Sav med će pripasti pčelama.

938
01:01:36,639 --> 01:01:38,161
Sada više ne moramo
toliko raditi.

939
01:01:42,487 --> 01:01:45,508
Ovo je poremećaj ravnoteže
u prirodi, Benson.

940
01:01:46,515 --> 01:01:48,619
Zažalit ćeš.

941
01:01:53,114 --> 01:01:55,396
Barry, kod koga se oblačiš.

942
01:01:55,499 --> 01:01:57,781
Vesta je ručno izrađena,
a hlače nemam.

943
01:01:58,468 --> 01:02:01,095
- Što ako je Montgomery u pravu.
- Kako to misliš.

944
01:02:01,185 --> 01:02:03,717
Ovako već dugo živimo.

945
01:02:03,792 --> 01:02:07,193
27 milijuna godina.

946
01:02:07,260 --> 01:02:11,564
Čestitamo na pobjedi...

947
01:02:11,661 --> 01:02:14,503
Najprije ćemo zatvoriti
svu proizvodnju meda.

948
01:02:17,410 --> 01:02:20,466
I vratiti sav med.

949
01:02:20,546 --> 01:02:22,031
Do posljednje tegle.

950
01:02:29,534 --> 01:02:31,615
Vjerujem da su svjesni
što rade u šumama.

951
01:02:32,676 --> 01:02:34,328
Čekaj na moj signal.

952
01:02:36,380 --> 01:02:37,438
Pucaj.

953
01:02:39,715 --> 01:02:42,069
Spavat će malo,
poslije će biti u redu.

954
01:02:42,285 --> 01:02:45,544
I nećemo tolerirati nadimke
koje se kradu od pčela.

955
01:02:45,996 --> 01:02:48,137
To je samo scensko ime.

956
01:02:48,215 --> 01:02:51,128
Uzet ćemo sve proizvode
na bazi meda.

957
01:02:57,070 --> 01:02:58,687
Ne mogu disati.

958
01:03:01,250 --> 01:03:02,867
Spustite ga.

959
01:03:14,217 --> 01:03:17,926
Prelile su 3 šalice,
a stiže još.

960
01:03:18,019 --> 01:03:19,505
Moramo isključiti.

961
01:03:19,662 --> 01:03:21,564
Nikada to nismo radili.

962
01:03:23,393 --> 01:03:25,747
Zaustavite
proizvodnju meda.

963
01:03:25,822 --> 01:03:27,855
Prestanite praviti med.

964
01:03:32,163 --> 01:03:33,886
Okreni ključeve.

965
01:03:45,259 --> 01:03:47,090
Što ćemo sad.

966
01:03:50,945 --> 01:03:52,741
Karneval.

967
01:04:00,519 --> 01:04:03,218
Prekidamo proizvodnju.

968
01:04:05,066 --> 01:04:06,552
Vraćamo se u bazu.

969
01:04:54,797 --> 01:04:57,186
Adam, nećeš vjerovati
koliko je bilo meda.

970
01:04:57,262 --> 01:04:59,271
Što se događa.

971
01:04:59,353 --> 01:05:00,935
Gdje su svi.

972
01:05:02,488 --> 01:05:05,747
Slave. - Ne, kućama su,
ne znaju što da rade.

973
01:05:06,335 --> 01:05:07,822
Leže, spavaju...

974
01:05:07,903 --> 01:05:09,377
Čuo sam da je ujak Carl,

975
01:05:09,378 --> 01:05:10,852
ne putu za San
Antonio zbog cvrčka.

976
01:05:11,243 --> 01:05:13,074
Bar nam je med vraćen.

977
01:05:16,087 --> 01:05:18,096
Tko i ne bi.
To je najbolja stvar na svijetu.

978
01:05:18,177 --> 01:05:20,151
Uzbuđen sam što
ga pravim.

979
01:05:23,101 --> 01:05:25,669
Ovo je bio moj novi stol,
moj novi posao.

980
01:05:25,881 --> 01:05:27,783
Htio sam ga dobro obavljati.

981
01:05:27,867 --> 01:05:30,815
A, sada... ne mogu.

