21.8.11
The.Oxford.Murders[2008]DvDrip-aXXo
The.Oxford.Murders[2008]DvDrip-aXXo SUBTITLE
IMDB Details: The Oxford Murders (2008)
Genre: Crime, Mystery, Thriller
Director: Álex de la Iglesia
Duration: 108 min
Also Known As: Los crímenes de Oxford
1
00:00:49,320 --> 00:00:50,360
Kreći!
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,080
Kreći!
3
00:00:59,040 --> 00:01:02,400
Što je to? -To je čovjek.
4
00:01:03,280 --> 00:01:06,120
Mrtav je? -Piše.
5
00:01:06,720 --> 00:01:11,640
Ponovi. -Piše bilježnicu.
6
00:01:12,240 --> 00:01:16,920
Taj čovjek nije bio lud, radio je
dok su šrapneli padali oko njega
7
00:01:17,360 --> 00:01:21,840
jer nije mogao čekati. Sadržaj
te bilježnice je bio previše važan
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,760
da bi bio napisan kasnije. Morao je
to napraviti kada mu um diktira,
9
00:01:26,320 --> 00:01:29,120
nije mogao prekinuti ni na sekundu.
10
00:01:29,920 --> 00:01:33,000
Što je bilo tako važno za što bi
riskirao život?
11
00:01:34,640 --> 00:01:40,840
Što je pisao što ga je spriječilo da
pobjegne kao što bi bilo tko drugi napravio?
12
00:01:43,000 --> 00:01:47,240
Traktat logičke filozofije
13
00:01:48,560 --> 00:01:56,320
Najutjecajnije filozofsko djelo dvadesetog
vijeka. Taj vojnik se zvao Ludwig Wittgenstein,
14
00:01:56,680 --> 00:01:58,000
čovjek koji je postavio granice
naših misli.
15
00:01:59,160 --> 00:02:03,360
Pokušao je rješiti sljedeću
enigmu:
16
00:02:05,280 --> 00:02:09,680
MOŽEMO LI SPOZNATI ISTINU?
17
00:02:11,520 --> 00:02:17,640
Svi veliki mislioci su odredili izvjesne
tvrdnje koje nitko ne može pobiti
18
00:02:18,080 --> 00:02:23,400
kao to da su dva i dva četiri.
Da bi spoznao tu istinu, on je
19
00:02:23,760 --> 00:02:28,800
koristio matematičku logiku.
Koje je bolje sredstvo u
20
00:02:29,240 --> 00:02:33,520
postizanju tvrdnja od zajedničkog
jezika oslobođenog ljudske strasti?
21
00:02:34,840 --> 00:02:40,000
Napredovao je polako koristeći
jednadžbu za jednadžbom sa
22
00:02:40,400 --> 00:02:44,560
izuzetnom metodom dok nije došao
do zastrašujućeg zaključka.
23
00:02:45,280 --> 00:02:50,280
Ne postoji istina izvan matematike.
24
00:02:50,960 --> 00:02:56,720
Nema načina naći apsolutnu istinu,
neoboriv argument koji može
25
00:02:57,080 --> 00:02:59,960
pomoći u odgovoru na
pitanje čovječanstva.
26
00:03:01,160 --> 00:03:14,960
Stoga, filozofija je mrtva jer pošto
ne možemo govoriti, onda moramo šutjeti.
27
00:03:31,000 --> 00:03:35,600
UBOJSTVA NA OXFORDU
28
00:04:34,240 --> 00:04:37,320
Ne dodirujte to, molim vas.
-To je enigma mašina?
29
00:04:37,840 --> 00:04:41,720
To je kopija, original je u carskom
ratnom muzeju u Londonu.
30
00:04:42,360 --> 00:04:45,600
Oprostite što sam se ušuljao,
vrata su bila otvorena.
31
00:04:46,000 --> 00:04:49,800
Naravno, nisi očekivao valjda
da te dočekam na ovim nogama.
32
00:04:50,800 --> 00:04:56,080
Ja sam... -Martin, naš novi učenik
preko oceana.
33
00:04:57,960 --> 00:05:03,120
Ovaj čovjek na slici sa vama je?
-Alan Turing, čovjek koji je
34
00:05:03,480 --> 00:05:06,960
dešifrirao šifru enigme. Zahvaljujući
njemu smo pobijedili u ratu.
35
00:05:08,000 --> 00:05:14,520
Jadan čovjek, umro je od otrovne
jabuke, čudno, kao Snježana.
36
00:05:15,720 --> 00:05:19,040
A onaj sa lijeve strane? -Moj muž Harry.
37
00:05:19,680 --> 00:05:22,840
Harry Eagleton, razvio je koncept
parcijalnih dimenzija.
38
00:05:23,280 --> 00:05:26,200
Zaslužio je Nobelovu nagradu, ali
se nije želio ulizivati političarima.
39
00:05:28,320 --> 00:05:34,160
Nikada nije imao mnogo prijatelja.
-Imao je bar jednog, Arthura Seldoma.
40
00:05:34,520 --> 00:05:37,400
Jadničak, provodio je dane sređujući
Harryeve papire.
41
00:05:37,840 --> 00:05:41,640
Radio je za jednadžbama bez
ručka ili večere.
42
00:05:42,120 --> 00:05:46,320
Eagleton je bio mentor za njegovu doktorsku
tezu u vezi sa logičnim serijama šezdesetih.
43
00:05:47,000 --> 00:05:50,680
Vidim da si se pripremio. -Znam sve
što se može znati o Arthura Seldomu.
44
00:05:51,600 --> 00:05:58,840
Zapravo, zato sam i ovdje.
-Znam na što misliš, on je jedinstven.
45
00:05:59,480 --> 00:06:05,480
Svaku nagradu i priznanje koju je
dobio za ove godine je prava radost.
46
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
Pažljivo, majko inače će se tvoja
tajna otkriti. -Koja tajna?
47
00:06:10,320 --> 00:06:11,960
Da si nakon tatine smrti željela
se udati za njega.
48
00:06:12,480 --> 00:06:16,240
Kako se usuđuješ, to nije istina,
uvijek mi je bio kao brat.
49
00:06:16,600 --> 00:06:18,760
Samo zato što nije bilo mogućnosti
da bude nešto drugo. -Beth?!
50
00:06:20,040 --> 00:06:22,920
Nema sumnje da je prof. Seldom
genije, ali se u određenoj oblasti
51
00:06:23,280 --> 00:06:26,720
ne razlikuje od ostalih muškaraca,
voli mlade djevojke.
52
00:06:27,160 --> 00:06:31,640
Beth, prestani biti tako prkosna.
-Oprosti, majko.
53
00:06:32,720 --> 00:06:35,480
Ne mari za dvije stare i ogorčene
svađalice.
54
00:06:36,360 --> 00:06:41,800
Hvala što me smatraš istom.
-Oprosti, ti si?
55
00:06:42,480 --> 00:06:47,200
Poslao sam faks prije nekoliko tjedan
za izdavanje sobe.
56
00:06:47,560 --> 00:06:49,000
Ti si učenik. -Pokaži mu sobu.
57
00:06:51,640 --> 00:06:54,720
Da sam znao, obukao bih smoking,
izgledaš predivno.
58
00:06:55,240 --> 00:06:58,600
Moja kćer večeras ima koncert.
-Koncert?
59
00:06:59,040 --> 00:07:03,000
Sviram čelo u Sheldonian.
-To je lokalni amaterski orkestar.
60
00:07:03,360 --> 00:07:06,640
Nismo londonska simfonija.
-Volim čelo.
61
00:07:07,000 --> 00:07:10,640
I ja, vjerojatno jer samo to mogu
maziti ovih dana.
62
00:07:11,400 --> 00:07:15,120
Beth, preplašit ćeš mladića.
Moja se kćerka ne namjerava
63
00:07:15,480 --> 00:07:18,720
zadržavati dugo, težak
karakter.
64
00:07:19,360 --> 00:07:25,080
Obigravanje starice na pragu baš
i ne pomaže. -Nazivaš me njuškalom?
65
00:07:25,480 --> 00:07:28,920
Ne, majko, ti samo želiš da me
zaštitiš, zar ne? -Naravno.
66
00:07:29,720 --> 00:07:34,680
Moja majka misli da ne treba vjerovati
čovjeku ako nije preživio rat.
67
00:07:35,160 --> 00:07:38,920
Moja kćerka misli da sam malo
poludjela. Zna da sam u pravu.
68
00:07:39,840 --> 00:07:44,280
Nacisti su mijenjali kotačiće na
prokletoj mašini svakog dana
69
00:07:44,760 --> 00:07:50,320
ali smo šifru stalno morali dešifrirati,
onda nisu postojali kompjuteri.
70
00:07:50,720 --> 00:07:56,400
Računalo se ručno. -Mora da ste
bili vrlo mladi.
71
00:07:56,720 --> 00:07:59,880
Moram krenuti.
-Hoćeš partiju Scrabblea?
72
00:08:13,400 --> 00:08:19,360
Ovdje ti je kabinet, vjerujem da će
ti biti prijatno. -Savršeno je.
73
00:08:19,760 --> 00:08:26,440
Trebaš naći mentora za tezu.
-Već imam nekoga na umu, Arthura Seldoma.
74
00:08:30,760 --> 00:08:32,520
Tvoji roditelji? -Da.
75
00:08:34,000 --> 00:08:42,320
Baš američki, to je blizu plaže.
-Ne, to je pustinja, Arizona, tu živim.
76
00:08:42,960 --> 00:08:51,480
Stvarno? Divno. Svi kabineti se
dijele, tvoj kolega je također preko oceana.
77
00:08:52,080 --> 00:08:53,240
Sigurno ćemo se lijepo slagati.
78
00:08:54,160 --> 00:08:58,600
Shvatit ćeš da profesor Seldom
sada radi samo kao istraživač.
79
00:09:00,080 --> 00:09:03,760
Koledž mi je rekao da mogu biti mentori.
-Tko ti je to rekao?
80
00:09:04,840 --> 00:09:06,840
Imam faks, evo.
81
00:09:09,520 --> 00:09:17,000
Shvaćam, moram reći da je gđa Keeman
bila previše optimistična, a i ne radi više.
82
00:09:17,360 --> 00:09:19,840
Mora postojati neki način, ako
porazgovaram sa njim.
83
00:09:20,240 --> 00:09:28,200
Slobodno pričaj sa kim želim.
Moram te upozoriti da on ne voli spontanost.
84
00:09:29,600 --> 00:09:34,040
Predlažem ti da pristupiš svojim
studijama ozbiljnije, naći ćeš
85
00:09:34,400 --> 00:09:39,720
izuzetne mentore među našim
osobljem koji će razumjeti prirodu tvog rada.
86
00:09:59,280 --> 00:10:02,840
Ne iskaljuj se na zidu. -Zid?
Ne pričaj mi o tome, tako sam
87
00:10:03,240 --> 00:10:07,960
dospio u ovaj jebeni grad.
Oprosti, samo sam se ispuhivao.
88
00:10:08,320 --> 00:10:13,600
Barem dođu dobro za rađenje
domaćeg. -Samo se spašavam
89
00:10:14,040 --> 00:10:18,760
15 godina vježbe. Računam gdje
trebam trčati zavisno od toga
90
00:10:19,160 --> 00:10:21,600
gdje odskoči lopta i u kojoj visini
napravi kontakt sa mojim reketom.
91
00:10:22,600 --> 00:10:25,120
To mi olakšava. Evo.
92
00:10:30,240 --> 00:10:36,600
Vidiš? Uspijeva. -Što bi bilo da
igraš protiv neke osobe?
93
00:10:37,440 --> 00:10:42,360
Bilo bi više promjenjivih, ali bi bilo
moguće isprojektirati.
94
00:10:43,880 --> 00:10:47,200
Molim te. -Odlično.
95
00:11:21,480 --> 00:11:29,160
Daj mi vremena nakon promislimo
moje kalkulacije. -U redu.
96
00:11:40,160 --> 00:11:42,000
Hvala za razbijanje.
97
00:11:42,360 --> 00:11:44,760
Želiš i dalje da se ispuhuješ sam
ili želiš društvo?
98
00:11:46,720 --> 00:11:52,320
Srijeda, u isto vrijeme? -Donesi pravi
skvoš reket, mnogo olakšava stvari.
99
00:12:04,800 --> 00:12:08,600
Vidim da brzo shvaćaš lokalne
običaje. -Trudim se.
100
00:12:09,080 --> 00:12:12,520
Možda ti ona pomogne sa doktorskom
tezom jer ujače Artur ne dolazi u obzir.
101
00:12:13,080 --> 00:12:16,960
Ne može se ništa učiniti? -A ako
predlažeš da moja majka popriča
102
00:12:17,320 --> 00:12:19,720
sa njim, zaboravi. -Nisam predlagao
ništa.
