9.2.09

Vexille[2007]DvDrip-aXXo


DOWNLOAD : Vexille[2007]DvDrip-aXXo



1
00:00:47,414 --> 00:00:53,403
Rani 21. vek. Robotska tehnologija
se snažno razvija.


2
00:00:54,003 --> 00:00:56,743
Do sredine veka, Japan prednjači

3
00:00:56,883 --> 00:01:00,123
u znanju o robotima i njihovoj primeni.

4
00:01:00,263 --> 00:01:03,252
Od civilne upotrebe, do oružja,

5
00:01:03,422 --> 00:01:05,552
Japan dominira svetskim tržištem.

6
00:01:06,262 --> 00:01:09,342
Kada se tehnologija proširila
na ljudsko telo


7
00:01:09,472 --> 00:01:11,682
raspoloženje u javnosti

8
00:01:11,812 --> 00:01:14,181
se okrenulo protiv upotrebe humanoida.

9
00:01:14,441 --> 00:01:18,021
Isto kao sa nuklearnom energijom
i biotehnologijom ranije,


10
00:01:18,151 --> 00:01:21,761
Ujedinjene Nacije su predložile propise

11
00:01:21,951 --> 00:01:24,141
za ograničavanje robotske tehnologije.

12
00:01:25,070 --> 00:01:29,110
Japan se odlučno protivio ovome,

13
00:01:29,280 --> 00:01:32,150
ali je stav UN-a bio nepokolebljiv.

14
00:01:32,880 --> 00:01:38,119
Japan preduzima ekstremni korak
izuzimanja iz UN-a.


15
00:01:38,249 --> 00:01:40,449
I započinje politiku međunarodne izolacije.

16
00:01:43,219 --> 00:01:47,248
Japan koristi svoju visoku tehnologiju
da se izdvoji iz ostatka sveta.


17
00:01:47,388 --> 00:01:49,878
Prošlo je 10 godina.

18
00:01:50,518 --> 00:01:53,168
Nedostatak informacija

19
00:01:53,308 --> 00:01:56,387
pretvara Japan u potpunu enigmu.

20
00:01:59,477 --> 00:02:01,757
Tokom cele jedne decenije,

21
00:02:02,057 --> 00:02:06,766
nijedan stranac nije ušao u Japan.

22
00:02:43,143 --> 00:02:44,883
Ovo mi kvari ceo odmor.

23
00:02:45,523 --> 00:02:49,762
Sad kad je tvoja porodica prešla
iz Vašingtona u Denver.

24
00:02:50,112 --> 00:02:51,852
Zar Japanci ne znaju

25
00:02:51,982 --> 00:02:54,232
da je Božić?

26
00:02:54,692 --> 00:02:56,822
Dovukli su nas izdaleka...

27
00:02:58,322 --> 00:03:01,441
Bar su i Britanci, Francuzi
i Rusi ovde.

28
00:04:47,631 --> 00:04:52,001
"S.W.O.R.D. (M.A.Č.)"

29
00:04:55,060 --> 00:04:57,170
The R.A.C.E. (T.R.K.A.)

30
00:05:01,310 --> 00:05:04,390
Spremite se. Krećemo na moj znak.

31
00:05:07,199 --> 00:05:09,519
Glup posao. Glupo doba godine.

32
00:05:10,359 --> 00:05:13,669
Samo da proslavimo Božić, kako da ne...

33
00:05:14,199 --> 00:05:15,768
Uradi brzo posao

34
00:05:16,158 --> 00:05:17,988
i bićeš kući na maminoj večeri.

35
00:05:38,506 --> 00:05:43,556
Sve svetske nacije su
raspravljale o evoluciji čoveka

36
00:05:44,146 --> 00:05:47,345
i došle do istog zaključka.

37
00:05:48,525 --> 00:05:51,635
Zato možemo reći da taj zaključak

38
00:05:52,355 --> 00:05:56,815
predstavlja pravu i pravednu
budućnost čovečanstva.

39
00:05:59,034 --> 00:06:04,694
Ako mi iz Daiwa Heavy Industries
imamo vaše odobrenje,

40
00:06:05,244 --> 00:06:08,523
molio bih aplauz.

41
00:06:16,713 --> 00:06:18,163
Nisam ni mislio...

42
00:06:44,650 --> 00:06:46,940
Glavna meta je Saito
iz Daiwa Heavy Industries.

43
00:06:48,740 --> 00:06:51,649
Radimo prema dojavi.
Možda je zamka.

44
00:06:51,869 --> 00:06:55,199
Otvorite četvore oči.

45
00:06:56,749 --> 00:07:01,068
Rekla sam da nam ne trebaju.
Šta će nam toliko robota?

46
00:07:01,338 --> 00:07:04,038
Nemam pojma. Pitaj šefa...

47
00:07:04,338 --> 00:07:06,578
To su najnoviji Daiwa modeli.

48
00:07:06,888 --> 00:07:08,868
Najnoviji ili ne,

49
00:07:10,388 --> 00:07:12,207
ne verujem im.

50
00:09:32,304 --> 00:09:33,294
S.W.O.R.D.?

51
00:09:36,394 --> 00:09:37,674
Prokleta Maria...

52
00:10:24,939 --> 00:10:26,299
Sklanjaj se!

53
00:12:46,406 --> 00:12:47,515
Dođavola.

54
00:13:01,074 --> 00:13:02,824
Reši se svih leševa.

55
00:13:17,183 --> 00:13:18,922
Šta de događa?

56
00:13:19,052 --> 00:13:21,422
Šta SWORD radi ovde?

57
00:13:21,812 --> 00:13:25,092
Odgovori mi.
Znaš li ko sam ja?

58
00:13:25,562 --> 00:13:28,922
Hoću da znam.

59
00:13:37,321 --> 00:13:38,181
Leon-e!

60
00:14:24,026 --> 00:14:29,986
"VEXILLE"

61
00:16:35,984 --> 00:16:38,973
"SWORD štab, Los Anđeles"

62
00:17:01,631 --> 00:17:04,451
U pitanju je užasno kršenje
međunarodnih sporazuma.

63
00:17:05,631 --> 00:17:07,411
Kojih?

64
00:17:07,551 --> 00:17:10,590
Skoro svih.

65
00:17:12,510 --> 00:17:14,500
Koliki deo je metalni?

66
00:17:14,720 --> 00:17:17,210
Pa, to je sve bio-metal.

67
00:17:17,640 --> 00:17:19,970
Znači to je bio njegov
jedini robotski deo?

68
00:17:21,609 --> 00:17:23,299
Nadam se da je tako.

69
00:17:23,649 --> 00:17:26,599
Tokom upada smo potvrdili
njegov bio-potpis.

70
00:17:26,859 --> 00:17:29,809
Možda je dodat kasnije.

71
00:17:29,939 --> 00:17:31,818
Je li to moguće?

72
00:17:32,828 --> 00:17:34,478
Ne sa našom tehnologijom.

73
00:17:36,118 --> 00:17:40,778
Ako Japan proizvodi
androide ove kompleksnosti...

74
00:17:40,908 --> 00:17:43,867
to predstavlja pretnju jednaku
nuklearnoj sili.

75
00:17:44,127 --> 00:17:47,957
To znači da je Saito android?

76
00:17:50,547 --> 00:17:52,996
Bili kako bilo,

77
00:17:53,136 --> 00:17:55,786
ne postoji ništa slično
u Americi, legalno ili ne.

78
00:17:56,306 --> 00:17:59,796
Potrajaće večnost da se analizira.

