25.8.08
Hellboy[2004][Director's.Cut]DvDrip-aXXo.srt -TITLOVI
1
00:00:56,500 --> 00:01:00,020
Šta to čoveka čini čovekom?
2
00:01:00,380 --> 00:01:03,700
Da li njegovo poreklo? Pravo po rođenju?
3
00:01:03,899 --> 00:01:07,859
Ili je nešto drugo?
Što je teško opisati...
4
00:01:08,219 --> 00:01:11,579
Za mene sve je počelo 1944 god.
5
00:01:11,739 --> 00:01:14,859
Tajnom misijom na oblama Škotske.
6
00:01:15,339 --> 00:01:17,300
Nacisti su bili očajni.
7
00:01:17,499 --> 00:01:19,859
Kombinacije nauke i crne magije...
8
00:01:20,019 --> 00:01:23,259
Hteli su promeniti ravnotežu rata u svoju korist.
9
00:01:23,659 --> 00:01:28,659
Imao sam 28 godina...,i već sam bio paranormalni savjetnik predsjednika Ruzvelta.
10
00:01:28,938 --> 00:01:33,218
I nisam ni sumnjao da će se te večeri..
11
00:01:33,377 --> 00:01:36,298
Ne samo promeniti tok istorije...
12
00:01:36,498 --> 00:01:39,058
Već i moj život.
13
00:01:39,218 --> 00:01:40,697
Zauvek., Ajde! Ajde!!
14
00:01:46,417 --> 00:01:48,538
Brže.
15
00:01:58,136 --> 00:01:59,976
Trebaće vam ovo.
16
00:02:02,736 --> 00:02:04,057
- Jesi li katolik?
17
00:02:04,217 --> 00:02:07,496
Da, uz sve ostalo.
Ali to nema veze.
18
00:02:07,656 --> 00:02:09,456
- Trebaće ti ovo
19
00:02:10,296 --> 00:02:11,896
- Grozim se nasilja.
20
00:02:12,455 --> 00:02:15,576
Hvala. Ne bih voleo da me
smatrate ludim, Poručniče Whitman.
21
00:02:15,736 --> 00:02:18,215
Već je prekasno za to profo.
22
00:02:18,375 --> 00:02:21,415
Ajde, momci idemo brže..
23
00:02:26,015 --> 00:02:27,895
Pokret!
24
00:02:28,055 --> 00:02:29,494
Ovuda..
25
00:02:31,735 --> 00:02:32,654
Zatvaramo.
26
00:02:32,855 --> 00:02:36,015
Samo traćimo vreme.
Ovde nema ničega osim ovaca i kamenja.
27
00:02:36,214 --> 00:02:38,055
- To su ruševine a ne kamenje.
- Stanite tu.
28
00:02:38,215 --> 00:02:41,534
Ostaci hrama sagrađenog na raskrsnici...
29
00:02:41,694 --> 00:02:43,694
...našeg i onog sveta.
30
00:02:43,893 --> 00:02:45,734
Sve je to sranje
31
00:02:45,974 --> 00:02:48,974
Do pre nedelju dana
Nisam ni čuo za reč "faranolmalno"
32
00:02:49,174 --> 00:02:50,414
- "Paranormalno".
33
00:02:50,574 --> 00:02:52,093
Idemo!
34
00:02:53,493 --> 00:02:54,733
U linju!
35
00:02:55,414 --> 00:02:56,533
Ajde!
36
00:03:02,012 --> 00:03:03,933
Isuse!
37
00:03:12,612 --> 00:03:14,612
Mora da su ovde zbog ovaca.
38
00:03:27,292 --> 00:03:29,691
Ko je ludak s gas maskom.
39
00:03:29,851 --> 00:03:32,211
Karl Rupreht Kroner
40
00:03:32,971 --> 00:03:37,451
glavni Hitlerov ubica
I šef okultnog društva.
41
00:03:38,771 --> 00:03:41,571
- Ako je on ovde,
ovo je gore nego što sam mislio
42
00:04:05,608 --> 00:04:07,729
- Što god se desilo večeras...
43
00:04:07,889 --> 00:04:10,769
...ova knjiga će te dovesti nazad do mene.
44
00:04:10,929 --> 00:04:12,849
- Verujem ti.
45
00:04:14,609 --> 00:04:17,649
Podariću ti večni život...
46
00:04:17,889 --> 00:04:18,968
...mladost...
47
00:04:19,128 --> 00:04:22,088
...i moć da mi služiš.
48
00:04:24,489 --> 00:04:26,248
Isa, Gregorij!
49
00:04:26,928 --> 00:04:27,888
Vreme je!
50
00:04:38,568 --> 00:04:41,368
Pet godina istraživanja
i izgradnje Gregorij.
51
00:04:41,528 --> 00:04:42,768
Pet godina!
52
00:04:42,927 --> 00:04:45,167
Firera ne raduje neuspeh.
53
00:04:45,328 --> 00:04:47,927
Neće biti neuspeha generale
54
00:04:48,286 --> 00:04:50,886
Obećao sam Herr Hitleru čudo.
55
00:04:53,687 --> 00:04:55,767
I dobiće ga!
56
00:05:05,086 --> 00:05:08,165
Ovo što ću učiniti večeras!
Nikada nije bilo učinjeno!
57
00:05:08,325 --> 00:05:10,326
Otvoriću portal...
58
00:05:10,806 --> 00:05:13,246
...I probudit ću Ogdru Džahad!
59
00:05:13,406 --> 00:05:16,005
i 7 Bogova Haosa!
60
00:05:16,485 --> 00:05:19,124
Neprijatelj će biti uništen...
61
00:05:19,285 --> 00:05:21,365
...a iz pepela...
62
00:05:22,125 --> 00:05:25,724
...nastat će novi Eden.
63
00:06:46,920 --> 00:06:48,559
Rangnanrok... .Dole!
64
00:06:51,640 --> 00:06:52,760
Samo sam slikao.
65
00:06:52,920 --> 00:06:55,439
Ponovi to još jednom
i ubeležiću ja jednu na tebe.
66
00:06:55,599 --> 00:06:57,759
Naredniče, Portal je otvoren.
67
00:06:57,919 --> 00:07:00,839
Da li razumeš?
Moramo ih zaustaviti.
68
00:07:31,277 --> 00:07:32,678
Idemo, idemo!!
69
00:07:44,436 --> 00:07:45,877
Pazi.
70
00:08:28,755 --> 00:08:29,994
Dole!!
71
00:09:12,392 --> 00:09:13,871
Skoro je gotovo.
72
00:09:14,032 --> 00:09:15,432
Ne, nije.
73
00:09:17,752 --> 00:09:19,751
Portal je bio otvoren predugo.
74
00:09:19,911 --> 00:09:21,992
Nešto je moglo proći.