103
00:12:20,080 --> 00:12:23,600
Očekuješ da ti povjerujem da si
slučajno izabrao ovu kuću?
104
00:12:24,040 --> 00:12:29,760
Ništa nije slučajno. Istina je da sam
želio upoznati tvoju majku, ali
105
00:12:30,160 --> 00:12:34,680
ne da je i iskoristim. -Nema razloga
za ispričavanje, volim vidjeti
106
00:12:35,000 --> 00:12:38,360
ljude kako idu za onim što žele.
Voljela bih da sam više kao ti.
107
00:12:38,760 --> 00:12:42,080
Ne propuštaš mnogo, vjeruj mi.
-Stvarno?
108
00:12:42,400 --> 00:12:46,960
Dođeš sam iz druge zemlje i odmah
si se sprijateljio sa djevojkom.
109
00:12:47,440 --> 00:12:50,640
Sa dvije, nadam se. Bar sam tako
mislio do prije neki tren.
110
00:12:51,120 --> 00:12:57,200
Nije samo to, sretan si.
Ne treba te gledati da bi se to vidjelo.
111
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Trudim se. -Kako uspijevaš?
112
00:12:59,680 --> 00:13:04,520
Lako je, samo pusti da sve ide.
-Što ako krene loše?
113
00:13:08,320 --> 00:13:13,560
Radije bih griješio nego ne radio
ništa, radije da zeznem nego da propustim.
114
00:13:14,040 --> 00:13:17,240
Meni uspijeva, probaj to.
115
00:13:28,720 --> 00:13:30,640
Samo malo.
116
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Ovo bi ti bilo zanimljivo, Seldom
drži predavanje o svojoj posljednjoj
117
00:13:36,800 --> 00:13:41,240
knjizi na koledžu 24. To ti je
velika prilika.
118
00:13:43,520 --> 00:13:47,480
Nema načina naći apsolutnu
istinu, neoboriv argument da bi
119
00:13:47,800 --> 00:13:54,600
se odgovorilo na pitanja čovječanstva.
Filozofija je mrtva.
120
00:13:56,640 --> 00:14:03,840
Jer ne možemo govoriti onda moramo
šutjeti.
121
00:14:18,720 --> 00:14:26,160
Izgleda da neko želi da govori.
Ne slažete se sa Wittgensteinom.
122
00:14:26,560 --> 00:14:30,160
Ili ste našli kontradiktornost u
argumentima traktata ili
123
00:14:30,520 --> 00:14:34,000
imate apsolutnu istinu da je podijelite
sa nama.
124
00:14:34,440 --> 00:14:36,360
Vjerujem u broj isječaka.
125
00:14:38,920 --> 00:14:44,320
Oprostite, nisam razumio u što ste
rekli da vjerujete?
126
00:14:44,800 --> 00:14:48,120
U broj isječaka, zlatni odjeljak,
Fibonaccijeva serija, suština
127
00:14:48,480 --> 00:14:53,600
prirode je matematička, postoji
skriveno značenje iza stvarnosti.
128
00:14:54,080 --> 00:14:57,720
Stvari su organizirane po modelu,
shemi, logičnoj seriji.
129
00:14:58,440 --> 00:15:01,760
Čak je i pahulja uključena u čudnu
osnovu i strukturu
130
00:15:02,200 --> 00:15:06,080
i ako uspijemo otkriti tajno
značenje brojeva, znat ćemo
131
00:15:06,400 --> 00:15:09,040
tajno značenje stvarnosti.
132
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
Impresivno.
133
00:15:18,840 --> 00:15:25,120
Prevedeno na kraljičin engleski
suočavamo se sa svježom, probuđenom
134
00:15:25,600 --> 00:15:31,560
obrambenom matematikom kao
da su brojevi ideje prije postanka
135
00:15:31,880 --> 00:15:36,560
u stvarnosti, ali to nije ništa novo.
Od kako je čovjek sposoban
136
00:15:36,880 --> 00:15:39,360
da izračuna misli i materiju namjerava
da potvrdi entitet u idejama jer
137
00:15:39,760 --> 00:15:44,960
ne može podnjeti saznanje
da čisto apstraktno postoji
138
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
samo u našem mozgu.
139
00:15:49,200 --> 00:15:57,240
Ljepota i harmonija pahulje.
Tako je slatko.
140
00:15:58,080 --> 00:16:04,200
Leptir koji leprša krilima i uzrokuje
uragan na drugoj strani svijeta.
141
00:16:04,600 --> 00:16:10,160
Desetljećima slušamo o tom prokletom
leptiru, ali tko je predvidio uragan?
142
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
Nitko!
143
00:16:22,400 --> 00:16:28,480
Recite mi, gdje je ljepota i harmonija
u raku?
144
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Što natjera ćeliju da odjednom odluči
da se pretvori u smrtonosne metastaze
145
00:16:33,480 --> 00:16:40,040
i da uništi ostale ćelije i zdravo tijelo?
Zna li itko?
146
00:16:43,000 --> 00:16:49,000
Ne, jer bi rađe mislili na
pahulje i leptire.
147
00:16:49,400 --> 00:16:58,040
A bol, rat? Ta knjiga, zašto?
Jer nam je potrebno da mislimo
148
00:16:58,400 --> 00:17:05,800
da život ima smisao, da se sve
vodi logikom, a ne pukim slučajem.
149
00:17:06,400 --> 00:17:10,120
Ako napišem dva, četiri i šest,
osjećamo se dobro jer znamo
150
00:17:10,520 --> 00:17:17,920
da je sljedeća osmica, možemo
je predvidjeti, nismo u rukama sudbine.
151
00:17:19,440 --> 00:17:28,680
Na žalost, ovo nema veze sa
istinom, slažete li se?
152
00:17:31,720 --> 00:17:44,680
To je samo strah. Tužno.
Eto vam.
153
00:17:55,080 --> 00:18:02,160
Ti mora da si Martin, napokon se
srećemo. Ne shvaćam, odlaziš?
154
00:18:02,560 --> 00:18:09,120
Da, bila je to velika greška.
-Stvari nisu ispale kako si očekivao.
155
00:18:09,760 --> 00:18:12,200
Nisu, naravno da nisu.
156
00:18:12,720 --> 00:18:15,960
Nadam se da tvoja odluka nema
veze sa prof. Seldomom?
157
00:18:18,000 --> 00:18:24,760
Vijesti brzo putuju na Oxfordu.
-Mi smo seoce tračeva.
158
00:18:25,080 --> 00:18:28,320
Mislim da griješiš sa njim, on je
bio najbolji u svoje vrijeme, ali
159
00:18:28,640 --> 00:18:33,800
sada samo želi prodavati knjige,
kao ove seronje. -Baš si obožavatelj.
160
00:18:35,320 --> 00:18:38,280
Imam njegovu uramljenu fotografiju
u svojoj sobi. -I tebe je odbio?
161
00:18:40,200 --> 00:18:43,480
Radije bih iskočio kroz prozor nego
od njega tražio pomoć.
162
00:18:43,840 --> 00:18:47,440
Ne želim imati ništa sa njim ili
sa njegovim knjigama,
163
00:18:47,880 --> 00:18:49,640
preferiram pregled čitalaca.
164
00:19:40,400 --> 00:19:43,280
Imamo knjigu koju ste željeli.
165
00:21:26,880 --> 00:21:28,040
Do đavola!
166
00:21:29,240 --> 00:21:32,600
Što ti radiš ovdje? -Živim ovdje,
koji je vaš izgovor?
167
00:21:33,160 --> 00:21:38,480
Došao sam posjetiti staru prijateljicu.
-Oprostite zbog onog od ranije.
168
00:21:38,880 --> 00:21:42,080
Ne ispričavaj se, pričam gluposti,
pretjerujem kada imam publiku.
169
00:21:42,400 --> 00:21:46,280
Istina je da sam samo htio
privuči vašu pozornost. -Uspio si.
170
00:21:54,960 --> 00:22:02,840
24.09.1993, inspektor Petersen
istražujem ubojstvo Julie Eagleton.
171
00:22:03,520 --> 00:22:09,120
Prema ovom izvješću vi i prof.
Seldom ste otkrili tijelo u isto vrijeme.
172
00:22:09,880 --> 00:22:15,680
Da, zajedno smo ušli u prostoriju.
-Vi ste njegov učenik?
173
00:22:16,280 --> 00:22:19,400
Ne. -Radite za njega? -Ne.
174
00:22:20,400 --> 00:22:23,520
Možete li objasniti zašto ste tamo
bili zajedno? -Ne mogu.
175
00:22:25,600 --> 00:22:30,320
I ja sam bio iznenađen što sam
ga vidio tamo.
176
00:22:30,720 --> 00:22:34,960
To je bila slučajnost. -Izgleda da je tako.
177
00:22:35,760 --> 00:22:45,000
Da li je ovo prvi put da ste ga vidjeli?
-Ne, na konferenciji jutros sam mu
178
00:22:45,360 --> 00:22:51,280
postavio nekoliko pitanja.
-Kakva? -Matematička.
179
00:22:59,920 --> 00:23:04,920
Nisam slučajno otišao do gđe
Eagleton danas, otišao sam tamo jer
180
00:23:05,280 --> 00:23:08,160
mi je ubojica to rekao.
-Upozorio vas je?
181
00:23:08,760 --> 00:23:14,200
Da, dobio sam poruku tokom
konferencije. -Što je pisalo?
182
00:23:14,520 --> 00:23:19,800
Samo jedna rečenica.
"Prva u seriji" napisano velikim slovima.
183
00:23:20,160 --> 00:23:25,680
Ispod je stajala adrese gđe Eagleton
i vrijeme. -Možemo li je vidjeti?
184
00:23:26,400 --> 00:23:31,920
Ne. -Zašto? -Bacio sam je.
185
00:23:32,560 --> 00:23:40,160
Bacili ste ključni dokaz?
-Da objasnim.
186
00:23:40,720 --> 00:23:47,240
Nakon konferencije potpisujem
primjerke i kada završim, uputio sam se kući.
187
00:23:48,000 --> 00:23:51,600
Tada sam shvatio da mi je adresa
u poruci poznata.
188
00:23:52,720 --> 00:23:59,040
Ali mi nije ni palo na pamet da
bi se nešto ovako moglo dogodi.
189
00:23:59,760 --> 00:24:02,280
Bilo je prekasno kada sam stigao
tamo.
190
00:24:15,600 --> 00:24:19,480
Trebamo pozvati policiju.
-U pravu si, pozovi ih.
191
00:24:23,160 --> 00:24:35,240
999. -Zovem da prijavim smrt.
Tri Cunliffe Close. Starica je, hvala.
192
00:24:37,000 --> 00:24:39,320
Što misliš da se dogodilo?
-Ne znam.
193
00:24:40,600 --> 00:24:42,960
Trebamo pričekati vani, bolje
da ne diramo ništa, nije trebalo
194
00:24:43,760 --> 00:24:46,480
ni da upotrijebim ovaj telefon.
-Pokušaj izoštriti pamćenje,
195
00:24:46,800 --> 00:24:52,160
sve što vidiš, trenutak je bitan.
-Igrala je Scrabble kada se dogodilo.
196
00:24:53,040 --> 00:24:56,600
Je li igrala sama?
-Da, ima oba slova x kod sebe.
197
00:24:57,640 --> 00:25:02,480
Mislite da je ubijena?
-Ne vidim drugu alternativu.
198
00:25:05,840 --> 00:25:09,280
Tko god je ubio namjeravao ju je
uguši jastukom dok je spavala.
199
00:25:09,800 --> 00:25:14,200
Probudila se, borila se, on je pritisnuo
jače, koristeći obije ruke.
200
00:25:14,720 --> 00:25:20,320
Lomi joj nos i kreće krv ili je žena
koristeći koljeno za dodatni pritisak.
201
00:25:22,000 --> 00:25:24,200
Kada je ubojica sklonio jastuk i vidio
krv, bacio ga je na
202
00:25:24,720 --> 00:25:29,160
komodu i ne trudi se da išta
vrati na mjesto. Vjerojatno se bojao.
203
00:25:32,000 --> 00:25:36,160
U knjizi koju sam predstavljao na
konferenciji, na žalost, uspoređujem
204
00:25:36,480 --> 00:25:42,080
logičke serije sa serijskim ubojstvima.
Od njenog objavljivanja dobio sam
205
00:25:42,440 --> 00:25:46,680
desetine apsurdnih pisama zato
sam malo pažnje pridao ovom.
206
00:25:47,080 --> 00:25:51,480
Sigurni ste da ste ga uništili?
-Bacio sam ga na ulicu.
207
00:25:51,920 --> 00:25:57,880
Gdje? -Negdje blizu kazališta.
208
00:25:58,480 --> 00:26:00,160
Skote, baci se na to, možda je
još uvijek tamo.