79
00:18:00,676 --> 00:18:03,165
To me podsetilo na San Pedro
prošlog meseca.

80
00:18:14,904 --> 00:18:15,974
Zak...

81
00:18:39,012 --> 00:18:42,212
Uprkos milionima ljudi u ovom gradu.

82
00:18:42,462 --> 00:18:48,591
Mi pričamo samo sa ljudima koji imaju ovakvu
značku ili sa prokletim kompjuterima.

83
00:18:49,311 --> 00:18:50,801
Nije grad za to kriv.

84
00:18:51,101 --> 00:18:52,601
Nego doba u kome živimo.

85
00:18:55,520 --> 00:18:56,850
Ima li šta od Irene?

86
00:19:02,030 --> 00:19:03,520
Ni glasa.

87
00:19:04,200 --> 00:19:05,519
Žao mi je...

88
00:19:07,489 --> 00:19:11,739
Jesi li čula štogod o San Pedro-u
od Leon-a?

89
00:19:15,169 --> 00:19:16,408
Stvarno...

90
00:19:19,418 --> 00:19:22,208
Je li dojava za ovu misiju
došla iz San Pedro-a?

91
00:19:22,338 --> 00:19:23,368
Da.

92
00:19:23,878 --> 00:19:26,327
To više i nije tajna.

93
00:19:34,147 --> 00:19:38,626
"Luka u San Pedro-u"

94
00:20:21,812 --> 00:20:24,882
Što im uopšte mi trebamo da čuvaju ovo?

95
00:20:25,062 --> 00:20:28,802
To je najnovije japansko oružje.

96
00:20:28,992 --> 00:20:31,641
I bilo koji neprijatelj bi ga rado imao.

97
00:20:31,781 --> 00:20:34,271
Bojno polje je japansko igralište.

98
00:20:34,611 --> 00:20:39,650
Nije u redu da svi smatraju
Japan specijalnim.

99
00:20:41,500 --> 00:20:43,440
Jednog dana će dobiti ono što zaslužuju.

100
00:21:27,496 --> 00:21:29,866
Prekini poteru i povuci se.

101
00:21:29,996 --> 00:21:31,576
Mora da se šališ.

102
00:21:32,295 --> 00:21:35,365
Ponavljam, odmah prekini poteru
i povuci se.

103
00:21:35,715 --> 00:21:37,785
Ovo je naš reon.

104
00:22:08,862 --> 00:22:09,932
Zak!

105
00:23:17,715 --> 00:23:18,955
Pazi se.

106
00:23:20,765 --> 00:23:22,085
SWORD...

107
00:23:22,815 --> 00:23:26,885
Decembar... 23... Planina Filar...

108
00:23:27,475 --> 00:23:29,884
Čuvaj se... susreta.

109
00:23:30,684 --> 00:23:32,134
Maria...

110
00:23:47,163 --> 00:23:51,402
Leon je potpuno verovao beguncu.

111
00:23:54,012 --> 00:23:54,992
Mislim,

112
00:23:55,122 --> 00:23:57,912
ni sad ne mogu da verujem
da je bio android.

113
00:23:59,631 --> 00:24:00,921
Nije se primećivalo?

114
00:24:01,051 --> 00:24:03,831
Nije se moglo reći da nije čovek.

115
00:24:04,261 --> 00:24:05,711
Možda je bio?

116
00:24:05,851 --> 00:24:08,591
Nema nikakvog bio-potpisa.

117
00:24:09,311 --> 00:24:10,880
Ali te oči...

118
00:24:13,060 --> 00:24:14,430
A rezultati autopsije?

119
00:24:14,970 --> 00:24:16,470
Poslali su androida nazad u Japan

120
00:24:16,610 --> 00:24:19,430
nakon političkog pritiska.

121
00:24:19,570 --> 00:24:20,809
Tako da na kraju...

122
00:24:22,199 --> 00:24:25,679
naši jedva da su ga i pipnuli.

123
00:24:27,869 --> 00:24:29,279
Zaista...

124
00:24:34,578 --> 00:24:35,698
Maria...

125
00:24:36,458 --> 00:24:39,988
Japan. Potpuno van pogleda
tokom 10 godina.

126
00:24:40,538 --> 00:24:43,547
A mi ignorišemo njihovu

127
00:24:43,547 --> 00:24:45,917
skorašnju sumnjivu aktivnost
uperenu protiv nas.

128
00:24:46,717 --> 00:24:48,377
Još uvek ne znamo

129
00:24:48,547 --> 00:24:50,247
svrhu sastanka na planini Filar.

130
00:24:51,137 --> 00:24:56,086
Naređenje sa vrha kaže da
političar koji je zadržan tamo

131
00:24:56,226 --> 00:24:59,136
mora biti vraćen na svoju dužnost.

132
00:25:00,356 --> 00:25:06,645
Postoji i jak pritisak iz Japana
da se vrati Saito-ova noga.

133
00:25:09,785 --> 00:25:12,565
A što se rezultata autopsije tiče,

134
00:25:12,734 --> 00:25:16,394
noga je načinjena
od nepoznatog bio-metala.

135
00:25:16,904 --> 00:25:20,444
Sudeći po analizi bio-potpisa,

136
00:25:21,624 --> 00:25:26,033
najverovatnije je
da je Saito android.

137
00:25:28,793 --> 00:25:33,962
Proizvodnja androida je teško
kršenje međunarodnih sporazuma.

138
00:25:37,182 --> 00:25:41,132
A ipak, Bela kuća poziva na smirenost.

139
00:25:41,262 --> 00:25:43,632
Bilo koja akcija koja

140
00:25:44,931 --> 00:25:51,061
može narušiti dobre odnose sa
Japanom je zabranjena.

141
00:25:53,781 --> 00:25:57,520
Ali, Japan nešto smera.

142
00:26:00,370 --> 00:26:05,729
Odsada, mi u SWORD-u
smo samostalni.

143
00:26:06,249 --> 00:26:07,449
Šta god se desilo,

144
00:26:07,579 --> 00:26:10,029
možete da zaboravite na državnu zaštitu.

145
00:26:14,079 --> 00:26:18,878
Mi treba da se suočimo sa ovom pretnjom

146
00:26:19,558 --> 00:26:22,288
i da je neutrališemo kako znamo i umemo.

147
00:26:25,218 --> 00:26:26,997
Naša misija je:

148
00:26:29,597 --> 00:26:31,757
da se ubacimo u japansku tvrđavu.

149
00:26:33,647 --> 00:26:37,516
Japan je bio sakriven velom
tajne tokom 10 godina.

150
00:26:37,686 --> 00:26:40,766
Vreme je da taj veo skinemo.

151
00:26:51,415 --> 00:26:55,815
Ovo su slike Tokyo-a
od pre 10 godina.

152
00:26:56,955 --> 00:27:01,074
Kao što znate, niko nije bio tamo
još od njihovog odvajanja.

153
00:27:02,004 --> 00:27:04,204
Njihova najmoćnija korporacija,
Daiwa Heavy Industries,

154
00:27:04,344 --> 00:27:06,914
je dominirala ekonomijom
tokom godina izolacije.

155
00:27:07,054 --> 00:27:10,213
Daiwa diktira japansku politiku
i kontroliše sve aspekte života.

156
00:27:11,183 --> 00:27:15,343
Smatramo i da su oni iza
politike nacionalne izolacije.