982
01:05:42,186 --> 01:05:45,337
Ne razumijem zašto nisu sretni,
sada imamo puno.

983
01:05:45,425 --> 01:05:46,484
Mislio sam da će im
životi biti bolji.

984
01:05:47,610 --> 01:05:50,797
Ništa ne rade.
Zapanjujuće.

985
01:05:50,986 --> 01:05:53,614
Ne shvaćaš što se događa.

986
01:05:53,703 --> 01:05:55,154
Što si mi htjela pokazati?

987
01:05:55,762 --> 01:05:56,797
Ovo.

988
01:05:59,202 --> 01:06:02,566
Što se dogodilo.
- To nije ni mali dio.

989
01:06:09,037 --> 01:06:11,178
Oh, ne...

990
01:06:11,979 --> 01:06:13,501
Sve je uvelo.

991
01:06:13,651 --> 01:06:15,483
Ne izgleda baš dobro.

992
01:06:16,008 --> 01:06:19,861
Ne.
- I čija je krivica.

993
01:06:22,603 --> 01:06:25,136
Pčela.
- Pčela.

994
01:06:25,729 --> 01:06:27,001
Moja.

995
01:06:27,621 --> 01:06:30,248
Nisam razmišIjao da će

996
01:06:30,338 --> 01:06:31,860
utjecati na ostale stvari.

997
01:06:31,969 --> 01:06:34,394
Nije samo cvijeće.
Voće, povrće,

998
01:06:34,477 --> 01:06:36,795
svima su pčele potrebne.

999
01:06:37,080 --> 01:06:39,256
To je veliki problem.

1000
01:06:39,672 --> 01:06:44,844
Uložio si proces...

1001
01:06:45,535 --> 01:06:46,592
Ljudska vrsta.

1002
01:06:50,039 --> 01:06:52,048
Nema oprašivanja.

1003
01:06:55,172 --> 01:06:58,121
Znam da je djelomično
i moja krivica.

1004
01:07:02,436 --> 01:07:05,694
Što kažeš na samoubojstvo.

1005
01:07:06,048 --> 01:07:08,960
Ti stani na mene, ja ću na tebe.
- To ti ubija izbor.

1006
01:07:09,084 --> 01:07:10,392
Točno...

1007
01:07:11,487 --> 01:07:15,685
Čuj, Barry, moram ići.

1008
01:07:22,462 --> 01:07:25,196
A, ja otvorih usta
i progovorih.

1009
01:07:27,417 --> 01:07:28,831
Vanessa.

1010
01:07:31,801 --> 01:07:34,499
Vanessa, zašto odlaziš.
Gdje ideš.

1011
01:07:34,880 --> 01:07:37,472
Na paradu ruža u Pasadeni.

1012
01:07:37,983 --> 01:07:41,527
Pomaknuli su za ovaj vikend,
jer sve cvijeće vene.

1013
01:07:41,767 --> 01:07:44,538
Posljednja je šansa da se vidi.

1014
01:07:45,414 --> 01:07:47,102
Vanessa, samo želim reći
da mi je žao.

1015
01:07:47,192 --> 01:07:49,333
Nisam znao da će
ovako ispasti.

1016
01:07:49,914 --> 01:07:52,267
Znam, ni ja.

1017
01:07:54,601 --> 01:07:57,753
Turnir ruža.
Ruže se ne bave sportom.

1018
01:07:58,929 --> 01:08:00,962
Čekaj malo.
Ruže.

1019
01:08:01,470 --> 01:08:02,706
Ruže.

1020
01:08:03,109 --> 01:08:04,203
Ruže.

1021
01:08:04,981 --> 01:08:06,954
Vanessa.

1022
01:08:07,762 --> 01:08:09,973
Ruže.
- Barry.

1023
01:08:10,657 --> 01:08:13,319
- Ruže su cvijeće.
- Da.

1024
01:08:13,593 --> 01:08:17,792
Cvijeće, pčele, pelud...

1025
01:08:18,255 --> 01:08:21,275
Zato je posljednja parada.
- Možda nije.

1026
01:08:21,579 --> 01:08:25,991
Neka uspori.
- Da li biste usporili.

1027
01:08:28,707 --> 01:08:29,681
Barry.