209
00:26:01,440 --> 00:26:03,720
Smetlari su već prošli tuda.
-Nije bitno, ako treba
210
00:26:04,120 --> 00:26:09,440
pretražit ćemo i smetlarski kamion.
Još nešto što vam je privuklo pozornost?
211
00:26:10,560 --> 00:26:21,120
Ispod teksta je bio rukom nacrtan
krug, savršen, u crnom.
212
00:26:24,760 --> 00:26:31,120
Ove veličine otprilike.
213
00:26:33,040 --> 00:26:38,520
Krug kao potpis? -Gotovo sam
uvjeren da je to bio simbol.
214
00:26:39,000 --> 00:26:43,080
Prvi element logičke serije.
-Oprostite na mom neznanju.
215
00:26:43,440 --> 00:26:47,200
nisam bio u školi kada su učili
logičke serije.
216
00:26:49,000 --> 00:26:52,640
To je grupa elemenata koji idu
jedan za drugim prateći pravila.
217
00:26:53,240 --> 00:26:59,440
Može biti 1234 ili 2468 ili je
to Fibonaccijev niz.
218
00:27:00,360 --> 00:27:05,000
Fibonacci? -Matematičar, svaki
element je zbir prethodna dva.
219
00:27:05,600 --> 00:27:13,720
1,1, 2, 3, 5, 8, 13. -Ipak ne vidim
vezu među ubojstvom i tom nizu.
220
00:27:14,080 --> 00:27:17,120
U mojoj knjizi iznosim teoriju da
ubojstvo počinjeno iz interaktivnih
221
00:27:17,480 --> 00:27:19,520
razloga ne postoji u stvarnom svijetu.
222
00:27:21,640 --> 00:27:27,080
Šablona koji prati serijski ubojica
je okrutan, monoton i ponavlja se.
223
00:27:27,680 --> 00:27:30,760
Slučajevi se mogu analizirati
psihološki ne logički.
224
00:27:31,160 --> 00:27:34,200
Mislite da ubojica ubija da bi vam
nešto dokazao.
225
00:27:35,160 --> 00:27:40,480
Da, na žalost, ubojica želi da mi
pokaže da griješim da pokaže
226
00:27:40,800 --> 00:27:44,240
da je inteligentniji od mene i da
me može pobijediti u mojoj igri.
227
00:27:44,760 --> 00:27:49,960
Nekako je znao za moje prijateljstvo
za gđom Eagleton i odlučio je početi odatle.
228
00:27:50,480 --> 00:27:56,920
Kako objašnjavate ovaj krug?
-Ne postoji neodređeniji simbol.
229
00:27:57,280 --> 00:28:01,640
Može značiti bilo što.
-Mislite da će biti još jedno ubojstvo?
230
00:28:03,240 --> 00:28:09,280
Bojim se da je tako. A ako ne
otkrijemo na vrijeme, moglo bi biti više.
231
00:28:14,680 --> 00:28:20,280
Znali smo da će umrijeti jednom,
ali ne nikada ovako.
232
00:28:20,640 --> 00:28:22,320
Doktori su joj da li šest mjeseci
života prije pet godina.
233
00:28:22,880 --> 00:28:28,080
Zahvaljujući Bethinoj njezi imala
je dodatno vrijeme, to je bio blagoslov.
234
00:28:29,120 --> 00:28:33,240
Možda je zato ubojica izabrao nju.
-Kako to misliš?
235
00:28:33,600 --> 00:28:38,080
Ako želi dokazati nešto čisto
intelektualno možda ga ne zanima sama smrt.
236
00:28:38,480 --> 00:28:44,040
Možda je cilj da nanese što je manje
zla. Izabrao je nekoga tko je trebalo umrjeti.
237
00:28:44,440 --> 00:28:48,280
Vjerojatno je znao da se gđa Eagleton
liječi. -Svake tjedna je išla u bolnicu.
238
00:28:49,120 --> 00:28:53,360
Mogao je tamo da sazna za njenu
bolest i to ju je činilo savršenom žrtvom.
239
00:28:54,600 --> 00:28:59,800
Nastavi. -Da joj nije slomio nos,
djelovalo bi kao prirodna smrt.
240
00:29:00,520 --> 00:29:03,800
U tom slučaju biste samo vi znali
što se dogodilo. -Policija se ne bi miješala.
241
00:29:04,520 --> 00:29:08,320
To bi bio osobni izazov, ubojstvo
koje gotovo da nije ubojstvo.
242
00:29:08,760 --> 00:29:12,480
To ima smisla, što misliš da će
napraviti sljedeće?
243
00:29:14,120 --> 00:29:18,920
Pokušat će biti pažljiviji,
počinit će ubojstvo koje kao da to nije.
244
00:29:20,160 --> 00:29:22,480
Neprimjetno ubojstvo.
245
00:29:27,560 --> 00:29:28,600
Oprosti me.
246
00:29:33,840 --> 00:29:39,200
Oprostite, moram prvi porazgovarati
sa gđicom Eagleton i reći joj loše vijesti.
247
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
Hvala.
248
00:30:40,800 --> 00:30:47,000
Reci mi da si ti našao tijelo.
-Oprosti, tražili su da se sjetim detalja.
249
00:30:47,400 --> 00:30:54,240
Nema problema razumijem.
-Sigurno ti je teško bilo prolaziti kroz ovo.
250
00:30:55,680 --> 00:31:00,200
Dva sata ispitivanja, logično je
da sam ja glavni osumnjičeni.
251
00:31:01,080 --> 00:31:06,320
Oni su ti rekli to? -Nisu morali.
Ne trebaš biti detektiv
252
00:31:06,720 --> 00:31:10,600
da shvatiš da ja dobivam ovim.
-Brinula si se o njoj godinama,
253
00:31:11,120 --> 00:31:17,320
Seldom mi je to rekao. -Pet godina
čekam da crkne.
254
00:31:18,040 --> 00:31:23,040
Oprosti što sam takva, ali ako je itko
želio da se ovo završi, to sam bila ja.
255
00:31:26,520 --> 00:31:32,720
Znaš li kako je probuditi se svakog
jutra i pitati se kako je imati svoj život.
256
00:31:33,080 --> 00:31:36,280
Nisam je mogla napustiti, bila
mi je majka. Imala je rak, ali je to
257
00:31:36,600 --> 00:31:38,160
trebalo biti pitanje mjeseci.
258
00:31:40,080 --> 00:31:46,920
Ako želiš da umre osoba o kojoj se
brineš znaš da u sebi imaš nešto zlo.
259
00:31:49,000 --> 00:31:54,560
Mrziš sebe zbog takvih misli.
Kao da si pokvaren iznutra.
260
00:31:55,000 --> 00:32:00,200
Ne trebaš se brinuti, Seldom je dobio
poruku, neko ga je upozorio da
261
00:32:00,520 --> 00:32:04,720
će se to dogoditi i prijeti da će to
ponoviti. -Tko? -Nitko ne zna.
262
00:32:13,000 --> 00:32:17,320
Morala sam otići u mrtvačnicu
vidjeti tijelo. Oči su joj bile otvorene.
263
00:32:17,960 --> 00:32:19,280
Ne misli o tome.
264
00:32:25,080 --> 00:32:29,640
Ne mogu spavati gore večeras,
mogu li ostati s tobom?
265
00:32:41,040 --> 00:32:43,360
Žao mi je. -Ne treba ti biti,
U redu je.
266
00:32:45,040 --> 00:32:50,600
Mogu zamisliti što misliš o meni,
tako me je sramota. -Beth, nemoj ići.
267
00:33:07,280 --> 00:33:09,000
Čestitam, ime ti je u novinama sa
Seldomom.
268
00:33:09,360 --> 00:33:13,000
Ubio si staricu da privučeš
pozornost. Ne tako brzo.
269
00:33:14,440 --> 00:33:18,720
Prijatelj ti ima sreće, uvijek tako
blizu nje, ali nikada ga ne takne.
270
00:33:22,240 --> 00:33:27,960
Prije trideset godina je njih četvoro
putovalo zajedno. -O čemu pričaš?
271
00:33:28,280 --> 00:33:31,400
Muž gđe Eagleton i Seldomova žena
su poginuli, pogodi tko je vozio?
272
00:33:33,120 --> 00:33:39,440
A sada je umrla i starica, troje je
palo još jedan je ostao.
273
00:33:41,480 --> 00:33:46,200
Ovo je gđica Scarlet i ona je u dnevnoj
sobi, znamo da se tamo dogodilo ubojstvo.
274
00:33:47,320 --> 00:33:52,440
I da je izvršeno jastukom, pošto ga
nemamo iskoristit ćemo ovaj nož.
275
00:33:53,680 --> 00:33:59,000
Kladim se da je gđica Scarlet ubijena
u dnevnoj sobi sa nožem.
276
00:34:00,200 --> 00:34:06,360
Što ti misliš? -Clu ne spada u moj
diplomski kurs. -Cleudo, preporučuje
277
00:34:06,680 --> 00:34:07,880
se njegovo čitanje na policijskim
akademijama.
278
00:34:09,000 --> 00:34:14,960
U novinama Beth se pojavljuje kao
glavni osumnjičeni. -Policija zna sve činjenice.
279
00:34:17,200 --> 00:34:22,520
Zaboravljam da razgovaram sa
prvakom univerzalne logike. Hvala.
280
00:34:23,000 --> 00:34:27,760
Ti i policija mislite da je moguća
demonstracija istine.
281
00:34:28,080 --> 00:34:31,720
Na osnovu aksioma i validnih razloga
možete stvoriti zaključke, zar ne?
282
00:34:32,360 --> 00:34:35,480
Siguran sam u to kao da je i danas
srijeda. -A ako kažem da su svi
283
00:34:35,840 --> 00:34:41,000
Englezi lažovi, istina, laž ili je
nemoguće dokazati.
284
00:34:41,480 --> 00:34:44,920
Postoje matematičke formulacije
koje se ne mogu ni dokazati niti
285
00:34:45,200 --> 00:34:49,320
odbiti počevši od aksioma,
neutvrdljivi prijedlozi. -Upravo tako.
286
00:34:49,920 --> 00:34:56,160
Čak i u svijetu matematičke čistoće
postoje nedokazive stvari.
287
00:34:56,560 --> 00:35:04,320
Ali to ovdje nije slučaj.
-Postoji jaz između istine i onog
288
00:35:04,680 --> 00:35:10,520
što je dokazivo. Nikada ne možemo
biti uvjereni u sve činjenice fenomena
289
00:35:10,920 --> 00:35:12,560
jer djelovanje samo jednog može
promjeniti sve. Čak i da znamo da se
290
00:35:12,920 --> 00:35:15,920
ubojstvo odigralo u dnevnoj sobi sa
nožem i da je tamo bila gđica Scarlet
291
00:35:16,360 --> 00:35:22,520
i sa njenim otiscima na nožu ne
možemo tvrditi sa potpunom
292
00:35:22,880 --> 00:35:28,280
uvjerenošću da je ona počinila zločin.
-To je vjerojatno 99%, za ime Boga.
293
00:35:29,360 --> 00:35:32,880
To je apsolutna uvjerenost, to je
mišljenje..
294
00:35:33,200 --> 00:35:36,920
Imali bismo je ako bismo vjerovali
svjedoku ili vidjeli to svojim očima.
295
00:35:37,480 --> 00:35:38,760
Vjerujem svojim očima.
296
00:35:40,760 --> 00:35:48,120
Bez komentara. -Stvari su nam pred
očima, ove ploče postoje ili i to poričete?
297
00:35:48,680 --> 00:35:53,000
Ne možete. -Siguran sam da Heisenberg
nije bio uvjeren. -Fizičar?
298
00:35:53,560 --> 00:35:58,200
Pokušao je napraviti atomsku
bombu za naciste, ali nije bio poznat po tome.
299
00:35:58,600 --> 00:36:01,000
Ovo je ispit. Heisenbergov princip
neuvjerenosti. -Pogadak!
300
00:36:01,680 --> 00:36:05,480
Gđica Scarlot je sada elektron i
motriš je kroz ključenicu
301
00:36:05,840 --> 00:36:13,680
ili ekselerator i svaki put će ona
promijeniti svoj izgled ili poziciju.
302
00:36:14,640 --> 00:36:20,520
Jer je motriš mijenjaš joj atomsko
stanje, a to? -Ne zbunjujte me trikovima.
303
00:36:20,920 --> 00:36:25,120
Beth nije elektron, a nije ni gđa
Eagleton. -Stvarno misliš da je kriminalna
304
00:36:25,520 --> 00:36:28,480
istraga pouzdanija od fizike ili
matematike?
305
00:36:29,000 --> 00:36:34,960
Postoje neoborive činjenice.
-Za ime Boga, možeš li to ugasiti na minut?