75
00:09:22,152 --> 00:09:25,032
Neka tvoji ljudi pretraže teren.
Detaljno.
76
00:09:27,950 --> 00:09:30,150
Tražite.
77
00:09:33,750 --> 00:09:36,350
Naredniče, nešto je gore.
78
00:09:38,229 --> 00:09:39,870
Nestao je!
79
00:09:40,030 --> 00:09:41,949
Za sada.
80
00:09:43,990 --> 00:09:46,910
Rekao si da je nešto prošlo!...
81
00:09:47,269 --> 00:09:49,069
Odakle?
82
00:09:53,670 --> 00:09:55,469
Nisam ga video.
83
00:10:01,388 --> 00:10:05,429
Da li stvarno veruješ u pakao?
84
00:10:06,988 --> 00:10:09,708
Postoji mesto, mračno mesto...
85
00:10:09,868 --> 00:10:13,747
...gde drema iskonsko zlo,
i čeka svoj povratak.
86
00:10:13,907 --> 00:10:16,948
Gregorij nam je to nagovestio.
87
00:10:17,268 --> 00:10:19,588
To je rusko ime?
88
00:10:19,748 --> 00:10:21,988
Gregorij Eftimović Raspućin...
89
00:10:22,148 --> 00:10:23,188
Raspućin?
90
00:10:23,387 --> 00:10:26,667
- Hajde!
- Okultni savjetnik Romanovih.
91
00:10:26,827 --> 00:10:29,507
1916.. na večeri u njegovu čast...
92
00:10:29,667 --> 00:10:34,387
...bio je otrovan, ustreljen,
boden, tučen...
93
00:10:34,586 --> 00:10:37,427
... kastriran i udavljen.
94
00:10:37,626 --> 00:10:40,867
A ipak smo ga večeras videli.
95
00:10:42,026 --> 00:10:43,027
Profo.
96
00:10:46,946 --> 00:10:48,705
Oprezno.
97
00:11:11,105 --> 00:11:13,105
-Što je to!?
Majmun?- Ne.
98
00:11:13,304 --> 00:11:15,705
Ne, bilo je crveno.Jarko crveno.
99
00:11:15,864 --> 00:11:17,783
Makni svetlo, plašiš ga.
100
00:11:18,784 --> 00:11:21,424
-U šta pucate?
- U crvenog majmuna!
101
00:11:21,624 --> 00:11:24,024
Ne, to nije majmun.
102
00:11:25,145 --> 00:11:26,904
Ima neki kamen na ruci.
103
00:11:27,064 --> 00:11:29,863
To i jeste njegova ruka.
104
00:11:30,024 --> 00:11:32,144
Pogledajte tu macolu od ruke.
105
00:11:34,224 --> 00:11:36,944
Ne... stanite! Stanite!
106
00:12:07,742 --> 00:12:10,581
Ćebe... daj mi ćebe.
107
00:12:14,341 --> 00:12:17,421
Ajde. Dođi.
Bezbedno je.
108
00:12:17,701 --> 00:12:18,701
Skoči.
109
00:12:18,861 --> 00:12:21,020
Hajde. Skoči.
110
00:12:25,501 --> 00:12:27,100
To je mali dečak.
111
00:12:28,260 --> 00:12:30,100
To je samo mali dečak .
112
00:12:36,940 --> 00:12:37,980
Pomerite se ulevo.
113
00:12:38,140 --> 00:12:43,180
"Nespreman tata za neželjeno dete."
114
00:12:44,020 --> 00:12:46,699
"Detetu smo dali ime iste večeri."
115
00:12:46,900 --> 00:12:50,019
"U znak sećanja. Možda ne najlepše odabrano."
116
00:12:50,180 --> 00:12:53,780
"Ali svejedno ime koje smo svi koristili."
117
00:12:53,979 --> 00:12:57,299
Nazvali smo ga...
Paklenjak.
118
00:13:00,218 --> 00:13:01,618
Pogledajte ptičicu.
119
00:13:21,177 --> 00:13:22,377
"Dokazi o đavolu.. "
120
00:13:35,616 --> 00:13:38,096
"Šta je on ustvari."
121
00:13:51,295 --> 00:13:53,375
"...radi za FBI
lovac na monstrume."
122
00:14:27,574 --> 00:14:30,413
To što tražiš unutra je...
123
00:15:21,850 --> 00:15:24,450
Ovo je sveto mesto...
124
00:15:30,810 --> 00:15:31,969
Daj mi moje zlato.
125
00:15:34,129 --> 00:15:35,249
Nebi trebali da budemo ovde...
126
00:16:29,486 --> 00:16:30,846
Gospodaru?
127
00:16:33,887 --> 00:16:35,806
Vaše oči.
128
00:16:37,366 --> 00:16:40,486
Šta se desilo sa vašim očima?
129
00:16:44,765 --> 00:16:47,566
-Jesi li mu rekao?
- Ne.
130
00:16:48,645 --> 00:16:49,725
Trebao si.
131
00:16:58,525 --> 00:17:00,884
Maligni tumor...
132
00:17:01,645 --> 00:17:03,204
...na plućima...
133
00:17:04,444 --> 00:17:06,164
...kičmi...
134
00:17:06,324 --> 00:17:09,005
...jetri.
- Otprilike...
135
00:17:09,804 --> 00:17:13,404
...kolko dugo?
-Možda šest nedelja.
136
00:17:13,563 --> 00:17:18,323
Mogu da sredim hospitalizaciju
i kontrolu bola...
137
00:17:18,484 --> 00:17:22,523
...čini vreme podnošljivijim.
- Ne.
138
00:17:22,683 --> 00:17:24,883
Radije bih bio kod kuće.
139
00:17:25,403 --> 00:17:28,603
Moram nešto da sredim.
140
00:17:29,362 --> 00:17:31,003
Za svog sina.
141
00:17:31,763 --> 00:17:34,842
Uvek možeš dobiti
drugačije mišljenje.
142
00:17:38,682 --> 00:17:41,042
To neće biti potrebno.
143
00:17:46,322 --> 00:17:47,321
Požuri!
144
00:17:48,122 --> 00:17:49,961
- Požuri!...
...čekaj ovde!
145
00:17:51,402 --> 00:17:54,361
"Tom Manning je šef
specijalnih operacija u FBI-u."
146
00:17:54,521 --> 00:17:58,081
"Pridružiće se Petu večeras u studiju da bi dao izjavu povodomskorašnjih viđenja"Paklenjaka"."
147
00:17:58,242 --> 00:18:00,961
Ovo je rep...
148
00:18:01,121 --> 00:18:03,041
...a ovo su rogovi...
149
00:18:03,201 --> 00:18:04,281
Imam pitanje.
150
00:18:06,841 --> 00:18:10,281
Zašto su sve takve fotografijeslike NLOa,
vanzemaljaca veštica, jetija.. Paklenjaka...