157
00:27:16,023 --> 00:27:19,262
Japansko visokotehnološko
izdvajanje je bilo moguće

158
00:27:19,392 --> 00:27:21,472
zahvaljujući elektro-magnetskoj mreži
zvanoj R.A.C.E.

159
00:27:22,352 --> 00:27:29,012
Ona se oslanja na 270 morskih antena
koje pokrivaju čitav arhipelag.

160
00:27:29,781 --> 00:27:34,981
Kao što znate, ona filtrira sve
talase i svetlost iz Japana

161
00:27:35,371 --> 00:27:38,401
i ometa spoljašnje signale

162
00:27:39,371 --> 00:27:42,910
tako da kreira neprobojnu barijeru
za bilo kakvo emitovanje

163
00:27:43,050 --> 00:27:45,700
čime je čak i satelitsko praćenje
postalo nemoguće.

164
00:27:47,080 --> 00:27:50,749
Vaša misija je da probijete
elektromagnetsko polje

165
00:27:50,929 --> 00:27:55,709
a onda da emitujete inverzni signal
da bi se dešifrovala difuzna barijera.

166
00:27:56,549 --> 00:27:58,129
Ako uspe,

167
00:27:58,259 --> 00:28:02,048
to će omogućiti satelitsko nadgledanje.

168
00:28:02,808 --> 00:28:06,058
Emitovanje signala iz Tokyo-ja

169
00:28:06,188 --> 00:28:10,888
mora trajati bar 3 minuta
dok se sateliti ne usaglase.

170
00:28:11,857 --> 00:28:14,227
Kako da uđete je samo jedan problem.

171
00:28:14,607 --> 00:28:17,597
Svi morski i vazdušni putevi

172
00:28:17,737 --> 00:28:21,647
su čuvani od strane sistema za uzbunu
koji radi zajedno sa R.A.C.E.-om.

173
00:28:22,366 --> 00:28:26,696
Čak ni mikro-letelice, a kamoli čovek,

174
00:28:26,836 --> 00:28:28,116
ne mogu da prođu.

175
00:28:49,684 --> 00:28:53,713
Nakon što emitujete signal

176
00:28:53,973 --> 00:28:57,723
tim za upad će ući dublje u Japan

177
00:28:57,943 --> 00:29:02,103
da sazna što je moguće
više o Daiwa Industries.

178
00:29:02,453 --> 00:29:07,822
72 časa kasnije ćete se sresti na mestu
odakle ćete biti pokupljeni.

179
00:29:27,130 --> 00:29:29,380
Komandir Leon Fayden

180
00:29:29,560 --> 00:29:33,290
se dobrovoljno javio da
vodi ovu opasnu misiju.

181
00:29:34,350 --> 00:29:37,729
Pre 10 godina
je bio poslat u Japan

182
00:29:37,859 --> 00:29:41,849
da predvodi jednu anti-terorističku
jedinicu kao pomoć sigurnosti Japana.

183
00:29:42,529 --> 00:29:45,099
Onda su iznenada zatvorili granice

184
00:29:45,279 --> 00:29:48,348
ali je on bio tamo sve
dok nije silom proteran.

185
00:29:59,117 --> 00:30:00,617
Što mi to nisi rekao?

186
00:30:02,127 --> 00:30:04,287
Nisam hteo da brineš.

187
00:30:04,417 --> 00:30:05,947
Ne mislim na prijavljivanje...

188
00:30:06,127 --> 00:30:07,706
nego na činjenicu da si bio u Japanu.

189
00:30:10,166 --> 00:30:12,256
Nisam nikad stigao da ti kažem.

190
00:30:12,386 --> 00:30:13,966
I to je jedini razlog?

191
00:30:15,726 --> 00:30:17,176
Da.

192
00:30:32,534 --> 00:30:35,354
Nisam hteo da te uvlačim...

193
00:32:02,326 --> 00:32:04,145
Daj mi prikaz komandnog mosta!

194
00:32:09,495 --> 00:32:12,775
Teretni brod u blizini je eksplodirao.

195
00:32:12,994 --> 00:32:14,654
Istražujemo uzrok.

196
00:32:14,824 --> 00:32:16,994
Za svaki slučaj,
proglasićemo uzbunu.

197
00:33:07,289 --> 00:33:09,829
Inspekcija tovara je završena.

198
00:33:23,228 --> 00:33:24,658
Prošli smo kroz graničnu kontrolu.

199
00:33:24,858 --> 00:33:27,057
Uskoro gubimo radio kontakt.

200
00:34:31,581 --> 00:34:36,401
3 minuta do završetka analize.

201
00:34:36,541 --> 00:34:38,401
Imamo prijem signala.

202
00:34:42,420 --> 00:34:44,870
Molim vas momci, samo 3 minuta...

203
00:34:45,050 --> 00:34:49,790
Analiza je u toku...

204
00:34:52,429 --> 00:34:53,719
1 minut je prošao.

205
00:35:01,938 --> 00:35:03,508
2 minuta, 30 sekundi su prošli.

206
00:35:10,648 --> 00:35:12,437
10 sekundi do završetka.

207
00:35:13,027 --> 00:35:16,197
9,8,7...

208
00:35:17,247 --> 00:35:18,327
Šta je sad?

209
00:35:18,747 --> 00:35:20,317
Signal se izgubio, gospodine.

210
00:35:20,577 --> 00:35:23,196
- Saznaj zašto.
- Analiza nije moguća.

211
00:35:23,336 --> 00:35:24,696
Probaj ponovo.

212
00:35:32,386 --> 00:35:37,415
Uzbuna...

213
00:35:38,685 --> 00:35:46,804
Uzbuna...

214
00:36:00,783 --> 00:36:02,113
Vexille, ovamo.

215
00:36:32,940 --> 00:36:34,140
Zak!

216
00:37:09,056 --> 00:37:11,176
Za celu deceniju,

217
00:37:11,886 --> 00:37:15,966
vi ste naši prvi strani gosti.

218
00:37:17,685 --> 00:37:20,385
Imamo lep doček za vas.

219
00:37:24,405 --> 00:37:26,785
Na moj signal, idi brzo ka vodi.

220
00:37:27,565 --> 00:37:29,014
Neću ići sama.

221
00:37:29,134 --> 00:37:32,234
Ti si jedina sa rezervnim odašiljačem.

222
00:37:35,164 --> 00:37:36,564
Pridružiću ti se kasnije.

223
00:38:43,807 --> 00:38:44,917
Leon-e...

224
00:38:57,696 --> 00:38:59,306
Ne brinite gospođice.

225
00:39:00,826 --> 00:39:03,275
Sam sam. Nemate čega da se bojite.

226
00:39:06,985 --> 00:39:10,195
Maria vam je promenila odeću, ne ja.

227
00:39:11,045 --> 00:39:12,195
Maria?

228
00:39:16,754 --> 00:39:18,034
Ne idite napolje!

229
00:39:49,361 --> 00:39:50,421
Leon-e...

230
00:40:15,349 --> 00:40:17,838
Radi kako ti kažem.

231
00:40:26,817 --> 00:40:27,807
Maria...

232
00:40:30,737 --> 00:40:34,777
Da nisi ni slučajno opet izašla
napolje. Još uvek te traže.

233
00:40:34,947 --> 00:40:38,026
Izvini, Maria. Ja sam kriv.

234
00:40:42,086 --> 00:40:44,326
Nije mi palo na pamet
da će se SWORD pojaviti.

235
00:40:50,715 --> 00:40:52,125
Toliko hrane...

236
00:40:55,265 --> 00:40:56,535
Šta je sa mojim kolegama?