306
00:36:40,640 --> 00:36:46,240
Na žalost, policija nije našla poruku.
Nemamo materijalnih dokaza.
307
00:36:46,600 --> 00:36:55,880
Ako taj psihopata pobijedi i ako
ubije ponovno, proglasit će Beth krivom.
308
00:36:59,600 --> 00:37:04,960
Voljela bih da znam koga toliko
mrziš. -Sebe.
309
00:37:06,760 --> 00:37:12,560
Sve je bilo u novinama, nisi kriv
ni za što. -Najgore je, ovo je blamaža,
310
00:37:13,280 --> 00:37:18,800
zahvaljujući smrti te žene, išao sam
na ručak sa Arthurom Seldomom.
311
00:37:19,160 --> 00:37:23,400
Ranije nije znao da postojim.
Žao mi je što se to dogodilo, ali
312
00:37:23,760 --> 00:37:30,360
se u isto vrijeme osjećam sretno.
Nikada u životu nisam tako uživao u sebi.
313
00:37:30,960 --> 00:37:34,440
Sat sa Seldomom je kao cijeli
život sa bilo kim drugim.
314
00:37:36,120 --> 00:37:41,440
Nema ništa blamirajuće u tvojim
osjećanjima. -Sigurna si u to?
315
00:37:46,760 --> 00:37:49,200
Provedi sat sa mnom.
316
00:38:16,720 --> 00:38:21,480
Hoćeš nešto za piće?
-Ne. -Odlično.
317
00:39:08,280 --> 00:39:11,480
Što je bilo? -Ništa, oprosti.
318
00:39:12,720 --> 00:39:17,600
Seldom? -Čudno da tebe zanima
matematika.
319
00:39:18,040 --> 00:39:23,760
Ne, zanima me autor, on mi je
dao. -Poznaješ Seldoma?
320
00:39:24,120 --> 00:39:30,280
Da, viđam ga svakog dana.
Svaki dan posjećuje prijatelja u bolnici.
321
00:39:33,280 --> 00:39:39,680
Jednog dana smo počeli pričati
i dao mi je knjigu. -To je sve?
322
00:39:41,480 --> 00:39:45,480
Ljubomoran si? -Može ti biti
otac, čak i djeda.
323
00:39:46,320 --> 00:39:52,560
Samo volim misteriozne romane.
Bio je ovdje, nasmijali smo se.
324
00:39:52,960 --> 00:39:56,120
Dala sam mu nekoliko knjiga i on
je meni dao svoju. To je zločin?
325
00:39:56,760 --> 00:39:58,680
Naravno da ne.
326
00:40:02,000 --> 00:40:05,760
Možeš li prestati misliti
o njemu, molim te.
327
00:40:06,640 --> 00:40:09,920
Ne shvaćam što mi nije rekao
sa čim da počnem.
328
00:40:10,760 --> 00:40:16,600
Što želiš, spisak svih ljudi koji
su bili ovdje? -Ne. -Dobro je.
329
00:41:20,000 --> 00:41:26,320
Sve što pročitaš u novinama je
laž. Znaš to?
330
00:41:27,080 --> 00:41:29,240
Ne obraćam pozornost.
-Pročitao si novine?
331
00:41:29,880 --> 00:41:35,480
Ne sve. -Samo ostane pod krstom
i onda ide na treću, ali bar tijelom i
332
00:41:35,880 --> 00:41:42,400
dušom, kako kažu. Jeo je ribu.
Tako je proveo 40 dana.
333
00:41:45,560 --> 00:41:48,440
Mora da je jedva čekao da ode
u raj.
334
00:41:49,280 --> 00:42:00,760
Čekaj, on je bio terorista. Cijeli
život je bio revolucionar.
335
00:42:02,600 --> 00:42:06,920
Znaš li zašto se vratio iz mrtvih?
-Teoretski.... -Isus se vratio
336
00:42:07,280 --> 00:42:14,560
da se osveti svojim ubojicama,
kao u horor filmu, ali to nije lijepo.
337
00:42:17,920 --> 00:42:27,000
Sada možete ući, kćerka vas
očekuje. Što ti radiš ovdje?
338
00:42:27,400 --> 00:42:31,160
Imao sam potrebu da te vidim, to je
sve. -Lažeš.
339
00:42:32,200 --> 00:42:36,680
Kako znaš? -Došao si vidjeti
Seldomovog prijatelja.
340
00:42:38,160 --> 00:42:42,360
Vidjela sam ti lice kada sam ti rekla.
Kako ćeš objasniti što radiš ovdje?
341
00:42:43,360 --> 00:42:47,320
Reći ću da sam došao vidjeti
tebe. -Ljigavče.
342
00:43:00,240 --> 00:43:05,760
Tko je taj tip, lud je? -I ti bi bio da
ti kćerki treba transplatacija, a
343
00:43:06,120 --> 00:43:08,000
ne možeš naći donora.
Dvoje ljudi bi bili kompatibilno, ali
344
00:43:08,400 --> 00:43:14,600
su obitelji odbile. Čak hoće
i da se ubije da bi joj dao svoja pluća.
345
00:43:15,200 --> 00:43:19,600
To je ludo. -Ludo je dati život
za nekoga koga voliš?
346
00:43:22,960 --> 00:43:27,520
Zove se Kalman, jedan od mojih
najboljih učenika. Brzo je zaključivao,
347
00:43:28,080 --> 00:43:31,560
jasan u izlaganju. Dizajnirao je
test inteligencije, ja sam
348
00:43:31,960 --> 00:43:36,400
ga potaknuo da proučava logičke
nizove. Unio se do opsesije.
349
00:43:36,920 --> 00:43:41,280
Sam je označavao testove i
otkrio je nešto zanimljivo.
350
00:43:41,720 --> 00:43:44,200
Neki testovi su bili savršeni, većina
je imala nekoliko grešaka.
351
00:43:44,680 --> 00:43:50,640
Ali je postojala treća grupa, odgovori
su bili apsurdni, nasumice, nerazumljivi,
352
00:43:51,040 --> 00:43:53,840
onako kako bi napisao luđak.
Kalaman je razgovarao sa učenicima
353
00:43:54,200 --> 00:43:58,000
iz te kategorije. Odgovori koje je
smatrao apsurdnim su zapravo
354
00:43:58,320 --> 00:44:02,040
bila druga moguća rješenja i savršeno
validna da se nastavi niz.
355
00:44:02,480 --> 00:44:06,080
Samo sa neograničenom kompliciranom
potvrdom. Inteligencija ovih đaka
356
00:44:06,560 --> 00:44:11,280
je išla izvan konvencionalnih
rješenja i sa mnogo daljim dosegom.
357
00:44:14,600 --> 00:44:19,520
Onda sam mu morao reći lošu vijest
. -Vikenstajnov paradoks.
358
00:44:22,000 --> 00:44:25,760
Kalman je proučavao ono što je
Wittgenstein našao desetljećima ranije.
359
00:44:26,240 --> 00:44:32,800
Nizovi 2, 4, 8 i da ga prati 16,
ali i 10 ili 7004.
360
00:44:33,520 --> 00:44:38,680
Uvijek je moguće naći pravilo ili
potvrdu koja dopušta nizu
361
00:44:39,040 --> 00:44:42,640
da se nastavi bilo kojim brojem,
sve zavisi koliko je komplicirano pravilo.
362
00:44:43,120 --> 00:44:46,240
Shvatio je da ne može vjerovati
tablici sa množenjem broja dva.
363
00:44:47,000 --> 00:44:50,400
Cijeli život mu se pretvorio u
mašinu besmislenih brojeva.
364
00:44:50,960 --> 00:44:55,000
Normalne misli je vodila određena
brazda urezana u naš mozak
365
00:44:55,600 --> 00:45:01,120
ostavljajući trag i preskakanje sa
mišljenjem bez ograničenja.
366
00:45:01,880 --> 00:45:05,680
Kalman je odlučio krenuti čudnom
stazom, počeo je isprobavati
367
00:45:06,040 --> 00:45:08,480
svoje testove u psihijatrijskoj bolnici
na lobomotomiranim pacijentima.
368
00:45:09,040 --> 00:45:13,960
Postojala je izuzetna sličnost između
tih simbola i rezultata testova vrlo
369
00:45:14,360 --> 00:45:19,120
nadarenih osoba. Prisustvovao
je čistoj misli, bez brazdi.
370
00:45:19,720 --> 00:45:22,840
Ali nije mogao to razumijeti.
Problem je bio njegov mozak.
371
00:45:23,400 --> 00:45:29,000
Sve je gledao izvana, da bi razumio
simbole morao ih je vidjeti iznutra.
372
00:45:29,560 --> 00:45:32,960
Postojao je samo jedan način da
to uradi, da izbriše brazde.
373
00:45:34,040 --> 00:45:38,960
Možda djeluje groteskno, ali ne i
osobi kojoj je rečeno da umire od raka.
374
00:45:39,520 --> 00:45:42,360
Kosti su mi trunule kao drvo koje
se izjeda.
375
00:45:42,760 --> 00:45:47,800
Nadao se samo amputaciji udova,
jedan po jedan.
376
00:45:48,200 --> 00:45:52,520
Bio je euforičan, smijao se kao
neko tko bi otkrio nešto nevjerojatno
377
00:45:53,080 --> 00:45:58,480
i ne može obuzdati radost.
Tada sam shvatio da mi je prijatelj poludio.
378
00:45:58,920 --> 00:46:02,000
Želio je da izvrši lobotomiju
nad sobom, ali je bio problem
379
00:46:02,400 --> 00:46:05,360
da se postara da ne bude
oštećenje mozga.
380
00:46:05,680 --> 00:46:09,680
Morao je prerezati lubanju i
posegnuti za mozgom sa malim harpunom,
381
00:46:10,320 --> 00:46:14,720
tražio je moju pomoć i ja sam odbio
iako sam obećao da ću
382
00:46:15,080 --> 00:46:18,440
pokušati skupiti poruke koje
je pisao sa druge strane.
383
00:46:19,240 --> 00:46:20,520
Koristio je pištolj za čavle.
384
00:46:24,600 --> 00:46:30,800
Što piše? -Simboli postaju sve nečitljivi,
sve vrijeme nije nacrtao logični simbol
385
00:46:31,160 --> 00:46:33,640
ili broj. -Što je to onda?
386
00:46:34,600 --> 00:46:41,240
Četiri slova koja ponavlja iznova.
Žensko ime.
387
00:46:53,720 --> 00:46:58,440
Gdje si bio sinoć? -Beth, otkud ti ovdje?
-Čekala sam te.
388
00:46:59,200 --> 00:47:06,480
Žao mi je, izašao sam. -Mislila
sam da osjećaš nešto prema meni.
389
00:47:06,800 --> 00:47:12,000
Više od sažaljenja, ali sam pogriješila.
-Naravno, prijatelji smo, želim ti pomoći.
390
00:47:15,320 --> 00:47:19,520
To je gore nego da ti se gadim.
Ne dodiruj me.
391
00:47:22,720 --> 00:47:28,440
Što si više više to se osjećam
poniženijom. -Ne želim to.
392
00:47:28,960 --> 00:47:33,080
Onda se ponašaj prema meni kao
prema ženi, ne kao prema djevojčici.
393
00:47:33,560 --> 00:47:40,560
Sada nije vrijeme. -Sada je savršeno
vrijeme za ovo. Što je bilo?
394
00:47:41,480 --> 00:47:46,120
Sramota te je da te vide sa mnom.
U redu je, ja sam mu majka, samo
395
00:47:46,480 --> 00:47:52,480
brinem da radi domaći.
-Tišina. Beth, čekaj.
396
00:48:02,120 --> 00:48:03,640
Našao si ubojicu?
397
00:48:27,240 --> 00:48:31,600
Da? -Lorna, ja sam, Martin.
Znaš li nešto i Seldomovom prijatelju?
398
00:48:32,120 --> 00:48:35,960
Kalmanu? Što je bilo?
-Ubijen je danas u 14:15.
399
00:48:37,680 --> 00:48:39,360
Čekaj malo.
400
00:48:50,840 --> 00:48:54,120
Žao mi je, živ je.
-Sigurna si?
401
00:48:54,480 --> 00:48:58,040
Da, preda mnom je. -Ako nije on
onda tko?
402
00:48:59,320 --> 00:49:04,520
Izgledala bi kao prirodna smrt da
nismo otkrili ovo.
403
00:49:05,320 --> 00:49:08,760
To je intravenozna injekcija, a on
nije primao takvo lječenje.
404
00:49:09,360 --> 00:49:13,960
Koji otrov mu je ubrizgan?
-Ne znamo, morat ćemo pričekati.
405
00:49:14,360 --> 00:49:16,440
Znamo vrijeme smrti. -Baš kao što
je pisalo u poruci.
406
00:49:17,840 --> 00:49:20,560
Tako piše i na narukvici.