1028
01:08:30,108 --> 01:08:33,817
Napravio sam ogromnu grešku,
za sve sam kriv.

1029
01:08:33,891 --> 01:08:37,078
Uništio sam planetu

1030
01:08:37,162 --> 01:08:39,789
i hoću ti pomoći sa dućanom.

1031
01:08:39,891 --> 01:08:42,102
Zatvorena je.

1032
01:08:42,806 --> 01:08:44,184
Mislio sam da je renoviraš.

1033
01:08:44,501 --> 01:08:46,188
Imam drugu ideju,

1034
01:08:46,277 --> 01:08:48,905
bolju od svih prethodnih.

1035
01:08:48,995 --> 01:08:50,897
Ne želim je čuti.

1036
01:08:51,775 --> 01:08:55,413
Imaju ruže,
ruže imaju pelud

1037
01:08:55,861 --> 01:08:58,846
a ja znam svaku pčelu
i biljku u ovom parku.

1038
01:08:59,186 --> 01:09:02,443
Uzet ćemo to što oni imaju
i donijeti ovdje.

1039
01:09:02,739 --> 01:09:03,678
Pčele.
- Park.

1040
01:09:03,889 --> 01:09:04,946
- Pelud.
- Cvijeće.

1041
01:09:05,049 --> 01:09:07,475
Oprašivanje.

1042
01:09:08,623 --> 01:09:11,287
Natjecanje ruža
Pasadena, California.

1043
01:09:14,905 --> 01:09:17,818
Jako je osiguranje.
- Imam ideju.

1044
01:09:18,030 --> 01:09:21,848
Vanessa Bloome, FTD.
Problemi sa cvijećem.

1045
01:09:22,222 --> 01:09:26,074
Lijep Vam je broš.
- Hvala.

1046
01:09:27,760 --> 01:09:29,864
Kada uđemo,
odabrat ćemo mjesto.

1047
01:09:31,523 --> 01:09:33,212
Princeza i pčela.

1048
01:09:33,404 --> 01:09:37,257
Ja ću biti princeza, a ti...
- Da, shvatio sam.

1049
01:09:39,717 --> 01:09:41,476
Oprosti što kasnim.
- Tko si ti.

1050
01:09:43,721 --> 01:09:46,849
Ne u ovoj bajci, draga...

1051
01:09:47,035 --> 01:09:49,211
Idem kod šerifa...

1052
01:09:49,532 --> 01:09:51,613
Cijela parada je fiasko.

1053
01:09:53,745 --> 01:09:55,291
Da vidimo što
mala može.

1054
01:09:57,278 --> 01:09:58,657
Hej, što to radite.

1055
01:10:00,508 --> 01:10:02,516
Idemo u promet.

1056
01:10:03,706 --> 01:10:05,228
Bez da budemo sumnjivi.

1057
01:10:08,638 --> 01:10:11,065
Na aerodromu nas
neće zaustaviti.

1058
01:10:11,461 --> 01:10:13,922
Stanite,
ima li kukaca.

1059
01:10:17,407 --> 01:10:19,381
Izvadite sve iz džepova.

1060
01:10:19,593 --> 01:10:21,840
Krila skinite.
- To je dio mene.

1061
01:10:22,038 --> 01:10:24,844
Znam, samo se šalim.

1062
01:10:31,738 --> 01:10:34,651
Ako budemo imali sreće,
bit će dovoljno peludi za posao.

1063
01:10:36,692 --> 01:10:39,844
Imamo ga dovoljno.

1064
01:10:40,131 --> 01:10:43,187
Mislim da će uspjeti, Vanessa.
- Mora.

1065
01:10:45,404 --> 01:10:47,722
Bojim se da je loše
vrijeme u N. Y.,

1066
01:10:47,814 --> 01:10:50,691
i kasnit ćemo par sati.

1067
01:10:50,938 --> 01:10:54,791
Barry, cvijeće bez vode...
Neće uspjeti.

1068
01:10:55,046 --> 01:10:57,994
Moram razgovarati
sa ovima. - Pažijivo.

1069
01:11:01,348 --> 01:11:03,251
Treba li vam pomoć
sa magazinom?