237
00:40:58,844 --> 00:41:01,254
- Ohladi ovo.
- U redu.

238
00:41:02,224 --> 00:41:03,714
Šta je sa Leon-om i ostalima?

239
00:41:06,894 --> 00:41:08,763
Šta se desilo Leon-u Fayden-u?

240
00:41:10,773 --> 00:41:12,933
Njegovo boravište je nepoznato.

241
00:41:19,033 --> 00:41:20,432
Još uvek tražimo.

242
00:41:38,801 --> 00:41:40,370
Ovo je pravo.

243
00:41:41,180 --> 00:41:43,210
Ovo je stvarno retko, znaš...

244
00:42:05,828 --> 00:42:07,438
Spavala si 2 dana.

245
00:42:08,788 --> 00:42:10,268
Pojedi nešto.

246
00:42:18,667 --> 00:42:22,666
Ti si poslala glasnika u Ameriku?

247
00:42:32,136 --> 00:42:33,505
Još jedno pitanje.

248
00:42:34,595 --> 00:42:35,835
Gde smo?

249
00:42:39,735 --> 00:42:43,764
Ovo je nekada bio Tokyo.

250
00:42:48,404 --> 00:42:49,764
Tokyo...

251
00:43:03,083 --> 00:43:06,202
Kapetane, drugo emitovanje.

252
00:43:07,422 --> 00:43:08,412
Jesi li siguran?

253
00:43:08,542 --> 00:43:10,992
Siguran, gospodine.
Sa rezervnog odašiljača.

254
00:43:11,132 --> 00:43:12,662
Još uvek se emituje.

255
00:43:14,422 --> 00:43:16,461
Računamo na tebe...

256
00:43:25,270 --> 00:43:27,760
Nisi ranije koristila štapiće?

257
00:43:33,520 --> 00:43:34,600
Je l' ukusno?

258
00:43:50,038 --> 00:43:51,528
Kakav trik!

259
00:43:51,708 --> 00:43:53,868
Gde si ga sakrila?

260
00:44:05,387 --> 00:44:07,296
Saito ide ovamo.

261
00:44:31,574 --> 00:44:33,944
Impresivno...

262
00:44:42,173 --> 00:44:47,493
Kad bolje razmislim, i nije.
5 momaka za 1 devojku?

263
00:44:48,303 --> 00:44:49,802
Malo je patetično.

264
00:44:52,382 --> 00:44:54,592
Gde je SWORD žena?

265
00:45:02,061 --> 00:45:03,471
Svaka kukavica bi pobegla

266
00:45:03,651 --> 00:45:05,141
od ljigavca kakav si ti.

267
00:45:06,361 --> 00:45:08,861
Šef je malo mekan prema tebi

268
00:45:12,160 --> 00:45:13,690
ali ja nisam.

269
00:45:15,360 --> 00:45:17,730
Ne znam šta planiraš

270
00:45:18,330 --> 00:45:21,989
ali šta god da je,
samo je pitanje vremena.

271
00:45:38,388 --> 00:45:40,128
Vidimo se u štabu.

272
00:45:46,687 --> 00:45:47,887
U pravu je.

273
00:45:50,897 --> 00:45:52,396
Samo je pitanje vremena.

274
00:46:23,723 --> 00:46:26,213
Daiwa baš želi da te nađe.

275
00:46:33,723 --> 00:46:35,052
Šta je?

276
00:46:38,362 --> 00:46:40,182
Ovo mesto je tako puno života.

277
00:46:47,781 --> 00:46:49,901
Nikad nisam videla tako nešto.

278
00:46:54,051 --> 00:46:56,910
Malo me hvata nostalgija...

279
00:47:55,505 --> 00:47:56,625
Ne valja.

280
00:48:50,610 --> 00:48:52,759
Dođi ovamo...

281
00:48:54,229 --> 00:48:55,309
Ulazi.

282
00:49:03,858 --> 00:49:06,268
Analiza se završava...

283
00:49:06,418 --> 00:49:08,988
Kapetane, 3 minuta su istekla.

284
00:49:09,198 --> 00:49:11,698
OK, pokreni satelitsku analizu.

285
00:49:15,177 --> 00:49:20,037
Pokreni signale sa satelita
JC17 i JD15.

286
00:49:21,887 --> 00:49:24,066
Pokrećem analizu.

287
00:49:25,766 --> 00:49:30,876
Analiza je u toku.

288
00:49:44,984 --> 00:49:46,394
Ničeg nema...

289
00:49:47,904 --> 00:49:50,774
Nema planina... nema reka...

290
00:49:52,454 --> 00:49:53,734
Nema ljudskih naselja...

291
00:49:55,573 --> 00:49:58,943
Šta se dešava u Tokyo-u?
Prikaži mi.

292
00:50:10,132 --> 00:50:12,542
To je sve što je ostalo od Tokyo-a?

293
00:50:20,521 --> 00:50:22,421
Daiwa Heavy Industries...

294
00:50:23,231 --> 00:50:25,101
Imamo

295
00:50:25,231 --> 00:50:27,640
bio-potpis Komandra Vexille
Serra u Tokyo-u.

296
00:50:27,820 --> 00:50:29,860
Satelit JD14 je upravo traži.

297
00:50:33,820 --> 00:50:34,980
Ima li još preživelih?

298
00:50:35,120 --> 00:50:36,689
Nijedan potvrđen.

299
00:50:37,119 --> 00:50:38,779
Kapetane, pogledajte ovo.

300
00:50:38,909 --> 00:50:40,479
Stavi na ekran.

301
00:50:41,039 --> 00:50:42,649
Crvena mrlja je ona.

302
00:50:42,959 --> 00:50:44,199
Neko je juri?

303
00:50:44,579 --> 00:50:46,748
JD14 je prati.

304
00:50:47,248 --> 00:50:48,618
- Kapetane?
- Šta je?

305
00:50:49,008 --> 00:50:53,498
Mapa bio-potpisa...
nije filtrirana, gospodine.

306
00:50:55,888 --> 00:50:59,297
Njen bio-potpis
je jedini tamo dole.

307
00:51:00,977 --> 00:51:02,377
Jedini?

308
00:51:08,556 --> 00:51:10,346
Pa šta se tamo dođavola dešava?

309
00:51:12,356 --> 00:51:14,646
Pretraži celu državu!

310
00:51:33,164 --> 00:51:34,284
Maria.

311
00:52:10,790 --> 00:52:11,990
Šta je ovo?

312
00:52:23,169 --> 00:52:26,629
Sačekaj da vidimo da li nas prate.

313
00:53:02,786 --> 00:53:05,705
Kažu da je van grada samo pustara.

314
00:53:05,965 --> 00:53:10,085
Daiwa se utvrdila na svom ostrvu-tvrđavi.

315
00:53:10,965 --> 00:53:12,075
Dođi ovamo.

316
00:53:13,095 --> 00:53:15,624
Ono tamo na moru je Daiwa.

317
00:53:23,344 --> 00:53:27,093
Njihova je krivica što više nema ljudi.

318
00:53:28,603 --> 00:53:31,643
Japanska rasa je izumrla.

319
00:53:32,903 --> 00:53:34,103
Ali zar vi...

320
00:53:35,572 --> 00:53:38,482
Mi više nismo ljudi.

321
00:53:39,492 --> 00:53:41,102
Niste ljudi...

322
00:53:42,622 --> 00:53:45,941
Samo delići ljudskosti.

323
00:53:52,621 --> 00:53:53,871
Delići?