-Gdje su našli leš?
407
00:49:20,880 --> 00:49:22,200
U bolničkoj sobi prije nego što je
donijet ovdje.
408
00:49:23,120 --> 00:49:26,760
Svi ovi su umrli u proteklih nekoliko
sati? -Neki su očekivani.
409
00:49:27,320 --> 00:49:31,200
Ovo je glavna soba, bar nekoliko
pacijenata umire svakog dana.
410
00:49:33,600 --> 00:49:36,720
Znao je kuda se krećem što ga je
ohrabrilo da počini zločin ovdje.
411
00:49:37,040 --> 00:49:39,000
Da je htio da mi naudi ubio bi
Kalmana.
412
00:49:39,680 --> 00:49:42,760
Ili je mogao da vas vidi da ulazite
u sobi i da ne zna koji je vaš prijatelj.
413
00:49:43,200 --> 00:49:44,760
Pacijenti na ivici smrti.
414
00:49:45,840 --> 00:49:49,080
Ubojstvo koje ne bi bilo otkriveno
da nije bilo poruke.
415
00:49:49,520 --> 00:49:55,400
Još jedan neprimjetan zločin.
-Mogu li znati o čemu pričate?
416
00:49:56,080 --> 00:50:00,960
Drugi znak daje trag kako se
treba čitati, mogu to biti
417
00:50:01,280 --> 00:50:05,720
figure predstavljanja ili semantičke
ili sintatičke kao geometrijske figure.
418
00:50:06,400 --> 00:50:11,400
Možete li prevesti to? -Znanost
može predstavljati stvari u stvarnom
419
00:50:11,760 --> 00:50:15,400
svijetu ili da ne predstavlja ništa,
da bude apstraktna.
420
00:50:16,320 --> 00:50:20,480
Drugi simbol je genotip jer takva
shema dopušta oba čitanja.
421
00:50:20,920 --> 00:50:30,000
Možda je igra simetrije ili je prosto
riba. -Juha, riba, desert.
422
00:50:31,280 --> 00:50:36,160
Martine, poštuj inspektora, ništa
ne treba previdjeti.
423
00:50:36,760 --> 00:50:45,720
Da predložim slagalicu, koji je četvrti
simbol u drugom nizu?
424
00:50:51,200 --> 00:50:54,560
Nemam pojma. -I ti tog dana nisi
bio na trenu?
425
00:50:54,960 --> 00:50:59,480
Samo treba znati kako se gleda.
Ova iluzija se naziva idiotskim nizom.
426
00:50:59,960 --> 00:51:03,160
Svako tko ne ga ne može riješiti...
-Hvala, shvatio sam.
427
00:51:03,960 --> 00:51:08,520
Ipak, smatram da se simboli trebaju
držati matematike, a ne gastronomije.
428
00:51:09,160 --> 00:51:15,080
Mislite da je umiješan matematičar?
-Moguće, neko tko traži neko priznanje.
429
00:51:15,920 --> 00:51:19,200
Ili neko tko nije matematičar, ali to
želi biti. -Učenik?
430
00:51:19,680 --> 00:51:23,600
Manje vjerojatno. Izvadi onaj
drugi s lijeva.
431
00:51:24,080 --> 00:51:29,760
Dugo nisam predavao. -Možete li
nam reći što će biti treći simbol?
432
00:51:30,520 --> 00:51:38,200
Previše mogućnosti, to je test
na kom se ne želim okliznuti.
433
00:51:38,800 --> 00:51:45,960
Čekat ćemo da ubije još jednu osobu
jer ne možemo da dešifriramo
434
00:51:46,320 --> 00:51:52,400
ovu prokletu slagalicu?
-Baš je čupavo, zar ne?
435
00:52:17,960 --> 00:52:20,200
Seldome? -Martine?
436
00:52:20,720 --> 00:52:24,480
Zašto me pratite? -Ne pratim
nikoga, a najmanje tebe.
437
00:52:25,320 --> 00:52:29,680
Što radite ovdje? -Idem u restoran.
Čudno ti je da idem na večeru?
438
00:52:30,080 --> 00:52:33,200
I ja idem tamo. -To je apsurdno.
439
00:52:35,280 --> 00:52:37,920
Oprosti, trebao sam ti reći
da dolazi i Artur.
440
00:52:38,440 --> 00:52:44,120
Oprosti, ali meni smeta prisustvo
ovog nikogovića. -Nikogovića?
441
00:52:44,640 --> 00:52:49,960
Ne bi primijetio šalu i da te ošamari.
Previše si ozbiljan za svoje godine.
442
00:52:50,360 --> 00:52:53,600
Pozvao me je u bolnicu pa sam
mislila da bi bilo najbolje da dođete.
443
00:52:54,920 --> 00:52:59,800
Ne smeta mi, valjda vas nisam
povrijedio. -I da jesi, ne bi ti priznao.
444
00:53:00,240 --> 00:53:02,520
Kao djeca ste koja se tuku oko
lopte. -Ti si lopta.
445
00:53:02,920 --> 00:53:06,160
Ne, ja sam sestra koja će te
isprašiti ako ne ušutiš.
446
00:53:06,560 --> 00:53:08,120
Molim te.
447
00:53:08,440 --> 00:53:11,000
Razgovarala sam sa forenzičarima.
-I?
448
00:53:11,480 --> 00:53:18,080
Nema traga otrovu. Što god da
mu je ubrizgano je potpuno bezazleno.
449
00:53:18,480 --> 00:53:21,080
Možda zrak? -Ne.
-Pusti je da govori.
450
00:53:21,520 --> 00:53:26,880
U pravu je, malo je vjerojatno.
Da se to dogodilo, primjetilo bi se.
451
00:53:27,840 --> 00:53:31,720
Ipak, postoji mogućnost da je supstanca
izvađena iz otrovne gljive
452
00:53:32,400 --> 00:53:40,080
to je tajna među forenzičarima, nema
reagensa. -Kako si to saznala?
453
00:53:40,640 --> 00:53:46,080
Lorna zna da sazna ono što želi.
Kuća joj je puna misterija ubojstava.
454
00:53:46,880 --> 00:53:49,120
Ali vjerujem da znaš to do sada.
-Znam.
455
00:53:50,720 --> 00:53:55,280
Iznenađuje me da nisi iscjedila sve
informacije iz Martina.
456
00:53:55,920 --> 00:53:58,680
Martin je dobar momak, zna da
ne smije nikome reći ono što
457
00:53:59,080 --> 00:54:03,680
ste rekli policiji. -Ipak si na listi
osumnjičenih.
458
00:54:04,720 --> 00:54:08,840
Ja? -Što si iznenađena? Oba ubojstva
su povezana sa bolnicom,
459
00:54:09,280 --> 00:54:12,400
mogla si ući u sobu i ubrizgati
supstancu za koju znate samo ti
460
00:54:12,760 --> 00:54:16,000
i forenzičari. -To je smiješno, nema
motiv.
461
00:54:16,640 --> 00:54:24,960
Od sveg znanja, ovaj jaz je
najklizaviji, pazi se.
462
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Ni ne počinji sa tim.
463
00:54:30,720 --> 00:54:36,000
Treba reći da je naš odnos napredovao
čisto intelektualno.
464
00:54:36,680 --> 00:54:42,160
I kada se završio, bilo je sve osim
sportskog. -Ako ne umukneš, ubit ću te.
465
00:54:43,360 --> 00:54:51,280
Vidiš, zašto ona nema motiv?
-Tako si grozan, uživaš da se
466
00:54:51,640 --> 00:54:53,120
igraš sa ljudima.
467
00:54:59,040 --> 00:55:02,920
Razumiješ sada, svaka formulacija
je validna u nizu jer uvijek možemo
468
00:55:03,280 --> 00:55:05,920
naći pravilo koje je opravdava.
469
00:55:09,360 --> 00:55:13,440
Imam osam, sada mi daj četvrti.
470
00:55:20,760 --> 00:55:28,360
Mladiću, nisi potpuni idiot.
Jedan, dva, tri, četiri.
471
00:55:29,200 --> 00:55:32,960
To je bilo lako. -Ubojstvo je neograničeno
složenije.
472
00:55:35,320 --> 00:55:40,920
Recite mi koji je treći simbol.
Krug, riba, koji je treći?
473
00:55:42,640 --> 00:55:46,960
Žao mi je, ne mogu. -Zašto ne,
ne vjerujete mi?
474
00:55:47,360 --> 00:55:50,760
Ne mogu potpuno, ne radi se o tome.
Ako ti kažem, prestat ćeš misliti.
475
00:55:51,680 --> 00:55:53,800
Možda smisliš nešto bolje od mene.
476
00:55:54,580 --> 00:55:59,860
Ne, ima tu još nečega. Mogli ste
reći policiji. Bolje išta nego ništa.
477
00:56:00,460 --> 00:56:05,940
Tako je, postoji dobar razlog što
nisam, uplašen sam.
478
00:56:06,460 --> 00:56:12,300
Uplašeni ste? -Da, sve ovo je
užasavajuće sa simbolima i slagalicama,
479
00:56:12,740 --> 00:56:17,100
a iza svega je stvaran svijet.
U pitanju su ljudski životi.
480
00:56:17,420 --> 00:56:23,220
Ako pogriješiš u jednadžbi, izbrišeš
to, nije problem, ali kada je u pitanju
481
00:56:23,660 --> 00:56:29,900
život, nema povratka. U stvarnom
svijetu svaka odluka, ma koliko
482
00:56:30,260 --> 00:56:32,980
beznačajna, ima nepovratne posljedice.
Tome me je bar život naučio.
483
00:56:35,300 --> 00:56:41,620
Mlad si. Ja sam već platio visoku
cijenu za svoje greške.
484
00:56:55,460 --> 00:56:57,300
Zadrži ovo.
485
00:56:58,100 --> 00:57:03,820
Što je to? -Treći simbol niza.
Možeš ga otvoriti sada i imaš odgovor.
486
00:57:04,180 --> 00:57:09,180
Ili možeš sam da dođeš do rješenja
i da dokažeš da nisi idiot.
487
00:57:36,100 --> 00:57:38,780
Hvala, gotovi smo.
488
00:57:42,340 --> 00:57:44,060
Drago mi je da te vidim.
-To je spektakularno.
489
00:57:44,500 --> 00:57:47,340
Treba vidjeti sa vatrometom.
-Ovdje?
490
00:57:47,700 --> 00:57:51,060
To je proba za koncert za Gaj Fox.
-Gaj Fox?
491
00:57:51,420 --> 00:57:54,740
Sjećaš se petog studenog?
-Ne sjećam se.
492
00:57:55,620 --> 00:57:58,620
To će mi biti posljednji koncert,
prihvatit ću tvoj savjet i odlazim.
493
00:57:59,260 --> 00:58:04,780
Ovaj divni grad može gušiti.
-Želim da odem negdje sa više svjetlosti.
494
00:58:05,180 --> 00:58:10,620
Možda Španjolska ili južna Amerika.
-Beth, želim se ispričati.
495
00:58:10,980 --> 00:58:16,540
Ja sam kriva, malo pažnje, ti si mi je
pružio i ja sam sve pokvarila.
496
00:58:16,900 --> 00:58:24,820
Teško ti je, razumijem. -Sladak si,
dolaziš na koncert? -Bit ću tamo.
497
00:58:33,220 --> 00:58:38,740
Martine? Moram ti još nešto reći.
Razgovarala sam sa Petersenom i
498
00:58:39,060 --> 00:58:41,500
možda rekla više nego što je trebalo.
-Zašto?
499
00:58:42,100 --> 00:58:46,940
Postavljao mi je neka pitanja u
vezi sa tobom. -Sa mnom?
500
00:58:48,180 --> 00:58:52,260
Pitao je zašto si odabrao moju kući.
-Što si mu rekla?
501
00:58:52,780 --> 00:58:56,900
Istinu, da si opsjednut sa svim što
ima veze sa Seldomom. -Što?
502
00:58:57,300 --> 00:59:01,220
Nisam mislila da je važno, nećeš
poreći da si opsjednut njime.
503
00:59:01,980 --> 00:59:10,180
O čemu pričaš? -Pitao me je da
li postoji veza među nama.
504
00:59:10,540 --> 00:59:15,980
I ti si rekla... -Ono što se dogodilo.
-Ništa. -To sam mu i rekla.
505
00:59:17,220 --> 00:59:23,500
Bolje da ništa nisi rekla. -Znam,
i odmah sam zažalila.
506
00:59:23,940 --> 00:59:28,700
Ali sam bila ljuta na tebe i to mi je
prvo palo na pamet.
507
00:59:29,060 --> 00:59:34,540
Što si mu još rekla? -Da imam
osjećaj da te ne interesiram ja
508
00:59:35,020 --> 00:59:40,060
i da radije želiš biti sa
Seldomom. -Do đavola!