1070
01:11:11,905 --> 01:11:14,258
Kapetane, ozbiljna je situacija.
Što si rekao, Hal?

1071
01:11:16,974 --> 01:11:19,958
Nemojte se bojati...

1072
01:11:30,885 --> 01:11:33,657
Čekajte, ja sam odvjetnik.
- Tko je odvjetnik.

1073
01:11:40,407 --> 01:11:41,680
O, Barry...

1074
01:11:42,487 --> 01:11:44,770
Govori vaš kapetan

1075
01:11:45,288 --> 01:11:47,297
neka se Vanessa Bloome

1076
01:11:47,380 --> 01:11:49,174
javi u kabinu.

1077
01:11:53,891 --> 01:11:56,317
Što se dogodilo.
- Pokušao sam im reći,

1078
01:11:56,398 --> 01:11:59,477
a, onda se ovo otvorilo

1079
01:11:59,554 --> 01:12:01,802
sudarili su se
i ostali bez svijesti.

1080
01:12:03,078 --> 01:12:06,027
Šališ se.
- Nema pilota u zrakoplovu.

1081
01:12:06,381 --> 01:12:10,020
Kakav vam je status.

1082
01:12:10,802 --> 01:12:13,536
Ovdje Vanessa Bloome.
cvjećarka iz New Yorka.

1083
01:12:14,042 --> 01:12:17,585
Gdje je pilot.
- U nesvijesti je, kao i kopilot.

1084
01:12:17,899 --> 01:12:20,883
Ima li nekoga
tko zna letjeti.

1085
01:12:21,202 --> 01:12:23,283
Ima.
- Tko.

1086
01:12:23,543 --> 01:12:26,730
- Barry Manson.
- Iz procesa sa medom.

1087
01:12:27,106 --> 01:12:29,532
Vanessa, ovo je ništa drugo
do velike, metalne pčele.

1088
01:12:29,762 --> 01:12:32,949
Ima velika krila, ogroman motor.

1089
01:12:33,065 --> 01:12:35,597
Je Ii John Travolta
bio pilot. - Da.

1090
01:12:35,855 --> 01:12:37,579
Kako je moguće.

1091
01:12:44,602 --> 01:12:48,312
...imamo vijesti sa
aerodroma JFK,

1092
01:12:51,471 --> 01:12:53,159
Barry Benson...

1093
01:12:53,262 --> 01:12:54,949
E Barry.

1094
01:12:55,349 --> 01:12:59,022
sada pokušava spustiti zrakoplov

1095
01:12:59,111 --> 01:13:01,192
pun, cvijeća i ljudi,
bez posade.

1096
01:13:01,369 --> 01:13:02,272
Cvijeće.

1097
01:13:02,435 --> 01:13:04,444
Imamo oluju.

1098
01:13:04,525 --> 01:13:06,879
Dvoje upravljaju

1099
01:13:07,117 --> 01:13:09,091
koji nemaju iskustva.

1100
01:13:09,176 --> 01:13:12,125
Čekajte malo, Ditchwater.
Pčela je u zrakoplovu.

1101
01:13:12,333 --> 01:13:16,328
Upoznat sam sa njegovim radom...

1102
01:13:16,566 --> 01:13:20,039
Zar nije napravio dovoljno štete.
- On nam je jedina nada sada.

1103
01:13:20,125 --> 01:13:22,824
Tehnički, pčela
ne bi mogla letjeti.

1104
01:13:22,927 --> 01:13:25,174
Premala krila,
preveliko tijelo...

1105
01:13:25,262 --> 01:13:27,960
Zar nismo čuli ovo milijun puta.

1106
01:13:33,070 --> 01:13:34,723
Idemo uživo.

1107
01:13:34,889 --> 01:13:37,695
Način na koji radimo
možda vam je zagonetan

1108
01:13:38,097 --> 01:13:41,843
jer izrada meda iziskuje mnogo
pčela koje obavljaju mali posao.

1109
01:13:42,184 --> 01:13:44,217
Da vam kažem nešto o tome.

1110
01:13:44,317 --> 01:13:46,981
Ako radite dobro,
čini veliku razliku.

1111
01:13:47,379 --> 01:13:49,947
Više nego što shvaćamo.
Nama i svima.