324
00:53:55,001 --> 00:53:58,790
Delići koji će uskoro nestati.

325
00:54:00,810 --> 00:54:05,250
Videla si, zar ne? Završni korak
između čoveka i mašine.

326
00:54:15,199 --> 00:54:20,018
Nema više crvene krvi u našim venama.

327
00:54:33,336 --> 00:54:36,286
Hoćeš da kažeš da svi ovi ljudi
u stvari nisu ljudi?

328
00:54:38,465 --> 00:54:39,745
Ali nikad nisam videla

329
00:54:39,885 --> 00:54:41,295
da je nešto ovako živo.

330
00:54:43,755 --> 00:54:44,795
Pokušavaju da se drže

331
00:54:44,975 --> 00:54:46,655
svoje ljudskosti.

332
00:54:48,474 --> 00:54:51,494
Mi, na primer, jedemo hranu
iako nam ne treba.

333
00:54:57,944 --> 00:55:02,303
Pre 10 godina,
baš pred početak izolacije

334
00:55:03,573 --> 00:55:08,523
nekakva bolest se raširila iz Tokyo-a.

335
00:55:11,412 --> 00:55:13,572
Infekcija je donela strašnu gripu

336
00:55:14,002 --> 00:55:16,282
sa visokom smrtnošću.

337
00:55:17,202 --> 00:55:21,491
Nije bilo informacija
kako se bolest prenosi...

338
00:55:22,211 --> 00:55:25,991
samo obavezni program
jačanja imuniteta.

339
00:55:28,791 --> 00:55:32,300
To je bio početak naše tragedije.

340
00:55:36,760 --> 00:55:38,920
Bolest je bila vladino maslo.

341
00:55:39,610 --> 00:55:42,059
A vakcina koju smo svi dobili

342
00:55:42,519 --> 00:55:45,849
je bila Daiwa-in sajber-virus.

343
00:55:51,578 --> 00:55:54,318
Napada svaku ćeliju u organizmu

344
00:55:54,618 --> 00:55:57,408
menjajući njenu molekulsku
strukturu u bio-metal

345
00:55:57,698 --> 00:56:01,078
tako da je ljudsko telo
iznutra zamenjeno mašinom.

346
00:56:02,867 --> 00:56:08,697
Što je još gore, virus
je bio još u razvoju.

347
00:56:09,547 --> 00:56:10,747
A to znači šta?

348
00:56:12,336 --> 00:56:15,466
Mi smo nacija zamorčića.

349
00:56:15,976 --> 00:56:19,126
Japan je njihova laboratorija.

350
00:56:22,435 --> 00:56:25,215
Konačno, i mozak se reprogramira

351
00:56:25,775 --> 00:56:30,855
i osoba postaje android
i pada pod Daiwa-inu kontrolu.

352
00:56:33,484 --> 00:56:36,194
Brzina procesa je različita
kod različitih ljudi.

353
00:56:37,024 --> 00:56:41,984
Neki od nas još uvek teže ljudskoj svesti...

354
00:56:44,623 --> 00:56:47,573
i delićima svoje ljudskosti.

355
00:56:51,253 --> 00:56:53,083
Tehnologija je polu-gotova,

356
00:56:53,803 --> 00:56:56,872
pa se većina nas pretvori u otpad.

357
00:56:57,742 --> 00:56:59,132
U najboljem slučaju

358
00:56:59,592 --> 00:57:02,212
postajemo gomila metala bez memorije.

359
00:57:02,642 --> 00:57:03,962
Kako god bilo,

360
00:57:04,601 --> 00:57:09,261
mi smo bednici koji čekaju smrt.

361
00:57:12,771 --> 00:57:14,261
Koliko ti je ostalo?

362
00:57:17,060 --> 00:57:19,020
Daiwa još nije gotova.

363
00:57:19,320 --> 00:57:22,940
Sledeća meta je Amerika.

364
00:57:25,909 --> 00:57:28,949
Već su poslali tamo neke androide.

365
00:57:32,289 --> 00:57:33,489
Onaj političar...

366
00:57:38,088 --> 00:57:39,658
Moj drug, Saga!

367
00:58:33,433 --> 00:58:34,543
Hajdemo!

368
00:58:53,611 --> 00:58:55,141
Mi ih zovemo "Cevi". Propali

369
00:58:55,401 --> 00:58:58,231
eksperimenti sa androidima.

370
00:58:58,871 --> 00:59:03,530
Traže okolo bilo kakav metal
da ga usisaju i da rastu.

371
00:59:09,370 --> 00:59:11,409
Pustara ih je puna.

372
00:59:13,249 --> 00:59:16,329
Doduše, nekada izbace i neke korisne stvari.

373
01:00:13,553 --> 01:00:14,923
Trebalo bi da krenemo.

374
01:00:18,603 --> 01:00:20,973
Naša baza je pod zemljom.

375
01:00:39,671 --> 01:00:42,331
Saito, šta je sa SWORD ženom?

376
01:00:46,050 --> 01:00:47,500
Izgubili smo je.

377
01:00:48,300 --> 01:00:49,870
Neuspeh te prati

378
01:00:50,010 --> 01:00:51,590
otkad ti je onaj doušnik
pobegao u Ameriku.

379
01:00:52,970 --> 01:00:55,300
Maria je devojci pružila utočište.

380
01:01:01,189 --> 01:01:02,429
Ostavi ih na miru.

381
01:01:04,319 --> 01:01:08,138
SWORD je možda upao u R.A.C.E. mrežu.

382
01:01:08,528 --> 01:01:12,148
Ipak, Amerika neće ništa uraditi.

383
01:01:15,988 --> 01:01:17,817
Smiri se, Saito.

384
01:01:18,367 --> 01:01:20,487
Naš desetogodišnji eksperiment

385
01:01:20,657 --> 01:01:22,157
se konačno bliži kraju.

386
01:01:22,947 --> 01:01:27,656
Ta grupa, G32 Beta, u onoj zabiti

387
01:01:28,006 --> 01:01:30,456
oni su savršeni primerci.

388
01:01:34,376 --> 01:01:37,585
Maria je deo te grupe.

389
01:01:37,935 --> 01:01:40,665
Ako ih ostavimo, pridružiće
nam se kad dođe vreme.

390
01:01:40,805 --> 01:01:41,965
Ali, Gospodine...

391
01:01:43,145 --> 01:01:47,175
Ne treba da se plašimo
bilo kakve akcije.

392
01:02:00,703 --> 01:02:04,653
U redu. Pozovi Itakura-u,
predsednika zabiti.

393
01:02:28,101 --> 01:02:28,961
Zdravo.

394
01:02:32,850 --> 01:02:33,720
Evo.

395
01:02:34,520 --> 01:02:36,350
Svež komad otpada.

396
01:02:36,650 --> 01:02:39,180
Trebalo bi da ima deo koji ti treba.

397
01:02:39,320 --> 01:02:42,729
Hvala, taman na vreme.

398
01:02:43,239 --> 01:02:44,439
Gde je Maria?

399
01:02:46,989 --> 01:02:50,729
Svi, ovo je Vexille iz SWORD-a.

400
01:03:10,477 --> 01:03:12,047
Taro, je li spremno?

401
01:03:12,636 --> 01:03:13,916
Naravno da jeste.

402
01:03:21,266 --> 01:03:22,476
Moje odelo...

403
01:03:23,065 --> 01:03:26,975
Popravio sam ga i sad je
spremno za akciju.

404
01:03:33,324 --> 01:03:34,764
Ovo tražiš?