509
00:59:41,260 --> 00:59:47,860
Valjda neće tako glupo shvatiti
ozbiljno. -Sve shvaćaju ozbiljno.
510
00:59:48,860 --> 00:59:55,460
Neće tebe okriviti, to je apsurdno,
da policija pomisli da si ti ubojica.
511
00:59:57,580 --> 01:00:02,780
Da li postoji savršeni zločin?
Godinama su pisci špekulirali o tome.
512
01:00:03,180 --> 01:00:09,100
I ubojice, neki su uspjeli da to sprovedu
u djelo kao Howard Green.
513
01:00:10,060 --> 01:00:14,780
Green je bio ponizni krojač, dobro
socijalno zbrinut, vodio je
514
01:00:15,140 --> 01:00:18,460
dnevnik koji je policija pronašla
u njegovoj kući. U dnevniku je
515
01:00:18,820 --> 01:00:26,700
detaljno analizirao 14 načina da
ubije ženu koju je mrzio
516
01:00:27,060 --> 01:00:33,020
tajno i duboko. Neki načini su bili
suludi, drugi brutalni, jedan ili dva izuzetni.
517
01:00:33,340 --> 01:00:38,940
Green je odmah shvatio da glavna
opasnost za kriminalca nije moguća
518
01:00:39,300 --> 01:00:43,020
istraga činjenica iz prošlosti već
problemi koji se mogu pojaviti u budućnosti.
519
01:00:43,620 --> 01:00:48,620
Svaki alibi sadrži lažni element koji
se pažljivo može otkriti.
520
01:00:49,060 --> 01:00:59,340
Zaključio je da postoji samo savršeni
zločin onaj koji se riješi pogrešno.
521
01:01:00,700 --> 01:01:03,900
Da li je on ubio na kraju?
-Ne, ona je ubila njega.
522
01:01:05,260 --> 01:01:10,260
Jedne noći je našla dnevnik i
izbola ga je kuhinjskim škarama.
523
01:01:11,820 --> 01:01:17,340
Porota, užasnuta dnevnikom, je
osudila ubojstvo kao samoobranu.
524
01:01:18,100 --> 01:01:19,500
I proglasila je nevinom,
525
01:01:20,500 --> 01:01:24,780
Proglašeni ste nevinom, slobodni ste.
526
01:01:25,780 --> 01:01:30,180
Ne razumijem, kako je to savršeni
zločin?
527
01:01:30,540 --> 01:01:32,180
Nedavno je otkriveno da rukopis
u dnevniku nije Howarda Greena.
528
01:01:32,660 --> 01:01:36,620
Tko ga je napisao? -Ljubavnik
njegove žene, krivotvoritelj umjetnina.
529
01:01:37,700 --> 01:01:44,580
Ubojica ima 30-35 godina, iz srednje
klase iz malog grada ili predgrađa.
530
01:01:45,380 --> 01:01:52,420
Ima karakteristike pažljivog genija
i vjerojatno neku vrstu fizičke mane.
531
01:01:52,860 --> 01:01:58,620
Umišlja da njegovi talenti trijumfiraju
i da može uništiti one koji ga ponižavaju.
532
01:01:59,020 --> 01:02:02,820
Onda dolazi njegova velika prilika
da napusti okolinu i da svoj prošli
533
01:02:03,140 --> 01:02:07,260
svijet stavi iza sebe i ovdje se
dogodilo nešto neočekivano.
534
01:02:08,020 --> 01:02:13,460
Odbijen je, iz nekih razloga je
izbačen iz mjesta za koje on smatra
535
01:02:13,820 --> 01:02:18,820
da je njegovo pravom i suočava se
sa činjenicom da se mora
536
01:02:19,140 --> 01:02:25,500
vratiti u svijet iz koga misli da je pobjegao.
-Bože moj, djeluje kao da ga žena osobno zna.
537
01:02:25,780 --> 01:02:29,300
To je ludilo, nema osnovu.
-Ne govorimo o psihopati.
538
01:02:30,060 --> 01:02:34,860
Nema elemenata okrutnosti.
Možemo reći da je nevin.
539
01:02:35,260 --> 01:02:42,020
Psiholog naglašava da ubojica
traži osvetu i divljenje.
540
01:02:42,380 --> 01:02:47,060
Ubojstva su način da se dođe do
vas, mješavina želje za osvetom
541
01:02:47,420 --> 01:02:52,660
i mnogo veća želja da pripada vašem
svijetu, želi da ga prihvatite.
542
01:02:53,580 --> 01:02:59,220
Pokušava vam udovoljiti, kao
da je u prvoj fazi zaljubljivanja.
543
01:02:59,540 --> 01:03:03,020
Psiholog misli da je on potisnuti
homoseksualac i da je zaljubljen.
544
01:03:05,020 --> 01:03:10,620
Loša posjekotina, trebaju ti
pogledati to. -Ne znam što...
545
01:03:10,980 --> 01:03:15,420
Bar nisi prosuo vrelu kavu po
hlačama, ja sam stručnjak za to.
546
01:03:18,140 --> 01:03:22,580
Možemo nastaviti kasnije.
-To ne bi bilo loše.
547
01:03:24,260 --> 01:03:27,700
Možda pretjeruješ. -Policija
pretpostavlja sve, sada
548
01:03:28,060 --> 01:03:31,820
svaka formulacija može biti validna
za njih. -Zvučiš kao Seldom.
549
01:03:32,220 --> 01:03:36,060
U pravu je, i ja mogu biti
osumnjičeni. -Kao i ja.
550
01:03:37,020 --> 01:03:38,900
Kao svi.
551
01:03:40,260 --> 01:03:46,540
Ne daj da ti Seldom uđe u glavu.
Kada uđe, ne možeš ga izbaciti.
552
01:03:47,140 --> 01:03:52,220
To se dogodilo tebi. Još si zaljubljena
u njega. -To nije smiješno.
553
01:03:53,580 --> 01:03:59,660
Oprosti, ali kao da je on svuda, ja
nisam napravio ništa što on već nije
554
01:03:59,980 --> 01:04:02,260
i izgleda mnogo bolje od mene.
555
01:04:02,900 --> 01:04:06,340
Hoćeš da ti kažem da mi se ti više
dopadaš, da se bolje ševiš od njega?
556
01:04:06,780 --> 01:04:09,500
Ne, želim da me lažeš i da mi
kažeš da sam inteligentniji.
557
01:04:12,580 --> 01:04:20,220
Idi do đavola. -Ljuti me to što znam
da nisam bio jedini za stolom koji te je kresnuo.
558
01:04:20,860 --> 01:04:28,500
To je bilo davno. -On te pozove
i onda ti potrčiš. Da bi te ponovno šutnuo.
559
01:04:30,140 --> 01:04:37,020
Takva sam, baš kao i ti. Sada
bolje da ideš.
560
01:04:37,420 --> 01:04:42,020
Kada se sve ovo završi ne želim
da znam za tebe ili Seldoma.
561
01:04:44,780 --> 01:04:51,820
Ti si sranje kao i mi ostali.
Mi smo prosječni.
562
01:04:53,140 --> 01:04:54,540
Sve što mi možemo je da se
napijemo i da zaboravimo.
563
01:04:54,900 --> 01:04:55,940
Ostavi me na miru.
564
01:05:03,260 --> 01:05:10,020
Za prosječne svijeta.
Za balkanizam i glupost!
565
01:05:10,660 --> 01:05:17,380
Cambridge nas je opet šutnuo.
Što je?! U što gledate?!
566
01:05:19,900 --> 01:05:26,780
Istina je, odustanite od matematike
i pišite dječje priče. -Smiri se, idemo.
567
01:05:27,100 --> 01:05:33,260
Jednog dana, luđak će izaći iz
ormara i sjebati vas. -Hajde.
568
01:05:36,620 --> 01:05:41,420
O čemu pričaš? -Odakle si ti?
Da ne ševiš sve oko sebe
569
01:05:41,860 --> 01:05:44,660
da obratiš malo pažnje, shvatio bi.
570
01:05:47,540 --> 01:05:51,500
Tko je Henry Wilkins?
-To je Kennedyev ubojica.
571
01:05:52,500 --> 01:05:57,820
Riješio je Bormatov posljednji teorem.
-Tako se bar priča.
572
01:05:58,180 --> 01:06:01,100
Demonstrirat će u naredna tri dana
na tri konferencije na Cambridgeu.
573
01:06:01,620 --> 01:06:05,180
Riješio je najteži matematički problem
u posljednjih trista godina.
574
01:06:05,540 --> 01:06:09,060
Znam da trebam biti tamo i
pokazivati to.
575
01:06:09,820 --> 01:06:15,620
Ja, Jurij Ivanovich Podorov.
-Imaš tu demonstraciju?
576
01:06:15,980 --> 01:06:20,180
Naravno da ne, ali bih je imao da
mi je nije ukrao tvoj prijatelj Seldom.
577
01:06:20,860 --> 01:06:26,140
To je u pitanju. -Ja sam shvatio da
se Bormatova pretpostavka ne
578
01:06:26,940 --> 01:06:28,420
može riješiti bez Taniyamaine formulacije.
Za svaki logički oblik sa
579
01:06:28,740 --> 01:06:32,300
eliptičkom krivinom i gdje ima te
krivine ima logički oblik.
580
01:06:32,700 --> 01:06:37,700
Pijan si. -Jesam, ali tada nisam bio.
Otišao sam do Seldoma
581
01:06:38,100 --> 01:06:43,020
objasnio mu i tražio mu da mi pomogne
da uđem na Cambridge, a znaš što
582
01:06:43,340 --> 01:06:51,580
je rekao u vezi sa mojom idejom?
Da je apsurdna.
583
01:06:51,980 --> 01:06:59,220
Sada, zahvaljujući to malo apsurdnosti,
Henry Wilkins će ući u povijest.
584
01:07:00,060 --> 01:07:05,580
On radi na Bormatu tajno sedam
godina. -Zašto tajno?
585
01:07:06,220 --> 01:07:15,740
Jer je ukrao od mene, ali ne
znaju kako napraviti, imaju pogrešan pristup.
586
01:07:16,100 --> 01:07:18,980
Ali nije još dokazano.
-Ne podcjenjuj me.
587
01:07:20,340 --> 01:07:25,460
Na njihovoj si strani, svi ste protiv
mene, pokušavate mi ukrasti ideje.
588
01:07:25,980 --> 01:07:29,580
Nećeš mi čitati misli.
Pomognite mi, pljačkaju me.
589
01:07:30,100 --> 01:07:33,460
Pokušavaju me ubii.
-Ako ne ušutiš, ubit ću te!
590
01:07:36,660 --> 01:07:38,260
Polako.
591
01:07:39,260 --> 01:07:46,500
Prokletnici! Jebeni Englezi i
njihovi maniri. Sjebu te.
592
01:08:23,660 --> 01:08:29,980
Dobrodošao na zabavu. Sigurno ti
nitko nije rekao za pravilo oblačenja.
593
01:08:35,660 --> 01:08:38,860
Čovjek je bio prije svog vremena,
htio je da digne u zrak
594
01:08:39,220 --> 01:08:42,620
skupštinu sa kraljem i cijelom
vladom unutra. Od tada
595
01:08:42,980 --> 01:08:47,980
svakog petog studenog imamo
civiliziranu proslavu gdje mu
596
01:08:48,300 --> 01:08:51,940
spaljujemo sliku. Sada je teško reći
da li se pamti njegova propast
597
01:08:52,380 --> 01:09:03,620
ili izuzetna ideja. Govoreći o zavjerenicima.
Iza mene, nekoliko redova
598
01:09:04,060 --> 01:09:07,620
sjedi visok crni gospodin, sjećaš
li ga se?
599
01:09:08,820 --> 01:09:13,660
Da. -Prati me tri dana. On je jedan
od Petersenovih ljudi.
600
01:09:14,060 --> 01:09:17,300
I Petersen je ovdje. -Sjedi s naše
desne strane, tamo sa kćerkom.
601
01:09:21,020 --> 01:09:22,900
Trebamo porazgovarati o nečemu.
Možda je...
602
01:09:42,180 --> 01:09:48,300
Vidjeli ste ga? -Koga?
-Podorov je imao nešto pod ogrtačem.
603
01:10:11,340 --> 01:10:16,380
Pratim osumnjičenog u palači.
Želim da svi slobodni ljudi uđu smjesta.
604
01:10:26,220 --> 01:10:28,660
Bježi na krov. -Što ti radiš ovdje?
605
01:11:07,740 --> 01:11:11,220
Naređujem! -Šuti i ostani dolje.
606
01:11:11,860 --> 01:11:14,860
Što je ovo? -Martine, izdajice.
607
01:11:18,940 --> 01:11:20,340
Ovo je samo klaun.