151
00:18:10,441 --> 00:18:13,120
...uvek izvan fokusa?
152
00:18:14,080 --> 00:18:15,160
Zašto nam ne kažeš...
153
00:18:15,320 --> 00:18:18,120
"...o birou za
"paranormalna istraživanja i obranu. "
154
00:18:18,280 --> 00:18:21,240
Želim da ti kažem, želim da kažem
Američkoj javnosti jednu stvar.
155
00:18:21,400 --> 00:18:23,000
Sada je ovo biro za...
156
00:18:23,160 --> 00:18:26,119
... "paranormalna istraživanja i obranu"
157
00:18:27,680 --> 00:18:32,359
Ne postoji tako nešto.
158
00:18:48,918 --> 00:18:50,677
"Waste Management Services"?
159
00:18:52,198 --> 00:18:53,358
Ko je?
160
00:18:53,878 --> 00:18:56,437
John Myers, FBI.
161
00:18:56,638 --> 00:18:58,678
Transfer iz Kvantika.
162
00:18:59,518 --> 00:19:01,078
Vidi ptičicu sinak.
163
00:19:22,036 --> 00:19:26,036
- Zdravo, ja sam Džon...
- Kasniš sinak!
164
00:19:26,636 --> 00:19:28,596
- 5 minuta.
- Da, znam.
165
00:19:28,795 --> 00:19:32,835
- Pošao sam u...
- Sektor 51. Znam.
166
00:19:33,276 --> 00:19:35,316
Pazi na ruke i laktove.
167
00:19:35,476 --> 00:19:37,836
- Šta?
- Pazi na ruke i laktove.
168
00:20:04,473 --> 00:20:05,634
Alo?
169
00:20:12,233 --> 00:20:14,833
Okreni mi stranicu molim te.
Ako ti nije teško.
170
00:20:19,432 --> 00:20:20,873
Molim...
171
00:20:21,353 --> 00:20:22,793
...okreni stranice.
172
00:20:23,272 --> 00:20:24,473
Ove? Čitaš ove knjige?
173
00:20:24,513 --> 00:20:27,593
I to sve odjednom. Svaki dan...
174
00:20:28,553 --> 00:20:30,473
Ali samo dok sam ja tu da
mu okrećem stranice.
175
00:20:30,952 --> 00:20:32,273
Ja sam Broom.
176
00:20:32,792 --> 00:20:33,952
Profesor Travis Broom.
177
00:20:34,112 --> 00:20:35,072
Ja sam John...
178
00:20:35,232 --> 00:20:37,512
Agent John T. Myers,
Kansas City, '76.
179
00:20:37,672 --> 00:20:39,871
T je kao Tedius, majčin stariji brat...
180
00:20:40,032 --> 00:20:42,152
razbio si bradu s 10 g. još imaš ožiljak...
181
00:20:42,311 --> 00:20:45,032
još se pitaš da li će ikad nestati..
182
00:20:45,191 --> 00:20:46,871
- Kako je "to"...
- "On"...
183
00:20:47,911 --> 00:20:49,071
Ne "To. "
184
00:20:50,231 --> 00:20:52,152
Abraham Sapien.
185
00:20:53,272 --> 00:20:55,751
Nađen u tajnoj laboratoriji...
186
00:20:55,911 --> 00:20:58,630
...Narodne bolnice u Vašingtonu...
187
00:20:58,791 --> 00:21:00,830
Ime je preuzeto s papira...
188
00:21:00,990 --> 00:21:03,470
... koji je bio nalepljen na rezervoar.
- "Icthyo Sapiens.
189
00:21:03,671 --> 00:21:06,111
April 14, 1865."
190
00:21:06,391 --> 00:21:08,950
Dan kad je umro Abraham Linkoln.
191
00:21:09,150 --> 00:21:11,430
Pa iz toga Ejb Sapiens.
192
00:21:12,789 --> 00:21:14,030
Pokvarena jaja.
193
00:21:15,350 --> 00:21:17,550
Delikates. Ejb ih obožava.
194
00:21:17,750 --> 00:21:19,750
Kako zna toliko o meni?
195
00:21:19,909 --> 00:21:22,989
Ima jedinstven prednji mozak.
196
00:21:24,309 --> 00:21:28,469
"Jedinstven. "
Tu ćeš reč često slušati.
197
00:21:30,789 --> 00:21:33,948
Oprostite, a gde sam ja to?
198
00:21:34,869 --> 00:21:37,508
Kada si ulazio..
u hodniku je pisalo:
199
00:21:37,669 --> 00:21:42,069
"U odsustvu svetla vlada tama. "
200
00:21:42,748 --> 00:21:45,509
Postoje bića koja napadaju u mraku,
agente Majers.
201
00:21:45,669 --> 00:21:47,187
Nema sumnje u to.
202
00:21:47,588 --> 00:21:51,587
A mi smo tu da uzvratimo udarac.
203
00:21:54,708 --> 00:21:58,787
1937 Hitler ulazi u tajno društvo.
204
00:21:58,987 --> 00:22:02,508
Sastavljeno od nemačkih aristokrata
opsednutih okultnim.
205
00:22:02,707 --> 00:22:06,867
1938, pronašli su Koplje Longajnesa...
206
00:22:07,027 --> 00:22:08,786
...koje je probolo
Hrista...
207
00:22:08,947 --> 00:22:10,987
Ko god ga drži postaje nepobediv.
208
00:22:11,147 --> 00:22:13,907
Hitlerova moć uvećala se desetostruko.
209
00:22:14,066 --> 00:22:17,706
1943 predsjednik Ruzvelt
uzvraća udarac.
210
00:22:17,906 --> 00:22:20,866
Osniva Biro za paranormalna
istraživanja i odbranu.
211
00:22:21,187 --> 00:22:24,386
1958 došao je kraj okultnom ratu...
212
00:22:24,546 --> 00:22:26,946
...smrću Adolfa Hitlera.
213
00:22:27,586 --> 00:22:30,145
Zar nije 1945...
214
00:22:30,465 --> 00:22:31,905
Hitler je umro '45-e..
215
00:22:33,225 --> 00:22:34,505
Ma nije valjda?
216
00:22:37,104 --> 00:22:39,745
Majers ovo je agent Klej.
217
00:22:39,905 --> 00:22:41,224
On će te voditi...
218
00:22:41,505 --> 00:22:43,304
...i upoznati sa okolinom.
219
00:22:47,304 --> 00:22:48,785
Vi ne idete?
220
00:22:49,665 --> 00:22:54,384
Izabrao sam te lično između 70
najboljih kandidata.
221
00:22:54,544 --> 00:22:56,064
Učini me ponosnim...
222
00:22:57,224 --> 00:22:58,943
Oni ne pričaju...