405
01:03:39,824 --> 01:03:41,844
- Poslao sam signal.
- Koliko dugo je emitovan?

406
01:03:42,004 --> 01:03:43,114
Više od 3 minuta.

407
01:03:43,294 --> 01:03:44,873
R.A.C.E. mreža je spuštena?

408
01:03:45,543 --> 01:03:48,293
Daiwa je već promenila način difuzije.

409
01:03:48,463 --> 01:03:49,413
Dođavola.

410
01:03:49,803 --> 01:03:55,212
SWORD-u treba samo par
minuta za delovanje.

411
01:03:57,012 --> 01:04:00,882
Još nešto, ima još jedan
SWORD agent u Daiwa štabu.

412
01:04:01,892 --> 01:04:02,932
Leon?

413
01:04:03,142 --> 01:04:05,131
Da, Leon Fayden, ako se ne varam.

414
01:04:10,821 --> 01:04:12,851
Gde je on tačno? Je li povređen?

415
01:04:12,981 --> 01:04:15,150
Žao mi je, to je sve što znam.

416
01:04:15,320 --> 01:04:16,810
Taro, ko ti je izvor?

417
01:04:16,970 --> 01:04:19,940
Daiwa-in glavni kanal. Pouzdan je.

418
01:04:21,070 --> 01:04:22,490
Samo Leon, niko više?

419
01:04:35,469 --> 01:04:39,298
Nemamo sreće. Nikakvih bio-potpisa.

420
01:04:41,348 --> 01:04:44,338
Našla sam još jedan potpis.

421
01:04:45,638 --> 01:04:47,797
Ima još samo jedan.

422
01:04:53,937 --> 01:04:54,967
Šta ne valja?

423
01:04:55,357 --> 01:04:57,766
Elektro-magnetna difuzija se promenila.

424
01:04:58,156 --> 01:04:59,106
Dođavola.

425
01:04:59,236 --> 01:05:00,516
Pokrenuću analizu ponovo.

426
01:05:10,875 --> 01:05:14,655
Neka se Minerva spremi da ih spase.

427
01:05:17,215 --> 01:05:21,164
Kapetane Borg, imate poziv na vrućoj liniji.

428
01:05:22,544 --> 01:05:25,744
Sekretar odbrane?

429
01:05:26,754 --> 01:05:29,833
Ne... Predsednik.

430
01:05:42,482 --> 01:05:43,802
Borg ovde.

431
01:05:44,442 --> 01:05:49,731
Da, Gospodine Predsedniče.
Tako je. 7 agenata.

432
01:05:53,031 --> 01:05:57,191
Razumem, Gospodine.

433
01:06:11,009 --> 01:06:14,909
Moramo da prekinemo misiju.

434
01:06:52,206 --> 01:06:54,955
Takashi, šta se to dođavola dešava?

435
01:06:55,085 --> 01:06:56,745
Biće zemljotres.

436
01:06:56,885 --> 01:06:57,955
Biće?

437
01:06:58,125 --> 01:07:01,125
Da, to nam je poslednja šansa.

438
01:07:02,385 --> 01:07:04,304
Smrskaćemo Daiwa-u.

439
01:07:04,974 --> 01:07:06,844
Ja, Maria i ostali...

440
01:07:10,094 --> 01:07:15,013
3 tovarna tunela povezuju Daiwa-u
sa glavnim kopnom.

441
01:07:17,733 --> 01:07:20,143
Samo je glavni povezan sa gradom.

442
01:07:20,313 --> 01:07:22,643
Ostali su povezani sa pustarom.

443
01:07:22,783 --> 01:07:24,272
I svi su keramički?

444
01:07:24,452 --> 01:07:29,772
Da. Zemljotres srednje jačine je
predviđen za sledeća 24 sata.

445
01:07:29,912 --> 01:07:32,692
Sve kapije su otvorene.
U slučaju zemljotresa.

446
01:07:33,962 --> 01:07:34,871
Sve kapije su otvorene?

447
01:07:35,001 --> 01:07:37,871
Tačno. A mi smo našli slabu tačku.

448
01:07:39,171 --> 01:07:41,201
Tokom zemljotresa,

449
01:07:41,331 --> 01:07:45,580
sve tunelske kapije prelaze
na pomoćno napajanje

450
01:07:46,760 --> 01:07:50,300
što dovodi do 50% većeg kašnjenja
u detektovanju uljeza

451
01:07:50,480 --> 01:07:53,930
nakon čega se kapija zatvara.

452
01:07:54,430 --> 01:07:57,139
Koliko vremena prođe do zatvaranja?

453
01:07:57,249 --> 01:07:59,009
- 18 sekundi.
- Koliko su udaljene kapije?

454
01:07:59,189 --> 01:08:00,519
2500 metara.

455
01:08:00,699 --> 01:08:03,139
To je puno čak i za borbeno odelo.

456
01:08:03,319 --> 01:08:05,309
I za naše vazušne bagije, takođe.

457
01:08:05,449 --> 01:08:06,928
Ali imamo to ili ništa.

458
01:08:07,858 --> 01:08:09,568
A kad provalite unutra?

459
01:08:13,788 --> 01:08:16,947
Za sobom ćemo vući ovaj kabl.

460
01:08:21,667 --> 01:08:22,657
"Cevi".

461
01:08:28,176 --> 01:08:30,666
One će završiti posao
ako ubacimo kabl unutra.

462
01:08:30,926 --> 01:08:36,166
To je dovoljno metala da ih
navučemo unutar Daiwa-e.

463
01:08:37,016 --> 01:08:40,715
Predsednik Itakura je
sazvao hitnu sednicu.

464
01:08:55,744 --> 01:08:58,444
- Je li to sve?
- Da, jeste.

465
01:09:00,033 --> 01:09:02,193
Nemoj da me teraš da ponavljam.

466
01:09:03,083 --> 01:09:05,153
Ne želimo da ometamo

467
01:09:05,283 --> 01:09:07,073
one koji mirno čekaju kraj.

468
01:09:09,842 --> 01:09:12,572
Ali sigurno znaš da Daiwa

469
01:09:12,962 --> 01:09:14,792
planira da krene na Ameriku?

470
01:09:18,802 --> 01:09:22,591
Ostalo je tako malo vremena.
Izvinite me.

471
01:09:26,261 --> 01:09:28,011
Baš hoćeš da ideš?

472
01:09:32,900 --> 01:09:37,900
A šta ako Daiwa otvori
zaštitne kapije?

473
01:09:39,820 --> 01:09:42,239
Ovo je njihova dragocena laboratorija.

474
01:09:43,449 --> 01:09:45,359
Neće to uraditi.

475
01:09:51,378 --> 01:09:55,118
Na kraju krajeva, svi smo u istom sosu...

476
01:09:55,548 --> 01:09:58,038
trudimo se da zaštitimo istu stvar.

477
01:10:02,137 --> 01:10:04,207
Mi smo jednostavno
odlučili da se borimo...

478
01:10:04,347 --> 01:10:06,837
do samog kraja, pre nego
postanemo otpadni metal.

479
01:10:21,526 --> 01:10:24,565
Pošto sam ovde stranac,
možda nije moje da govorim, ali...

480
01:10:26,235 --> 01:10:32,275
vaš grad kao da slavi
blistavost koju ste izgubili.

481
01:10:37,454 --> 01:10:38,704
A Maria...

482
01:10:40,164 --> 01:10:41,904
ona se bori za

483
01:10:42,054 --> 01:10:44,073
ono što još nije nestalo.