608
01:11:22,140 --> 01:11:25,420
Što ti radiš ovdje? Vrati se pored
Seldoma! -Odmah.
609
01:12:04,700 --> 01:12:06,500
Pomaknite se, ja sam liječnik.
610
01:12:13,900 --> 01:12:15,500
Ovaj čovjek je mrtav.
611
01:12:21,060 --> 01:12:26,260
Uzrok smrti je gušenje. -Kako ga je
mogao ugušiti tamo pred svima?
612
01:12:26,620 --> 01:12:29,460
Prema doktoru je to bio spontani
zastoj u disanju.
613
01:12:29,860 --> 01:12:33,380
Beth kaže da je čovjekovo zdravlje
bilo osjetljivo, operirali su mu
614
01:12:33,740 --> 01:12:38,500
pluća prije nekoliko godina.
Trebao je umrijeti prije nekog vremena.
615
01:12:40,020 --> 01:12:43,500
Sa tim, umrli biste gotovo odmah
ako vam neko omete disanje.
616
01:12:44,460 --> 01:12:47,620
Nemamo dokaze da je ovo bilo
ubojstvo. -Imamo.
617
01:12:54,140 --> 01:12:57,620
Treći simbol je trokut.
-Gdje ste našli ovo?
618
01:12:57,980 --> 01:13:04,180
Na mjestu za dirigenta, ubojica
je napisao treći u nizu u notama.
619
01:13:04,660 --> 01:13:11,580
Krug, riba i trokut, ima smisla.
-Dosta mi je ovoga.
620
01:13:11,940 --> 01:13:16,980
Hoću da mi kažete točno što znate
inače ću vas smatrati suučesnikom
621
01:13:17,340 --> 01:13:24,100
jer očigledno zadržavate informacije.
-Imam samo ideju što bi moglo biti.
622
01:13:24,460 --> 01:13:33,060
Što je onda? -Možda nije najbolji
trenutak. -Ne mogu vjerovati.
623
01:13:34,060 --> 01:13:36,100
Izaći ću ovdje.
624
01:13:36,500 --> 01:13:39,620
Smeta ti? -Neka, dobro će mi
doći šetnja.
625
01:13:39,980 --> 01:13:41,420
Ne šeći daleko.
626
01:13:47,140 --> 01:13:49,220
Prokletnici.
627
01:13:49,580 --> 01:13:54,220
Na Cambridgeu se pripremaju da se
proslavi ključni trenutak njegove povijesti.
628
01:13:54,660 --> 01:13:58,460
Ako su glasine istinite, zahvaljujući
profesoru Henryju Vilkinsu Bormatova
629
01:13:58,820 --> 01:14:02,900
posljednja teorema bi mogla biti
riješena u posljednjih nekoliko sati.
630
01:14:03,420 --> 01:14:07,020
Stotine matematičara širom svijeta
će se danas sastati na Cambridgeu
631
01:14:07,300 --> 01:14:13,220
i prisustvovat će javnoj demonstraciji
koju će predstaviti prof. Wilkins.
632
01:14:14,380 --> 01:14:17,860
Vjekovima, matematičari su uzalud
pokušavali odgovoriti na taj teorem.
633
01:14:18,220 --> 01:14:19,780
Da li će misterija biti riješena?
634
01:14:23,980 --> 01:14:30,020
Oprosti za jučer, ali još uvijek mislim da
treba ... -Da mislim sam za sebe.
635
01:14:31,020 --> 01:14:32,580
Nisam bio uspješan do sada.
636
01:14:33,580 --> 01:14:39,460
Sutra će "Pipl" objaviti članak o
ubojstvima. Objasnio sam sve što znam.
637
01:14:40,180 --> 01:14:44,460
Sve? -Policija vjeruje da ćemo
dati rješenje četvrtog simbola
638
01:14:44,940 --> 01:14:47,540
ako to objavimo i da ćemo zaustaviti
ubojstva.
639
01:14:47,900 --> 01:14:51,540
Zanima ga da li prepoznajem njegovu
inteligenciju. To bi trebalo biti dovoljno.
640
01:14:52,140 --> 01:14:56,020
Mislite da će uspjeti? -To je najbolje
što ja mogu.
641
01:14:56,500 --> 01:15:00,180
Imam 12 sati da dokažem da nisam
idiot i to bi bilo sve.
642
01:15:00,740 --> 01:15:08,860
Nisi idiot, znaš to, samo se trebaš
prisjetiti, ipak pripadaš sekti.
643
01:15:17,100 --> 01:15:22,220
Znam što misliš. -Pa? -To bi ti mogla
biti najveća greška u životu.
644
01:15:22,540 --> 01:15:26,460
Vjeruj mi. -Ne vjerujem vam, mislim
da lažete. -Tako je, lažem.
645
01:15:27,220 --> 01:15:33,260
Ali ako te ometam dovoljno dugo
autobus će krenuti, i bit će prekasno.
646
01:17:11,540 --> 01:17:16,060
Teško je progutati odmah, ali poslije
ti se dopadne.
647
01:17:16,660 --> 01:17:21,260
Moje špagete ili moji romani?
-Špagete su odličan izum.
648
01:17:21,660 --> 01:17:27,300
Romani imaju smisla, imaš nešto
da saznaš i onda ti se objasni
649
01:17:27,660 --> 01:17:29,260
na kraju. U životu se nitko ne trudi
da ti nešto objasni.
650
01:17:29,660 --> 01:17:36,380
Ne želim pričati o objašnjenjima
ili zaključcima, ništa van ove sobe ne postoji.
651
01:17:37,420 --> 01:17:42,100
Samo ti, ja i špagete.
652
01:17:44,780 --> 01:17:48,340
Znam što ti je značilo da siđeš
sa tog autobusa. -Vrijedilo je.
653
01:17:49,820 --> 01:17:51,020
Tek je počelo.
654
01:17:53,820 --> 01:17:57,060
Pogledaj što si napravila, luda si.
-Luda za tobom.
655
01:18:10,500 --> 01:18:12,900
Ukusno. -Imaš nešto tu.
656
01:18:13,660 --> 01:18:20,180
Ovaj trenutak je savršen, jedinstven.
Nepotresna osnova zaokrugljene istine.
657
01:18:20,940 --> 01:18:22,660
Molim?
658
01:18:23,940 --> 01:18:29,020
To je od Parmenida, on je bio grčki
komičar, rekao je da je stvarnost
659
01:18:29,380 --> 01:18:34,780
velika laž, i da postoji samo
jedan Bog koji se ne mijenja.
660
01:18:35,660 --> 01:18:41,260
Opet to radiš. -Što?
-Pričaš kao ljudi iz tvoje sekte.
661
01:18:41,620 --> 01:18:43,500
Izgleda da ne znamo drugačije.
662
01:18:44,180 --> 01:18:50,020
Shvaćam zašto djevojke izlaze sa
muzičarima. -To je i on rekao.
663
01:18:50,460 --> 01:18:53,260
Stvarno? -Znao je da djevojke
vole glazbenike?
664
01:18:53,660 --> 01:18:59,340
To u vezi sekte. Rekao je
"trebaš znati, ti si dio sekte".
665
01:19:00,060 --> 01:19:03,980
Jebem ti. Nemoguće, previše je
lako. -Što?
666
01:19:04,500 --> 01:19:06,140
Moramo otkriti prije nego što
izađe u novinama. -Što?
667
01:19:06,460 --> 01:19:11,060
Kao Seldom si, moraš nastaviti
sa njegovom igrom?
668
01:19:11,420 --> 01:19:18,340
Da, samo na to mogu misliti.
-Beth je bila u pravu, zaljubljen si u luđaka.
669
01:19:18,700 --> 01:19:23,460
Lorna, samo ovaj put, kada se
završi ovaj košmar odlazimo odavde.
670
01:19:24,260 --> 01:19:29,820
Gdje? -Bilo gdje van zidina bez
knjiga, gdje ljudi ne znaju za tablice.
671
01:19:43,460 --> 01:19:45,940
Sranje! -Rekla sam ti. Što sada?
-Knjižara!
672
01:19:52,260 --> 01:19:54,340
Hej, zatvorili smo. -Samo tren.
673
01:19:59,060 --> 01:20:03,340
Reci mi što tražimo? -Evo ga.
674
01:20:04,700 --> 01:20:09,380
Sekta Pitagorejaca. -Bilo im je
zabranjeno da otkrivaju tajne.
675
01:20:09,820 --> 01:20:16,300
Funkcionirali su kao sekta. Brojevi
su bili sveti. Nije ovdje.
676
01:20:19,540 --> 01:20:21,420
Oprostite, morat ćete doći kasnije,
nema nikoga za kasom.
677
01:20:21,780 --> 01:20:24,740
Ne brinite, ne želimo kupiti
nešto. -Onda bolje idite.
678
01:20:25,060 --> 01:20:30,860
Samo tren, molim vas. -Ako pregledate
katalog, naći ćete sve.
679
01:20:31,540 --> 01:20:37,060
Ušutite, ne mogu misliti.
-Morat ću pozvati osiguranje.
680
01:20:37,660 --> 01:20:39,380
Slobodno, samo idite.
681
01:20:43,740 --> 01:20:46,540
Mora da se spominje negdje, dijagram.
682
01:20:54,180 --> 01:20:55,540
Nešto ovako?
683
01:20:58,140 --> 01:21:03,260
Jedan, početak svih stvari, savršenstvo
koje je zatvoreno u sebe.
684
01:21:03,580 --> 01:21:08,340
A riba? -To smo mislili, ali je ovo
ranije, to je presjek dva kruga
685
01:21:08,700 --> 01:21:11,980
simbol suprotnosti, dualnosti,
prostora dobra i zla.
686
01:21:12,580 --> 01:21:15,820
Treće, trijada, sinteza suprotnosti,
mir nakon rata.
687
01:21:17,540 --> 01:21:25,420
A četvrti simbol? -Traktat.
1+2+3+4 je desetka,
688
01:21:25,940 --> 01:21:31,700
totalitet Demiurge, to im je bio
božanski broj.
689
01:21:32,340 --> 01:21:37,660
1, 2, 3, 4, tako jednostavno?
-Kako to nisam vidio?
690
01:21:39,380 --> 01:21:44,700
Svako bi znao odgovor.
-Što tražiš?
691
01:21:45,060 --> 01:21:52,180
Jedino što znam u vezi njih
je da je inteligencija bila od takve
692
01:21:52,500 --> 01:21:59,220
vrijednosti da su retardirani bili
korišteni kao zamorčići.
693
01:22:03,540 --> 01:22:07,300
Čak su pokušali i transplantaciju organa.
694
01:22:19,060 --> 01:22:20,860
Sranje.
695
01:22:26,980 --> 01:22:29,820
PITAGOREJSKA MEDICINA
696
01:22:30,860 --> 01:22:31,940
Sranje.
697
01:22:48,300 --> 01:22:51,140
Hvala mnogo, samo mi je to trebalo.
698
01:22:51,700 --> 01:22:53,300
DA LI JE OVO SLJEDEĆE?
699
01:22:57,700 --> 01:23:02,220
Vrati te se vas dvoje! Kuda ćete?
700
01:23:04,420 --> 01:23:07,180
Znamo tko je ubojica.
-U redu je.
701
01:23:08,380 --> 01:23:10,820
Znam da sam zeznuo na koncertu,
ali mi morate vjerovati sada.
702
01:23:11,180 --> 01:23:13,700
Sada može biti gore, može ubiti više
ljudi, vjerojatno desetoro.
703
01:23:14,020 --> 01:23:18,420
Opusti se, ovaj put nas je direktno
kontaktirao, pogodili smo simbol.
704
01:23:19,260 --> 01:23:23,540
Traktat. -Tako je, poruka ukazuje
na točno mjesto. Rekao nam je broj.
705
01:23:24,180 --> 01:23:27,980
Puta? -841 upravo su prošli.
-To je put za Cambridge.
706
01:23:28,340 --> 01:23:34,260
Peterson je već krenuo, pokušat će
da zaustavi autobus prije nego što stigne.
707
01:23:39,940 --> 01:23:45,980
Locirali ste autobus? -Udaljen
je 30 milja od vašeg mjesta.
708
01:23:47,500 --> 01:23:51,700
Peterson svim jedinicama. Ubojica
možda putuje sa...
709
01:23:52,620 --> 01:23:55,780
Ne radite ništa dok ja ne izdam
naređenje.
710
01:24:18,060 --> 01:24:20,660
Gdje su? -Ne vidim ih.
711
01:24:21,500 --> 01:24:26,060
Ispred vas su. -Sada!
712
01:24:35,020 --> 01:24:36,580
Isuse!
713
01:24:51,100 --> 01:24:54,220
Ugasi motor i stavi ruke na volan.
714
01:24:56,540 --> 01:25:00,500
Stigli smo na vrijeme, zaustavili su
autobus, Seldom i ostali su sigurni.