223
00:22:59,664 --> 00:23:01,464
Profa mu je zabranio izlaske...
224
00:23:01,624 --> 00:23:03,863
Zabranio izlaske? Kome?
225
00:23:12,662 --> 00:23:15,063
Video si ribolikog, ha?
226
00:23:15,223 --> 00:23:17,303
O, da. To je bilo uvrnuto.
227
00:23:17,703 --> 00:23:19,102
Da, sigurno.
228
00:23:26,102 --> 00:23:29,262
Upadaj, da se
upoznaš s ostatkom porodice.
229
00:23:30,222 --> 00:23:31,582
Ima šest obroka dnevno..
230
00:23:31,742 --> 00:23:33,182
Obožava mačke.
231
00:23:33,381 --> 00:23:36,182
Bićeš mu dadilja, čuvar
i najbolji prijatelj.
232
00:23:36,622 --> 00:23:38,902
Nikad ne sme da izađe bez pratnje.
233
00:23:39,062 --> 00:23:40,022
Ko to?
234
00:23:46,301 --> 00:23:47,501
Mrzim te stripove.
235
00:23:48,981 --> 00:23:50,581
Nikad mi ne pogode oči...
236
00:23:56,301 --> 00:23:57,780
Helboj.
237
00:23:58,540 --> 00:23:59,501
- Stvaran je!
238
00:23:59,661 --> 00:24:02,980
Da, ima 60 godina po našem računanju.
Ali ne stari kao mi.
239
00:24:03,140 --> 00:24:06,340
Nešto kao obrnute pseće godine.
Nije ni izašao iz puberteta..
240
00:24:06,540 --> 00:24:07,860
Šta je s kosom Klej?
241
00:24:08,459 --> 00:24:10,100
Konačno si uradio implante.
242
00:24:11,740 --> 00:24:13,139
Popuniće se vremenom.
243
00:24:13,580 --> 00:24:14,740
Ko je Smoća?
244
00:24:15,499 --> 00:24:17,620
Agent Majers je tvoj novi staratelj.
245
00:24:20,539 --> 00:24:21,779
Neću staratelja.
246
00:24:22,899 --> 00:24:24,979
Dosadio sam ti, Klej?
247
00:24:25,579 --> 00:24:27,418
Daj mu čokoladice.
248
00:24:27,578 --> 00:24:29,578
Gospodine, ja...
249
00:24:29,738 --> 00:24:31,498
...imam ovo za vas.
250
00:24:32,859 --> 00:24:33,938
Otac se vratio?
251
00:24:35,618 --> 00:24:38,498
- Još je ljut?
- Pa, pobegao si.
252
00:24:38,698 --> 00:24:39,818
Hteo sam da je vidim.
253
00:24:40,298 --> 00:24:43,658
- To nije njegova stvar.
- Pa i jeste. snimili su te na TV-u, opet!
254
00:24:43,977 --> 00:24:45,578
Majers, a?
255
00:24:45,938 --> 00:24:48,218
Imaš li ime, Majers?
256
00:24:48,377 --> 00:24:50,977
Ne bulji,
ne voli kad ljudi bulje u njega.
257
00:24:52,057 --> 00:24:54,417
Džon. Džon Majers.
258
00:24:54,577 --> 00:24:56,457
Može samo Džon.
259
00:24:56,617 --> 00:25:00,577
- U šta da ne buljim?
- Rogove. Odsekao ih je, da se bolje uklopi.
260
00:25:08,777 --> 00:25:10,096
Šta gledaš, Džone?
261
00:25:12,136 --> 00:25:15,256
Ma ništa, ja, baš ništa...
262
00:25:15,416 --> 00:25:16,696
"Opšta uzbuna".
263
00:25:16,856 --> 00:25:17,816
Hej, hej, hej.
264
00:25:17,976 --> 00:25:19,255
Upozorenje. Opšta uzbuna.
265
00:25:19,416 --> 00:25:20,736
Sviraju našu pesmu.
266
00:25:21,096 --> 00:25:24,296
Hajde glavonja.
Idemo malo da mlatimo čudovišta.
267
00:25:30,295 --> 00:25:32,175
Nalazimo se ispred Nepkin biblioteke.
268
00:25:32,335 --> 00:25:34,976
Gde je aktiviran alarm pre sat vremena.
269
00:25:35,175 --> 00:25:37,974
Panduri još nisu dali izjavu.
270
00:25:38,135 --> 00:25:41,414
Došli su specijalci, bolničari,
šta god hoćete..
271
00:25:41,575 --> 00:25:43,615
A evo prolazi i kamion za đubre.
272
00:25:43,774 --> 00:25:45,655
Veliki kamion.
273
00:25:49,013 --> 00:25:50,534
Vidi sve te ružne njuške, plavi.
274
00:25:50,694 --> 00:25:53,214
Samo jedno staklo između njih i nas..
275
00:25:53,414 --> 00:25:55,134
Priča mog života.
276
00:25:58,134 --> 00:25:59,573
Napolju.
Sad bih mogao bih napolju.
277
00:26:00,854 --> 00:26:03,454
Misliš, mogao bi biti napolju s njom!
278
00:26:03,654 --> 00:26:05,813
Nemoj na meni da izvodiš ta tvoja vidovita
sranja, drugar.
279
00:26:05,973 --> 00:26:07,774
Za to i ne treba vidovitost.
280
00:26:08,133 --> 00:26:09,373
Mnogo je juriš.
281
00:26:09,533 --> 00:26:12,373
Kako da nađem devojku kad se stalno
vozam okolo u đubretarskom kamionu?
282
00:26:14,253 --> 00:26:15,652
Liz je napustila nas, Crveni.
283
00:26:16,133 --> 00:26:17,532
Pogodi šta to znači.
284
00:26:17,693 --> 00:26:19,492
Mi ne pogađamo.
285
00:26:28,612 --> 00:26:30,492
Civili u spavaćoj sobi...
286
00:26:51,970 --> 00:26:53,851
U redu ljudi,
da usaglasimo lokatore.
287
00:26:58,370 --> 00:27:01,130
Zapečati kapiju,
Crveni i Plavi ulaze.
288
00:27:02,129 --> 00:27:04,289
U 19:00 alarm se aktivirao.
289
00:27:04,450 --> 00:27:07,770
Unutra se nalazi veliko biće tipa 5,
veoma agresivno..
290
00:27:07,930 --> 00:27:09,050
6 čuvara je izginulo.
291
00:27:09,210 --> 00:27:10,930
Zar nismo već proveravali ovo mesto.
292
00:27:11,090 --> 00:27:12,489
Sve same kopije artefakata.
293
00:27:12,649 --> 00:27:15,329
Izgleda da nisu sve lažnjaci.
294
00:27:18,089 --> 00:27:19,409
Oče.