1112
01:13:50,300 --> 01:13:54,117
Zato se trebamo vratiti
najboljem, zajedničkom radu.

1113
01:13:54,319 --> 01:13:55,936
To je taj princip.

1114
01:13:59,211 --> 01:14:01,422
Žuto...

1115
01:14:08,042 --> 01:14:10,468
I nije toliko teško.

1116
01:14:15,118 --> 01:14:17,270
Barry, što je bilo.

1117
01:14:17,271 --> 01:14:19,422
- Bio je uključen
automatski pilot.

1118
01:14:19,676 --> 01:14:22,374
Mislila sam da mi pomažeš.
- Ne.

1119
01:14:22,999 --> 01:14:25,210
Izgledalo je da sam ja pilot.

1120
01:14:28,894 --> 01:14:32,747
Svi... pokret.

1121
01:14:43,318 --> 01:14:46,755
Ja ću ti pokazati a ti
prati položaj mojih krila.

1122
01:14:46,973 --> 01:14:50,790
Nemoj vikati.
- Ne vičem.

1123
01:14:50,979 --> 01:14:54,106
Teško je koncentrirati se sa
paničnim tonom u tvom glasu.

1124
01:14:54,196 --> 01:14:57,383
Nije ton.
Paničarim.

1125
01:15:08,246 --> 01:15:11,088
Ne vjerujem da mogu.
- Molim te, slušaj me.

1126
01:15:11,256 --> 01:15:13,016
Moraš biti trezvena.

1127
01:15:43,020 --> 01:15:44,815
Čekaj.
- Red je na mene.

1128
01:15:45,298 --> 01:15:48,355
Kako zrakoplov leti.
- Ne znam.

1129
01:15:50,295 --> 01:15:54,218
- Halo.
- Benson, imaš li nešto cvijeća.

1130
01:15:54,392 --> 01:15:57,055
Pollento x.

1131
01:15:57,433 --> 01:16:02,261
Slušajte vas dvoje...

1132
01:16:02,356 --> 01:16:06,137
Ništa ne vidim. Ti.
- Ne.

1133
01:16:06,506 --> 01:16:09,728
Oblačno je.
- Razmišljaj kao pčela, Barry.

1134
01:16:10,069 --> 01:16:11,828
Kao pčela...

1135
01:16:15,484 --> 01:16:18,432
Mislim da nešto osjećam.
- Što.

1136
01:16:18,598 --> 01:16:20,571
Ne znam ali je jako...

1137
01:16:20,940 --> 01:16:23,258
Kao instinkt od 27
milijuna godina.

1138
01:16:28,603 --> 01:16:30,684
Razmišljaj kao pčela.

1139
01:16:31,319 --> 01:16:34,398
Dajte svjetla tamo.

1140
01:16:39,555 --> 01:16:41,422
- Vanessa, idi prema cvijetu.
- OK.

1141
01:16:41,635 --> 01:16:43,048
Isključi motor...

1142
01:16:43,265 --> 01:16:44,882
Snaga pčela. Spremni.

1143
01:16:45,083 --> 01:16:46,772
Potvrđeno...

1144
01:16:49,767 --> 01:16:52,394
Dobro je...
Polako sad.

1145
01:16:52,902 --> 01:16:55,291
Prema cvijetu.
Spremni, momci.

1146
01:17:00,375 --> 01:17:01,611
Ne taj cvijet, drugi.

1147
01:17:01,828 --> 01:17:03,171
Koji.
- Onaj.

1148
01:17:03,395 --> 01:17:06,618
To je debeli sa
cvijetnom košuljom.

1149
01:17:07,273 --> 01:17:11,447
Na onaj od pčela...

1150
01:17:12,280 --> 01:17:15,051
Naprijed, ne zaustavljaj.

1151
01:17:16,315 --> 01:17:17,443
Okreni malo...

1152
01:17:18,374 --> 01:17:21,453
- Ovo je ludo, Barry.
- Jedino ovako znam letjeti.

1153
01:17:21,958 --> 01:17:25,537
Ovakav zrakoplov leti
kao kukac.

1154
01:17:28,292 --> 01:17:31,621
Polako...