715
01:25:00,900 --> 01:25:03,380
Seldom, što ste uradili?
Uhvatili ste pogrešan autobus.
716
01:25:28,300 --> 01:25:32,540
Da? -Seldom, moraš razgovarati
sa Petersenom da postoji još jedan autobus.
717
01:25:32,940 --> 01:25:36,500
O čemu pričaš? -Djevojčicin autobus
je. -Koja djevojčica?
718
01:25:44,180 --> 01:25:47,020
Martine?! Čuješ li me?
719
01:25:47,420 --> 01:25:50,580
Djevojčici iz bolnice je potrebna
transplantacija, želi da ubije djecu
720
01:25:51,020 --> 01:25:52,780
da bi spasio nju.
721
01:26:10,780 --> 01:26:15,980
Gdine, oprostite, ovuda molim vas.
-Bit će ubijeni, moram pričati sa Petersenom.
722
01:26:17,220 --> 01:26:21,660
Jedan putnik inzistira da razgovara
sa vama, potpuno je izgubio kontrolu.
723
01:26:38,500 --> 01:26:41,020
Što, do đavola?
724
01:26:55,900 --> 01:27:03,940
Da li si znao za ovo?
Jesi li? Ti i tvoje jednadžbe?!
725
01:27:13,500 --> 01:27:15,580
Ne znam ja ništa.
726
01:27:20,700 --> 01:27:23,580
Ništa.
727
01:28:09,500 --> 01:28:16,500
Petoro žrtava su mogući donori
i petoro organa imaju šanse.
728
01:28:16,860 --> 01:28:19,260
Sada žure u bolnicu.
-Zato je poslao hitnu pomoć.
729
01:28:20,060 --> 01:28:25,740
Tako je, htio je napraviti što je
manje moguće štete.
730
01:28:26,500 --> 01:28:31,300
Samo ovaj put nije bio neprimjetljiv.
-Zašto simboli?
731
01:28:31,820 --> 01:28:35,100
Nije planirao poginuti u nesreći,
htio je iskočiti na vrijeme
732
01:28:35,420 --> 01:28:38,780
da izbjegne da bi bio osumnjičeni.
-Kako to znate?
733
01:28:39,180 --> 01:28:43,220
Kada se autobus sudario, vrata
su bila otvorena.
734
01:28:43,580 --> 01:28:48,660
A ostale smrti? -Da su samo djeca
bila ubijena bio bi glavni osumnjičeni.
735
01:28:49,100 --> 01:28:54,060
Vjerovali smo da serijski ubojica nije
mislio na njega, ali se preračunao.
736
01:28:54,380 --> 01:28:55,620
Nije izašao na vrijeme.
737
01:28:56,340 --> 01:29:00,620
Nije htio ubijati druge ljude,
trebao mu je alibi.
738
01:29:00,940 --> 01:29:07,300
Upravo tako. Šteta što nije uspjelo
ranije. Toliko o logici.
739
01:29:53,100 --> 01:29:57,980
Ti si bio samo pijun u njegovoj
igri, nema zbog čega da ti bude krivo.
740
01:30:07,860 --> 01:30:10,540
Ne znaš što govoriš.
741
01:30:31,340 --> 01:30:40,220
Ne trebaš ići na avion, već si
miljama daleko. -Samo razmišljam.
742
01:30:46,660 --> 01:30:52,380
Od sada smo samo dvoje turista
na aerodromu sa najtežim prtljagom.
743
01:30:53,420 --> 01:31:00,940
Što si spakirala ovdje?
-Osnovno, kuhar za špagete i još nešto.
744
01:31:01,420 --> 01:31:06,220
Nadam se da nisi ni jedan roman.
-Naravno da ne, nema simbola, Oxforda,
745
01:31:06,580 --> 01:31:14,820
dogovorili smo se. Moći ćeš
živjeti ovako? -Da, samo ti i ja.
746
01:31:38,260 --> 01:31:42,460
Mogu li dobiti vaše karte?
-On nije znao. -Martine?
747
01:31:46,660 --> 01:31:49,100
Drkadžija me je zeznuo, nije
znao koji je treći simbol.
748
01:31:57,260 --> 01:32:01,100
Bože, imaš slike kod sebe!
749
01:32:05,140 --> 01:32:09,540
Isuse! Što je to?
750
01:32:19,500 --> 01:32:23,140
Proveo je tri godine dešifrujući
Njemačke šifre. -Ne možete to ovdje.
751
01:32:23,780 --> 01:32:28,900
Naravno, kreis na njemačkom je krug.
To je smislio na licu mjesta.
752
01:33:06,340 --> 01:33:10,940
Bio si ovdje ranije?
-Nikada nisam imao prilike.
753
01:33:12,900 --> 01:33:15,660
Bila bi šteta da odeš odavde a
da ne vidiš ovo.
754
01:33:17,900 --> 01:33:21,660
Ovo je najveća kolekcija falsifikata
na svijetu. Ni Michelangelo ne
755
01:33:22,020 --> 01:33:28,180
bi razlikovao ovog Davida od
originala. Za stup vjerujemo da
756
01:33:28,540 --> 01:33:36,740
je u Rimu i uvjereni smo da je
ovo obična kopija.
757
01:33:38,540 --> 01:33:43,340
Ovdje osjećam olakšanje, nitko
me ne pokušava prevari.
758
01:33:43,780 --> 01:33:48,460
Zapravo, ovo mjesto sadrži najviše
istine na cijelom svijetu.
759
01:33:49,220 --> 01:34:00,700
Imamo apsolutnu istinu. Sve je lažno.
Van ovih zidova nitko nije uvjeren u išta.
760
01:34:03,700 --> 01:34:06,140
Mnogo ste riskirali dajući mi
prazan papir.
761
01:34:07,500 --> 01:34:15,060
To je bilo važno, morao sam
te uvjeriti da sam znao koji je znak.
762
01:34:15,820 --> 01:34:18,540
Tada nisam bio siguran, znao sam
da me nećeš iznevjeriti.
763
01:34:18,980 --> 01:34:23,700
Ponos ti nije dao da otvoriš ovaj
papir dok sam nisi došao do rješenja,
764
01:34:24,300 --> 01:34:32,460
a to bi potrajalo. -Nije postojao
serijski ubojica, to je bio izum.
765
01:34:33,060 --> 01:34:36,620
Ali ne vozača autobusa, nego
vaš.
766
01:34:37,340 --> 01:34:41,900
Izmislili ste niz ubojstava da biste
sakrili pravi zločin, smrt gđe Eagleton.
767
01:34:42,820 --> 01:34:45,900
Beth je ubila baš kao što je policija
sumnjala od početka.
768
01:34:46,860 --> 01:34:55,020
Beth je mrzila svoj život, nije više
mogla da trpi tu ženu pa je ubila.
769
01:34:55,700 --> 01:34:58,340
Tada vam je poslala poruku tražeći
pomoć.
770
01:34:59,100 --> 01:35:05,700
Nisam je mogao pogledati u
lice zbog smrti njenog oca.
771
01:35:07,980 --> 01:35:10,460
Nisam je mogao ponovno iznevjeriti.
-Sreli smo se na vratima.
772
01:35:10,900 --> 01:35:16,020
Došli ste da se otarasite dokaza,
ali sam ja tu smetao i ja sam sve pokvario.
773
01:35:17,020 --> 01:35:20,580
Morali ste da smislite novi plan preda
mnom, prije nego što je došla policija.
774
01:35:21,220 --> 01:35:24,340
Pročitali ste riječ krug na njemačkom
na ploči za Scrabble i to vam je
775
01:35:24,780 --> 01:35:29,660
dalo ideju, niz neograničenih mogućnosti.
Ali vam je trebala i druga smrt
776
01:35:30,060 --> 01:35:34,260
da uvjerite policiju da ubojica nije Beth.
Na žalost, ja sam vam pomogao.
777
01:35:35,420 --> 01:35:38,860
Dao sam vam ideju da to napravite
a da nisam to ni shvatio.
778
01:35:39,540 --> 01:35:44,740
Neprimjetno ubojstvo. -Ubojica koji
ubija nekoga na samrti.
779
01:35:45,140 --> 01:35:47,660
Samo je trebalo pričekati
priliku i da ubodete tijelo.
780
01:35:47,980 --> 01:35:52,780
Tada ste poslali drugu poruku, ribu.
Niste znali kuda će to odvesti.
781
01:35:53,300 --> 01:35:56,380
Mogućnosti nastavljanja niza
su još uvijek bile neograničene.
782
01:35:56,780 --> 01:36:00,540
Morali ste čekati novu priliku
i to bi trajalo tjednima, mjesecima.
783
01:36:01,060 --> 01:36:05,420
Nije bilo žurbe. Za treću smrt ste
imali drugačiji plan, ali se taj
784
01:36:05,780 --> 01:36:10,300
trokut pojavio kao nebo od Boga
i imali ste rješenje.
785
01:36:10,820 --> 01:36:16,940
Prvo sam to odbio, previše ljudi.
-Ne lažite, niste mogli propustiti priliku poput ove.
786
01:36:18,060 --> 01:36:25,700
Bio je i trokut, sve je dobilo značenje,
kao da su Pitagorejci bili na vašoj strani.
787
01:36:26,660 --> 01:36:31,460
Bilo je savršeno, ali još važnije je
da nije bilo napadno.
788
01:36:32,020 --> 01:36:37,060
Dok se nije pojavio luđak. Svako
naše djelo može imati neočekivane posljedice.
789
01:36:37,460 --> 01:36:39,500
Toga ste se najviše bojali.
790
01:36:40,020 --> 01:36:42,620
Tko je znao da će taj đavo pročitati
članak u novinama?
791
01:36:43,260 --> 01:36:45,980
Tražio je rješenje za probleme
svoje kćerke.
792
01:36:46,420 --> 01:36:49,300
Dok je svakog dana vozio tu zdravu
djecu sa savršenim plućima
793
01:36:49,700 --> 01:36:54,820
i oštećenim mozgovima. Zašto su
oni zaslužili da žive, ali ne i njegova kćerka?
794
01:36:55,180 --> 01:36:59,860
Nisu jedino matematičarima poznati
Grci, da li ste mu rješenje kada
795
01:37:00,220 --> 01:37:03,940
ste objavili niz. I on je želio da
završi svoj zločin.
796
01:37:04,340 --> 01:37:07,220
Trebalo je samo telefonirati
i jeste.
797
01:37:17,220 --> 01:37:26,500
Misliš da sam ja ubojica?
-Ne, niste ubili nikoga, ali ste
798
01:37:26,820 --> 01:37:31,700
krivi za izazivanje smrti one nevine
djece. Krivi ste za aroganciju.
799
01:37:32,620 --> 01:37:37,820
Za korištenje slova na tabli za
igru. Tko mislite da ste?
800
01:37:41,140 --> 01:37:46,300
Nadam se da te je moja greška
naučila nečemu.
801
01:37:46,900 --> 01:37:54,780
Da, jednom, jednoj važnoj stvari.
I brojevi lažu. Istina nije matematička
802
01:37:55,140 --> 01:38:00,380
kako sam vjerovao, apsurdna je,
zbunjujuća, nasumična,
803
01:38:00,780 --> 01:38:07,740
nepostrojena i duboko neprijatna.
-Drago mi je da se slažemo u vezi sa nečim.
804
01:38:08,140 --> 01:38:10,420
Nešto si izostavio.
805
01:38:14,540 --> 01:38:21,460
Pravi krivac, onaj koji je sve pokrenuo.
-Tko?
806
01:38:22,300 --> 01:38:25,580
Ti, Martine. -Ne nasmijavajte me.
807
01:38:25,940 --> 01:38:33,180
Ako me ne vjeruješ pitaj Beth.
Bila je zaljubljena u tebe, nisi svjestan?
808
01:38:33,620 --> 01:38:40,140
Upamtila je tvoje riječi.
-Probaj to.
809
01:38:41,420 --> 01:38:49,300
To joj se urezalo u glavu kao čekićem.
"Budi slobodna kao ja".
810
01:38:51,260 --> 01:38:58,460
To je razumjela i to je napravila,
stavila točku na ono što ju je
811
01:38:58,860 --> 01:39:06,020
sprečavalo da bude slobodna.
Vlastitu majku.
812
01:39:06,620 --> 01:39:14,180
Leptir koji zaleprša krilima i uzrokuje
uragan na drugoj strani svijeta.
813
01:39:15,940 --> 01:39:24,940
Zvuči li poznato? Da li si ti
taj leptir, Martine?
814
01:39:53,780 --> 01:39:56,740
KRAJ
815
01:39:57,580 --> 01:40:03,860
PRIJEVOD: CAT
Obrada:The Tiger
816
01:40:03,861 --> 01:40:08,861
doradio
Leon // Kayser Soze