295
00:27:26,008 --> 00:27:28,088
Biće je još unutra...
296
00:27:28,249 --> 00:27:32,929
Sigurnosne kamere pokazuju
uništene statue iz XVI veka.
297
00:27:33,248 --> 00:27:35,207
St. Dionysius the Areopagite.
298
00:27:35,368 --> 00:27:38,008
- Materijal koji odbija demone.
- Tako je.
299
00:27:39,048 --> 00:27:42,287
- Bilo kako bilo, statua je šuplja.
300
00:27:43,088 --> 00:27:44,448
- Skrovište?
301
00:27:45,007 --> 00:27:46,328
- Ne, zatvor.
302
00:27:46,488 --> 00:27:49,567
Vatikan ga je procenio kao
dovoljno opasnog...
303
00:27:49,727 --> 00:27:54,167
...za njihov katalog A,
čiju kopiju, usput posedujemo.
304
00:27:54,327 --> 00:27:56,486
Savršen posao za ove mališane.
305
00:27:56,687 --> 00:27:58,127
Sam ih pravim.
306
00:27:58,526 --> 00:28:02,606
Sveta vodica, beli luk, fragmenti srebra, glog.
Ništa bolje.
307
00:28:06,766 --> 00:28:09,966
Iza ovih vrata je mračno biće.
308
00:28:10,726 --> 00:28:14,326
Zlo, drevno i gladno..
309
00:28:14,526 --> 00:28:18,206
- Šta da se radi.
- Idem da ga pozdravim.
310
00:28:46,364 --> 00:28:48,204
"Spremi knjige, brate Plavi"
311
00:28:48,364 --> 00:28:51,244
"Za ovo će mi trebati više informacija."
312
00:28:51,443 --> 00:28:53,524
Hej, niko ne ide s njim?
313
00:28:53,684 --> 00:28:55,923
Ne. On tako želi.
314
00:28:56,123 --> 00:28:59,323
To mu je fazon usamljenog heroja.
315
00:29:13,761 --> 00:29:15,562
Ej, smrade!
316
00:29:17,921 --> 00:29:19,482
Kuhinja je zatvorena.
317
00:29:20,122 --> 00:29:21,521
Šta hasaš?
318
00:29:22,123 --> 00:29:25,041
6 čuvara bez kaiševa i čizama?
319
00:29:25,242 --> 00:29:29,202
Brate, trebaće ti ricinus da
da te pročisti.
320
00:29:29,401 --> 00:29:31,161
Crveni skontao sam nešto.
321
00:29:31,600 --> 00:29:34,241
Smrdljivom je ime Sammael,
jebač keve.
322
00:29:34,401 --> 00:29:36,082
sin Nergala,
brat...
323
00:29:49,000 --> 00:29:50,481
Slušaj, Semi!
324
00:29:51,000 --> 00:29:54,840
...Ne gađam baš najbolje. Ali ova
trandžara koristi baš krupnu džebanu.
325
00:30:03,159 --> 00:30:06,838
Ajde da to rešimo na miran i civilizovan..
326
00:30:08,239 --> 00:30:09,559
E, do kurca!
327
00:30:21,278 --> 00:30:23,478
Toliko o tebi Sem...
328
00:30:25,879 --> 00:30:28,397
"Crveni,
moraš čuti ostatak ove priče."
329
00:30:28,758 --> 00:30:30,758
Ma jok, skenj'o sam skotinu!
330
00:30:30,918 --> 00:30:32,758
Ne, slušaj ovo.
331
00:30:33,238 --> 00:30:36,958
"Samael.. jebač keve,
gospodar senki...
332
00:30:37,118 --> 00:30:39,958
"...sin Nergala,
pas uskrsnuća.... "
333
00:30:42,837 --> 00:30:44,517
Jebli te kurci...
334
00:30:44,677 --> 00:30:45,917
...to nije dobro.
335
00:30:46,076 --> 00:30:47,837
Šta, "pas uskrsnuća?"
336
00:30:48,797 --> 00:30:51,317
"donosilac kuge", "seme uništ..."?
337
00:30:51,477 --> 00:30:53,756
Preskoči na kraj, može li?
Kako da ga sjebem?
338
00:30:53,917 --> 00:30:55,237
Ne piše.
339
00:31:01,076 --> 00:31:02,675
Idemo na stražnji ulaz.
Ajde brže jebote!
340
00:31:02,836 --> 00:31:04,396
Ja idem otpozadi.
341
00:31:26,195 --> 00:31:27,794
A, u pičku materinu!.
342
00:31:27,954 --> 00:31:29,675
Dete.
343
00:31:31,234 --> 00:31:33,034
Vidim, odrastao si.
344
00:31:34,114 --> 00:31:35,794
Taj glas...
345
00:31:36,474 --> 00:31:39,433
Ti je pevao tvoju prvu uspavanku
sine moj...
346
00:31:39,634 --> 00:31:42,033
J sam te prizvao ovde.
347
00:31:42,193 --> 00:31:45,833
Ja jedini znam tvoju svrhu
i tvoje pravo ime.
348
00:31:46,473 --> 00:31:47,793
Imenuj ovo.
349
00:32:06,832 --> 00:32:09,552
- Šta to radiš...
- Šta to pokušavaš?
350
00:32:09,712 --> 00:32:12,193
- Šta radiš?
- Pomažem ti, samo sam...
351
00:32:12,352 --> 00:32:13,871
Niko meni ne pomaže.
352
00:32:14,031 --> 00:32:15,432
Ovo je moj posao.
353
00:32:19,312 --> 00:32:21,831
Ako hoćeš da pomogneš,
napuni trandžaru.
354
00:32:24,831 --> 00:32:26,751
To je odašiljač, uključi ga.
355
00:32:29,631 --> 00:32:31,550
Šta ti je to na ruci?
356
00:32:32,031 --> 00:32:32,991
A u kurac!
357
00:32:38,511 --> 00:32:40,271
Šta je dođavola ovo?
358
00:32:40,870 --> 00:32:42,270
Daj da odem da pitam.
359
00:33:01,709 --> 00:33:04,869
Polako, polako...
360
00:33:09,388 --> 00:33:10,628
Ti mali...
361
00:33:29,827 --> 00:33:30,947
Čekaj.
362
00:33:34,267 --> 00:33:35,907
Krećemo se prema civilima.
363
00:33:46,546 --> 00:33:49,186
Dobri kostimi, a?
Noć veštica.
364
00:34:17,545 --> 00:34:18,864
Stani majku ti jebem!
365
00:34:31,144 --> 00:34:33,664
- Slinavi, jesi li dobro?
- Ta, dobro sam.
366
00:34:33,824 --> 00:34:35,823
Ostani tu.
367
00:34:46,183 --> 00:34:49,503
Semi... curiš.