484
01:11:47,727 --> 01:11:49,677
Stranci će biti izbačeni?

485
01:11:50,487 --> 01:11:51,927
Zaboga, zbog čega?

486
01:11:55,647 --> 01:11:56,807
Leon-e...

487
01:12:20,304 --> 01:12:23,044
Maria, hajde samnom u Ameriku.

488
01:12:27,314 --> 01:12:28,464
Kako to misliš?

489
01:12:29,273 --> 01:12:31,423
Vaša dozvola za izlazak više ne važi.

490
01:12:31,553 --> 01:12:34,763
Komandir L. Fayden je
zatražio propusnicu za mene.

491
01:12:34,943 --> 01:12:37,273
Takav zahtev nije podnešen.

492
01:12:37,393 --> 01:12:39,882
To ne može biti.
Proverite ponovo.

493
01:12:40,022 --> 01:12:43,642
Nema ničega.
Pođite sa nama radi ispitivanja.

494
01:12:44,612 --> 01:12:45,442
Izlazi.

495
01:12:45,572 --> 01:12:48,272
Zašto? Dajte mi
da ga pozovem.

496
01:12:48,402 --> 01:12:50,321
Pozivi prema aerodromu
su zabranjeni.

497
01:12:54,121 --> 01:12:55,451
Idem sa tobom.

498
01:12:57,541 --> 01:12:59,321
Daj mi da budem u vašoj misiji.

499
01:13:00,920 --> 01:13:02,540
Ovo je japanska unutrašnja stvar.

500
01:13:02,680 --> 01:13:04,630
Zar nije malo više od toga?

501
01:13:06,180 --> 01:13:08,580
Ti si strani gost.
Ponašaj se kako dolikuje.

502
01:13:09,640 --> 01:13:11,469
Ameri nikad neće naučiti...

503
01:13:13,139 --> 01:13:16,259
Leon je odabrao da se vrati ovde zbog tebe.

504
01:13:24,398 --> 01:13:28,068
Maria, molim te, odvedi me u Daiwa-u.

505
01:13:33,487 --> 01:13:35,937
Zaboravi na lične motive.

506
01:13:38,867 --> 01:13:41,117
Znam da i ti hoćeš da pomogneš Leon-u.

507
01:13:57,055 --> 01:13:59,915
Takashi, šta ne valja?

508
01:14:00,805 --> 01:14:03,794
Takashi, drži se.

509
01:14:05,014 --> 01:14:06,304
Takashi!

510
01:14:08,354 --> 01:14:09,634
Takashi!

511
01:14:13,034 --> 01:14:14,343
Takashi!

512
01:14:49,720 --> 01:14:50,960
Takashi!

513
01:14:55,070 --> 01:14:56,679
Takashi!

514
01:15:00,319 --> 01:15:02,439
I ti sebe zoveš ljudskim bićem?

515
01:15:30,766 --> 01:15:33,426
Ovo je naše pravilo.

516
01:15:34,686 --> 01:15:40,805
Inače bi naš plan procureo u Daiwa-u.

517
01:17:06,097 --> 01:17:07,347
Vexille.

518
01:17:09,807 --> 01:17:11,807
Treba nam neko da zameni Takashi-ja.

519
01:17:28,375 --> 01:17:31,485
Kad uđeš u tunel, priljubi se za dno,
inače nećeš imati šanse.

520
01:17:32,375 --> 01:17:36,034
Idi srednjom linijom, to je najkraći put.

521
01:17:37,044 --> 01:17:40,004
Ako samo pipneš kočnice, gotovo je.

522
01:17:42,514 --> 01:17:45,923
Ja ću voditi Crveni tim u Istočni tunel.

523
01:17:46,473 --> 01:17:50,633
Saga vodi Crni tim u Zapadni.

524
01:17:53,483 --> 01:17:56,432
Nikad dosad nismo poslali ovoliko jednica

525
01:17:57,192 --> 01:17:59,872
pa ne znamo koliko će se "Cevi" pojaviti.

526
01:18:00,442 --> 01:18:04,052
Čak i ako jedina ostaneš živa,
nemoj se predati.

527
01:18:05,151 --> 01:18:08,471
Treba nam da samo jedan kabl
stigne do Daiwa-e.

528
01:18:11,451 --> 01:18:14,821
Iako jedva da smo delići...

529
01:18:15,081 --> 01:18:16,860
mi smo još uvek ljudi.

530
01:18:19,000 --> 01:18:24,240
Dok imamo svoj ponos, još uvek
možemo da vratimo nazad našu zemlju!

531
01:19:37,363 --> 01:19:38,183
Maria,

532
01:19:38,363 --> 01:19:40,062
više "Cevi" nego što smo mislili, ha?

533
01:19:40,822 --> 01:19:41,982
Murata.

534
01:19:42,862 --> 01:19:45,232
Vratiću se da ti ih skinem s vrata.

535
01:20:07,090 --> 01:20:08,380
Crni tim zove Crveni.

536
01:20:08,550 --> 01:20:09,680
Crveni ovde.

537
01:20:15,649 --> 01:20:17,849
Skoro smo kod ciljne kapije.

538
01:20:18,799 --> 01:20:19,849
Primljeno.

539
01:20:20,019 --> 01:20:21,309
Jure te!

540
01:20:35,577 --> 01:20:38,037
Murata!

541
01:21:01,605 --> 01:21:03,225
Prošli smo kapiju.

542
01:21:22,533 --> 01:21:23,823
Pusti mene.

543
01:21:50,560 --> 01:21:52,050
Druga kapija!

544
01:22:32,346 --> 01:22:35,766
Treća kapija sređena,
ali smo izgubili Masato-ov tim.

545
01:22:46,785 --> 01:22:49,404
Maria, odvukli smo ih od kapije.

546
01:22:49,534 --> 01:22:51,444
Probaj ponovo da priđeš.

547
01:22:52,414 --> 01:22:53,484
Primljeno.

548
01:23:06,423 --> 01:23:10,342
"Cevi" su već na kablu.
Suviše su brze!

549
01:23:43,249 --> 01:23:44,409
Maria!

550
01:24:15,706 --> 01:24:16,686
Vexille.

551
01:25:29,589 --> 01:25:30,799
Još jedna.

552
01:25:42,738 --> 01:25:43,768
Maria.

553
01:27:12,939 --> 01:27:14,309
Kako...

554
01:27:24,108 --> 01:27:25,318
Bravo.

555
01:27:28,288 --> 01:27:32,407
Izgleda da nisi očekivala da tunel
bude razdvojen od ostrva?

556
01:27:35,707 --> 01:27:37,197
Šteta.

557
01:27:37,747 --> 01:27:40,457
"Cevi" ne mogu toliko da skoče.

558
01:27:44,046 --> 01:27:46,926
Predsednik Itakura
nas je dobro obavestio.

559
01:28:48,700 --> 01:28:49,850
Leon-e!

560
01:28:51,700 --> 01:28:54,310
Lepo što te opet vidim, Maria.

561
01:29:01,449 --> 01:29:03,989
Prijatelji smo još od studentskih dana.

562
01:29:07,498 --> 01:29:09,788
Ovih 10 godina te nije promenilo.

563
01:29:10,838 --> 01:29:16,248
Lepa i opasna kao i uvek.

564
01:29:17,227 --> 01:29:18,877
Gospodine Kisaragi...

565
01:29:25,227 --> 01:29:28,306
Ne mrdajte. Vi kršite međunarodno pravo.

566
01:29:28,436 --> 01:29:30,846
Ne mrdajte...