1155
01:17:32,504 --> 01:17:33,538
Pravo u centar.

1156
01:17:34,166 --> 01:17:36,830
I spuštaj.

1157
01:17:47,671 --> 01:17:49,752
Hajde, već jednom.

1158
01:17:54,443 --> 01:17:57,392
Barry, uspjeli smo.
Naučio si me letjeti.

1159
01:17:57,590 --> 01:18:00,051
Da... samo nemoj 5.

1160
01:18:00,317 --> 01:18:03,301
Barry, uspjelo je.
Jesi li vidio cvijet.

1161
01:18:03,385 --> 01:18:05,811
Gdje.

1162
01:18:05,886 --> 01:18:08,477
To je bilo genijalno.
- Hvala.

1163
01:18:08,679 --> 01:18:09,987
Ali, nismo još gotovi.

1164
01:18:19,528 --> 01:18:23,107
Ovo je posljednji pelud
sa posljednjeg cvijeća

1165
01:18:23,186 --> 01:18:26,206
na cijeloj zemlji.

1166
01:18:26,563 --> 01:18:30,630
Posljednja je šansa
da napravimo med.

1167
01:18:30,837 --> 01:18:33,536
Oprašite cvijeće.

1168
01:18:34,072 --> 01:18:36,914
Da bi preživjela vrsta...
ovo je taj trenutak.

1169
01:18:37,422 --> 01:18:40,264
Hoćemo li biti pčele.

1170
01:18:40,856 --> 01:18:43,839
Ili eksponat u muzeju.

1171
01:18:44,341 --> 01:18:46,934
Pčele.

1172
01:18:50,926 --> 01:18:53,839
Zaslužio si ovo.

1173
01:19:05,956 --> 01:19:08,940
Ja skupljam pelud.

1174
01:19:09,270 --> 01:19:11,446
Što ću sa rukavima.

1175
01:19:14,945 --> 01:19:15,943
O, da.

1176
01:19:16,293 --> 01:19:17,981
To je naš Barry.

1177
01:20:42,554 --> 01:20:44,349
Sada je vrijeme...

1178
01:20:44,435 --> 01:20:46,967
Do kasno ćemo raditi.

1179
01:21:02,517 --> 01:21:07,000
...Tko je sljedeći.

1180
01:21:07,523 --> 01:21:09,247
Hoćete li i meda.

1181
01:21:12,383 --> 01:21:14,524
Mlijeko, kajmak, sir,
sve ja pravim.

1182
01:21:17,704 --> 01:21:20,652
Nekada sam samo
komad mesa.

1183
01:21:20,829 --> 01:21:24,646
Barry, oprosti, imaš trenutak?

1184
01:21:24,833 --> 01:21:27,781
Oprosti, moj prijatelj
komarac će pomoći.

1185
01:21:27,968 --> 01:21:30,215
Je li i on odvjetnik.

1186
01:21:33,340 --> 01:21:34,754
Sve što mi je potrebno je
aktovka.

1187
01:21:35,243 --> 01:21:36,621
Prijatno popodne.

1188
01:21:36,705 --> 01:21:40,107
Barry, imam veliku narudžbu

1189
01:21:40,206 --> 01:21:41,478
i ne mogu postići.

1190
01:21:41,597 --> 01:21:43,701
Prepusti meni.

1191
01:21:43,792 --> 01:21:44,993
Spasio si mi život, Barry.

1192
01:21:45,454 --> 01:21:49,377
Tko je slijedeći...

1193
01:21:49,760 --> 01:21:51,519
Hvala, Barry.

1194
01:21:54,568 --> 01:21:57,695
Te pčele...
- Neka ih, Kenny.

1195
01:21:57,770 --> 01:22:00,576
...samo se smiri.

1196
01:22:06,922 --> 01:22:08,955
Lijep dan za letenje.
- Da.

1197
01:22:09,034 --> 01:22:12,090
Jedva sam čekao
da izađem iz te ureda.

1198
01:22:13,113 --> 01:22:29,836
K R A J

1199
01:22:29,837 --> 01:22:34,837
doradio za DVDRip.XviD-DiAMOND
Leon // Kayser Soze