368
00:34:55,783 --> 00:34:58,343
Čekaš mene? Kurcoglavi!
369
00:35:03,781 --> 00:35:05,222
Šta koji kurac...?
370
00:35:39,340 --> 00:35:41,380
- Ej, ja sam na tvojoj strani!
- Da, sigurno.
371
00:35:47,099 --> 00:35:48,379
Tako je!
372
00:36:10,058 --> 00:36:11,738
Zini majmune!
373
00:36:16,298 --> 00:36:17,258
Mamicu ti...
374
00:36:21,777 --> 00:36:22,817
Bljak!
375
00:36:23,458 --> 00:36:24,737
O'š struje.
376
00:36:38,576 --> 00:36:40,296
Neprogoriv sam.
377
00:36:41,057 --> 00:36:42,976
Ti nisi.
378
00:36:50,535 --> 00:36:51,496
Hej, slinavi!
379
00:36:52,216 --> 00:36:53,815
Ko? Šta? Gde?
380
00:36:54,016 --> 00:36:55,575
Kako tvoja ručica?
381
00:36:55,776 --> 00:36:58,696
Dobro. Gde si?
382
00:36:58,855 --> 00:37:00,735
Evo, baš sam spržio smrada.
383
00:37:00,895 --> 00:37:02,496
Slušaj...
384
00:37:02,775 --> 00:37:04,214
...Reci ocu da sam, krenuo kući...
385
00:37:04,415 --> 00:37:05,775
...ali da me ne čeka.
386
00:37:05,935 --> 00:37:07,255
Ne, čekaj.
387
00:37:07,455 --> 00:37:08,814
Moram da idem s tobom..
388
00:37:08,976 --> 00:37:11,415
- Hej, Majers.
- Da?
389
00:37:13,414 --> 00:37:15,094
Aj zdra'o.
390
00:37:17,294 --> 00:37:18,934
Do kurca.
391
00:38:29,330 --> 00:38:32,529
Sammael je ispunio
svoju sudbinu.
392
00:38:33,130 --> 00:38:35,210
Crkni u miru...
393
00:38:35,370 --> 00:38:38,650
...i rodi se ponovo i ponovo.
394
00:38:43,609 --> 00:38:46,769
Još sedam dana do sranja.
395
00:38:46,928 --> 00:38:50,889
Deca će biti tamo,
a i mi ćemo.
396
00:38:51,208 --> 00:38:52,849
Zar ne?
397
00:39:40,046 --> 00:39:42,246
Dole je veliki
crveni drkadžija.
398
00:39:42,406 --> 00:39:45,166
Dobro je dušo, Deda Mraz neće doći još neko vreme.
399
00:39:45,326 --> 00:39:47,005
Ali nije Deda Mraz.
400
00:39:47,165 --> 00:39:48,846
Pa koji je onda kurac?
401
00:39:59,445 --> 00:40:01,164
Doneo sam MB pivčugu.
402
00:40:01,525 --> 00:40:03,365
Crveni, tvoja ruka.
403
00:40:05,004 --> 00:40:06,885
Bolje da ti to pregledaju.
404
00:40:14,044 --> 00:40:15,244
Hteo sam da te vidim.
405
00:40:39,523 --> 00:40:42,323
Kad ga god uhvate mediji trčiš kod mene.
406
00:40:42,483 --> 00:40:44,042
Ponestaje mi laži, Trevor.
407
00:40:44,202 --> 00:40:46,643
- Zar ne voliš publicitet?
- Volim.
408
00:40:46,962 --> 00:40:50,362
Dakle. Koliko je puta pobegao
samo ove godine? Pet?
409
00:40:50,522 --> 00:40:52,682
- On je naš gost, ne zatvorenik.
410
00:40:52,842 --> 00:40:56,882
E tvoj gost ima dva metra, jarkocrvene je boje,
ima rep, i vlada ga finansira.
411
00:40:57,042 --> 00:40:58,361
Znam gde da ga nađem.
412
00:40:58,801 --> 00:41:01,361
- U redu vratiću ga..
- Hej smuđoglavi.
413
00:41:01,681 --> 00:41:02,762
Ne čačkaj ništa.
414
00:41:02,962 --> 00:41:05,040
Moram da pipam da bih video.
415
00:41:05,201 --> 00:41:08,200
- Šta?
- Prošlost, budućnost.
416
00:41:09,040 --> 00:41:11,601
Šta god sadrži ovaj predmet.
417
00:41:11,760 --> 00:41:12,841
On to ozbiljno?
418
00:41:13,040 --> 00:41:15,880
Ne brini za otiske. Nemam ih.
419
00:41:18,000 --> 00:41:20,761
Profo, bili su ovde.
420
00:41:23,879 --> 00:41:27,199
Ko bre? Minimaks? Dinkić?
421
00:41:27,360 --> 00:41:29,160
Big Lale? Ko?
422
00:41:29,359 --> 00:41:32,840
Pokaži mi Ejb...
Pokaži mi šta se dogodilo ovde.
423
00:41:47,679 --> 00:41:49,719
"Levo krilo je provereno.
Sve je čisto."
424
00:41:51,798 --> 00:41:54,718
"Proverite takođe da li je sve
u redu tamo u hodniku."
425
00:41:55,919 --> 00:41:56,918
Dobro gari.
426
00:42:22,716 --> 00:42:24,316
Kroner.
427
00:42:25,237 --> 00:42:26,357
Pomeri se.
428
00:42:40,795 --> 00:42:41,876
Miči se!
429
00:42:43,316 --> 00:42:44,435
Tu je!
430
00:42:52,595 --> 00:42:54,354
Pokrivaćemo ga odavde!
431
00:42:56,315 --> 00:42:58,595
Ne mičite se. Ostavite to!
432
00:42:58,994 --> 00:43:00,554
Baci oružje.
433
00:43:00,915 --> 00:43:01,874
Drž'te ih.
434
00:43:02,034 --> 00:43:03,554
Baci oružje.
435
00:43:05,834 --> 00:43:07,394
Na patos!
436
00:43:11,714 --> 00:43:13,193
Poslednje upozorenje!
437
00:43:18,953 --> 00:43:20,513
Skenjajte skota!
438
00:43:45,072 --> 00:43:49,352
Pripremi dobrodošlicu ljubavi.
439
00:43:54,591 --> 00:43:59,550
So skupljena iz suza hiljadu anđela.
440
00:44:00,071 --> 00:44:01,951
Koja drži dušu...
441
00:44:02,150 --> 00:44:05,231
...Samaela, psa pakla.
442
00:44:06,150 --> 00:44:09,351
Semena uništenja.
443
00:44:18,950 --> 00:44:22,390
Ovo je obećanje, Samael.
444
00:44:23,350 --> 00:44:26,309
Za svakog od vas koji umre...
445
00:44:26,470 --> 00:44:27,909
...dva će oživeti.