567
01:29:35,946 --> 01:29:37,146
Maria...

568
01:29:37,616 --> 01:29:39,475
Džaba sam te opomenula.

569
01:29:52,334 --> 01:29:54,074
Ironija sudbine.

570
01:29:54,624 --> 01:29:57,364
Nisam mislio da ću te ponovo videti.

571
01:30:00,383 --> 01:30:01,963
Ne smeš to!

572
01:30:19,062 --> 01:30:20,551
"Nedostatak dokaza"?

573
01:30:22,111 --> 01:30:26,561
Mi smo narodne sluge bez
ikakve šanse protiv moći Daiwa-e.

574
01:30:28,161 --> 01:30:30,401
Nije to samo kršenje sporazuma,

575
01:30:30,531 --> 01:30:32,950
njihovo istraživanje je
pretnja čovečanstvu.

576
01:30:34,450 --> 01:30:36,240
Jutros su ih pustili.

577
01:30:45,379 --> 01:30:48,589
Mi smo vrhunac ljudske evolucije.

578
01:30:49,219 --> 01:30:50,709
Ljudsko postojanje je, u stvari, ništa drugo

579
01:30:51,139 --> 01:30:55,588
do priprema za našu kreaciju.

580
01:30:56,268 --> 01:30:58,798
Ništa na tebi nije evoluiralo.

581
01:31:11,317 --> 01:31:15,446
Ovo telo, rođeno od čoveka,
je savršenstvo.

582
01:31:16,446 --> 01:31:19,946
Nema mu ravnog po intelektu
i stabilnosti emocija.

583
01:31:21,006 --> 01:31:24,365
Nema potrebe ni za spavanjem
ni za hranom.

584
01:31:24,835 --> 01:31:28,705
I na kraju ćemo konačno
postići besmrtnost.

585
01:31:31,215 --> 01:31:33,704
Šta više može da se traži?

586
01:31:36,934 --> 01:31:40,504
I ti ćeš mi se uskoro
pridružiti u besmrtnosti.

587
01:31:44,813 --> 01:31:47,643
Samo nekolicina će izdržati evoluciju

588
01:31:47,893 --> 01:31:52,183
i biti ponovo rođena kao Japanci...
kao najjača svetska rasa.

589
01:31:54,273 --> 01:31:56,982
Uradio sam Božiji posao.

590
01:31:58,072 --> 01:32:00,942
Možda sam sve vreme i bio Bog.

591
01:32:07,131 --> 01:32:08,361
On je lud.

592
01:32:16,680 --> 01:32:19,120
Ali, skoro na samom završetku,

593
01:32:19,300 --> 01:32:22,590
Japanu je ponestalo
primeraka za eksperimente.

594
01:32:24,390 --> 01:32:27,839
A u tvojoj zemlji ih ima u izobilju.

595
01:32:28,189 --> 01:32:31,929
Zdravi subjekti, kao tvoj dragi Leon.

596
01:33:04,916 --> 01:33:06,916
Nema ničeg božanskog u tebi...

597
01:33:07,766 --> 01:33:09,755
Samo čovek pun mana.

598
01:33:17,895 --> 01:33:22,394
Radi svih vas, morao sam da
se zaštitim od svega.

599
01:33:22,644 --> 01:33:29,234
Naravno da bih sebi ubrizgao injekciju
kad virus bude bezbedan.

600
01:33:29,403 --> 01:33:30,523
Toliko patnje

601
01:33:30,663 --> 01:33:32,313
zbog ovog bolesnika...

602
01:33:32,493 --> 01:33:36,283
Moje istraživanje vam je
svima donelo večni život...

603
01:33:36,583 --> 01:33:40,782
Androidi ne mogu da se
ponašaju tako.

604
01:33:40,922 --> 01:33:43,122
Nema smisla...

605
01:33:45,712 --> 01:33:49,582
Stani, Saito. Stani, molim te.

606
01:34:05,230 --> 01:34:08,300
Gradske kapije se otvaraju ka zabiti!

607
01:34:19,739 --> 01:34:22,898
Imate punu podršku stanovništva.

608
01:34:26,708 --> 01:34:29,408
Ovde Predsednik Itakura.

609
01:34:31,958 --> 01:34:37,747
Savet i ja smo bili zavedeni
i sve vas izdali.

610
01:34:37,967 --> 01:34:42,587
Sada, zahvaljujući vašoj hrabrosti

611
01:34:42,806 --> 01:34:46,666
možemo se iskupiti za naše greške.

612
01:34:53,815 --> 01:34:56,315
Hvala vam svima.

613
01:34:56,895 --> 01:34:58,355
Predsedniče Itakura...

614
01:35:35,521 --> 01:35:37,841
Odvojite centralni tunel od ostrva!

615
01:35:37,981 --> 01:35:40,681
Transporter je na putu.

616
01:35:42,401 --> 01:35:45,681
Ne dajte mu da stigne.
Odvojite tunel.

617
01:35:47,570 --> 01:35:49,650
Ne puštaj ga unutra!

618
01:36:05,009 --> 01:36:06,199
Dođavola.

619
01:36:13,348 --> 01:36:14,998
Obična krntija.

620
01:36:26,357 --> 01:36:29,726
Dok god imam svoje istraživanje

621
01:36:30,076 --> 01:36:33,306
svet može biti moj.

622
01:36:43,545 --> 01:36:47,165
"Cevi" će uskoro biti ovde.

623
01:37:38,540 --> 01:37:41,290
Ja ću ga srediti, ti pazi na Leon-a.

624
01:37:41,469 --> 01:37:42,799
Ne, ja ću za njim...

625
01:37:43,849 --> 01:37:45,669
Sa tom nogom, nećeš.

626
01:37:49,549 --> 01:37:50,889
Pazi na Leon-a.

627
01:40:18,185 --> 01:40:19,594
Maria...

628
01:40:20,984 --> 01:40:25,224
Što nisi došla na aerodrom?

629
01:40:46,632 --> 01:40:48,792
Mrzim mašine

630
01:40:49,052 --> 01:40:51,291
ali su ljudi kao ti mnogo gori.

631
01:40:59,811 --> 01:41:01,050
Vexille!

632
01:41:27,418 --> 01:41:28,618
Vexille.

633
01:41:30,168 --> 01:41:31,338
Gde je Maria?

634
01:41:55,735 --> 01:41:59,235
Nazad, krntijo!

635
01:41:59,865 --> 01:42:01,445
"Cevi" će te uskoro dohvatiti.

636
01:42:02,905 --> 01:42:04,024
Maria.

637
01:42:08,294 --> 01:42:09,824
Maria, trči!

638
01:42:11,454 --> 01:42:14,823
Sad ćemo večno biti zajedno.

639
01:42:45,621 --> 01:42:48,860
Maria!

640
01:44:57,188 --> 01:45:01,058
"Cevi" širom Japana su došle
da unište Daiwa-u

641
01:45:02,078 --> 01:45:04,897
a onda potonule duboko umore.

642
01:45:08,407 --> 01:45:10,987
Maria i njena vrsta su izumrli.

643
01:45:12,797 --> 01:45:19,076
Ali su nam ostavili nešto
što ćemo zauvek nositi u sebi.

644
01:45:20,966 --> 01:45:23,206
Maria je bila ta koja nas je naučila

645
01:45:24,805 --> 01:45:27,425
da dok god dajemo nadu
dolazećim generacijama

646
01:45:28,765 --> 01:45:32,885
mi sami živimo večno.