446
00:45:01,827 --> 00:45:04,068
- Profo.
- U redu sam.
447
00:45:06,147 --> 00:45:07,388
Profo.
448
00:45:10,227 --> 00:45:11,827
Vi...
449
00:45:13,186 --> 00:45:15,387
Bolesni ste k'o ker.
450
00:45:16,707 --> 00:45:19,626
Ne želim da Paklenjak sazna za to.
451
00:45:21,666 --> 00:45:24,986
Pre 60 god. pokušali su
uništiti Svijet.
452
00:45:25,187 --> 00:45:26,626
I vratili su se.
453
00:45:27,145 --> 00:45:30,585
Još za mog jebenog života.
454
00:45:30,946 --> 00:45:33,586
...da dovrše posao.
455
00:45:36,546 --> 00:45:38,105
Nedostaješ nam u Birou.
456
00:45:38,305 --> 00:45:40,465
Ejb je sve luđi iz dan u dan.
457
00:45:40,625 --> 00:45:42,746
Matori je još nadrkan na mene.
458
00:45:46,825 --> 00:45:48,544
Vrati se Liz.
459
00:45:48,704 --> 00:45:51,344
- Vrati se.
- Ne. Ne, H.B.
460
00:45:52,464 --> 00:45:54,584
Ne ovaj put.
461
00:45:56,464 --> 00:45:58,624
Ne sviđa mi se ovdje...
462
00:45:59,424 --> 00:46:02,864
...Ali mesecima nisam imala fraseve.
463
00:46:05,224 --> 00:46:07,424
Znaš šta?
464
00:46:09,303 --> 00:46:11,544
Učim da konrolišem moć.
465
00:46:12,303 --> 00:46:15,063
Učim odakle potiče.
466
00:46:15,824 --> 00:46:18,704
I prvi put u životu...
467
00:46:20,303 --> 00:46:21,823
...se ne bojim.
468
00:46:29,182 --> 00:46:32,302
- Izgleda da ti je stigao prevoz.
- Imam pratnju sačekaj.
469
00:46:35,703 --> 00:46:37,222
Odred dadilja.
470
00:46:37,781 --> 00:46:39,982
Stani, ček, ček.
471
00:46:40,821 --> 00:46:43,462
Gospodine, jel mogu ja prvi?
472
00:46:43,622 --> 00:46:45,261
Pričekaj minut.
473
00:46:45,421 --> 00:46:46,822
On ga jedva poznaje.
474
00:46:46,981 --> 00:46:50,821
Onda treba da se potrudi
da promeni to.
475
00:46:55,101 --> 00:46:56,500
Slušaj, H. B...
476
00:46:56,660 --> 00:46:59,021
...Ovde imam šansu..
477
00:46:59,740 --> 00:47:01,861
Ako ti je stvarno stalo do mene...
478
00:47:05,181 --> 00:47:07,700
...Nećeš se vraćati.
479
00:47:18,540 --> 00:47:19,860
Da...
480
00:47:20,379 --> 00:47:21,660
...i ja moram da idem.
481
00:47:23,739 --> 00:47:25,460
Imam posla.
482
00:47:33,019 --> 00:47:35,218
De si do sada?
483
00:47:37,979 --> 00:47:40,778
Dođi, idemo kući.
484
00:47:41,178 --> 00:47:42,938
Da te zakrpimo.
485
00:47:45,738 --> 00:47:47,698
Koji si ti kurac, mladi izviđač?
486
00:47:49,457 --> 00:47:52,537
- Ma kak'i.
- Za malo da me prevariš.
487
00:47:54,098 --> 00:47:55,378
Crveni!
488
00:47:55,777 --> 00:47:58,258
Bog'te izgubio si mnogo krvi.
489
00:47:58,457 --> 00:47:59,816
Nije to ništa.
490
00:47:59,977 --> 00:48:02,457
Znaš šta će me ubiti?
491
00:48:03,416 --> 00:48:05,777
Ajde da te odnesemo kući.
Idemo.
492
00:48:23,535 --> 00:48:28,415
Ti si opečen
nekakvom organskom kiselinom.
493
00:48:28,575 --> 00:48:30,175
Srećniji sam takav.
494
00:48:31,775 --> 00:48:34,375
- Brinem se za tebe.
- Mene?
495
00:48:36,376 --> 00:48:38,055
Pa...
496
00:48:39,655 --> 00:48:41,575
...Neću biti ovde zauvek,
znaš i sam.
497
00:48:41,735 --> 00:48:42,774
Krv ti pačiju!
498
00:48:43,136 --> 00:48:46,015
Da li bi mogao da paziš još manje?
499
00:48:46,294 --> 00:48:47,455
Mlakonjo.
500
00:48:48,055 --> 00:48:50,414
Koliko dugo je bilo zakačeno
to sranje na tebe?
501
00:48:50,775 --> 00:48:53,134
- Nem' pojma , oko pet sekundi.
502
00:48:54,215 --> 00:48:57,574
- Profo, pogledajte.
- Jel gadno?
503
00:48:58,334 --> 00:49:02,174
Za 5 sekundi skot
ti je uvalio 3 jajeta.
504
00:49:02,373 --> 00:49:04,254
A nije me ni častilo pivom.
505
00:49:08,933 --> 00:49:12,973
Larva se otkači s jezika
i izbaci jaja.
506
00:49:13,172 --> 00:49:16,853
Vrlo su osetljiva na svetlost i toplotu.
507
00:49:17,852 --> 00:49:23,013
Traži vlažna i tamna područja
da se koti.
508
00:49:23,173 --> 00:49:25,092
Da li ti je izmakao iz vida na neko vreme?
509
00:49:26,733 --> 00:49:28,131
Da vidim...
510
00:49:28,332 --> 00:49:32,131
Sećam se jednog trenutka
kad me je voz mlatio po glavi.
511
00:49:32,291 --> 00:49:33,891
Ne smemo da rizikujemo.
512
00:49:34,051 --> 00:49:37,211
Sutra se vraćaš u tunele sa još nekoliko
agenata.
513
00:49:37,372 --> 00:49:40,052
Pretražite detaljno celo mesto.
514
00:49:40,211 --> 00:49:42,331
Pronađite ta jaja i uništite ih.
515
00:49:53,250 --> 00:49:54,770
"Elizabeth Sherman. "
516
00:49:55,290 --> 00:49:57,930
Ne volim naziv 'palikuća'
517
00:49:58,170 --> 00:49:59,130
Jednostavno ga ne volim.
518
00:49:59,730 --> 00:50:03,490
- A pirokineza zvuči kao neka
psihoza ili nešto slično...
519
00:50:03,649 --> 00:50:04,810
Ne znam.
520
00:50:05,490 --> 00:50:06,930
Možda je to dobro
521
00:50:07,089 --> 00:50:09,370
Biti nesposoban da prestaneš
522
00:50:09,530 --> 00:50:10,770
Strašno je.
523
00:50:11,369 --> 00:50:15,690
"Onesvestim se posle svakog napada.
Ponekad sam u nesvesti satima."
524
00:50:16,370 --> 00:50:18,569
Često čuješ kako neki...
525
00:50:18,730 --> 00:50:21,129
"...ljudi izgube kontrolu
i "prosto eksplodiraju."
526
00:50:21,329 --> 00:50:22,969
Srećom, to kod njih nije istina.
527
00:50:23,729 --> 00:50:25,248
Kod mene jeste.
528
00:50:36,929 --> 00:50:41,328
Moj te Gospodar zove,
devojčice.
529
00:50:42,048 --> 00:50:44,687
Moraš se vratiti u detinstvo.
530
00:50:44,928 --> 00:50:46,887
Još jednom...
531
00:50:47,368 --> 00:50:49,448
...sanjati...
532
00:50:49,887 --> 00:50:51,887
...o vatri.
533
00:51:07,966 --> 00:51:09,126
Hej, nakazo!
534
00:51:10,566 --> 00:51:12,086
Vraćaj se ovamo nakazo!
535
00:51:12,246 --> 00:51:13,726
- Držite je!
536
00:51:14,366 --> 00:51:16,086
- Držite je momci!
- Paz'te ovo!
537
00:51:17,566 --> 00:51:18,645
Nakazo!
538
00:51:22,165 --> 00:51:24,605
O ne.. ne opet.
539
00:51:25,085 --> 00:51:27,325
O, ne upomoć!
540
00:51:27,485 --> 00:51:28,805
Pomozite mi!
541
00:51:29,005 --> 00:51:31,965
Neka mi neko pomogne!
542
00:52:16,523 --> 00:52:19,283
Koliko zgrada treba još da spali?
543
00:52:19,442 --> 00:52:21,202
Ona pripada ovde.
544
00:52:21,482 --> 00:52:22,762
Ona se tako ne oseća.
545
00:52:23,322 --> 00:52:26,202
Možda se nikad ni neće osećati tako.
Njena odluka.
546
00:52:26,242 --> 00:52:27,642
Profo, devojka o kojoj...
547
00:52:28,602 --> 00:52:32,441
Profo, devojka o kojoj ste pričali...
548
00:52:32,481 --> 00:52:33,721
Hej ti, "mladi izviđaču".
549
00:52:33,762 --> 00:52:35,001
Razmisli dvaput šta ćeš reći.
550
00:52:35,081 --> 00:52:37,001
Ne, slušaj, pročitao sam njen dosije.
551
00:52:37,961 --> 00:52:39,880
- "Kurac moj si pročitao. "
- Krivi samu sebe...
552
00:52:40,040 --> 00:52:43,681
...za onu eksploziji u Pitsburgu.
Mislim da mogu da pomognem.
553
00:52:44,881 --> 00:52:46,161
Mogu da popričam sa njom.
554
00:52:46,320 --> 00:52:48,081
Mislim da mogu da je vratim ovde.
555
00:52:48,520 --> 00:52:51,680
Šta li je to bilo što je baš tebi nabacilo ovaj
posao serviranja palačiniki?
556
00:52:52,041 --> 00:52:53,480
Šta to?
557
00:52:53,640 --> 00:52:56,560
Tačnost?
Frizura?
558
00:52:56,720 --> 00:52:58,641
Šta je tvoja specijalnost?
559
00:53:01,359 --> 00:53:02,720
Neće da ga pratim.
560
00:53:03,079 --> 00:53:04,159
Siguran sam.
561
00:53:04,359 --> 00:53:06,519
- Umišljaš.
- Ne umišljam.
562
00:53:06,679 --> 00:53:08,800
On poštuje Kleja, ne mene.
563
00:53:10,559 --> 00:53:12,200
Žao mi je.
564
00:53:14,279 --> 00:53:15,598
Ja nisam za ovo.
565
00:53:16,519 --> 00:53:19,279
Umirem, agente Majers.
566
00:53:20,599 --> 00:53:23,358
A kao svaki otac, brinem za njega.
567
00:53:25,718 --> 00:53:29,278
U mnogim starim pričama
postoji mlad vitez koji...
568
00:53:29,478 --> 00:53:32,878
...je neiskusan...
569
00:53:33,958 --> 00:53:36,437
...Ali čista srca.
- Ma hajde.
570
00:53:36,597 --> 00:53:38,717
Nisam ja čista srca.
571
00:53:38,877 --> 00:53:40,357
Jesi.
572
00:53:41,238 --> 00:53:43,796
Raspućin se vratio po njega.
573
00:53:44,038 --> 00:53:45,717
Šta tražim od tebe...
574
00:53:45,877 --> 00:53:49,757
...je da imaš hrabrosti da staneš
uz njega kad mene ne bude bilo.
575
00:53:50,597 --> 00:53:53,116
Rođen je kao demon.
To se ne može promeniti.
576
00:53:53,276 --> 00:53:55,197
Ali ti možeš da mu pomogneš...
577
00:53:55,957 --> 00:53:57,716
...da, bar u duhu...
578
00:53:58,357 --> 00:53:59,836
...postane čovek.
579
00:54:14,715 --> 00:54:15,635
Spusti to.
580
00:54:15,835 --> 00:54:17,636
Dobro je napredovala...
581
00:54:17,795 --> 00:54:18,915
...a sad ovo.
582
00:54:19,075 --> 00:54:20,995
Biće zatvorena mesecima...
583
00:54:21,155 --> 00:54:23,396
I potrošiti popriličnu količinu "Bensedina".
584
00:54:24,355 --> 00:54:26,836
Takva je sve od
kad se desilo.
585
00:54:28,674 --> 00:54:32,155
Jesi li siguran da želiš da uđeš?
586
00:54:39,594 --> 00:54:41,434
Gospođice Šerman..
587
00:54:41,634 --> 00:54:44,153
Ja sam agent Majers, FBI.
588
00:54:47,473 --> 00:54:49,233
Gospođice Šerman...
589
00:54:51,073 --> 00:54:53,633
Ili... mogu li da vas zovem Liz?
590
00:54:53,793 --> 00:54:56,153
To je lepo ime
591
00:54:56,313 --> 00:54:59,793
Šezdeset posto svih žena na svetu
se zove Liz.
592
00:55:00,632 --> 00:55:04,432
To je po meni prilično impresivno.
Ja se zovem Džon.
593
00:55:04,792 --> 00:55:07,153
Džon T. Majers.
594
00:55:07,752 --> 00:55:10,112
Doktor Brum,
me je zamolio da vas vratim u biro.
595
00:55:10,272 --> 00:55:13,752
Nema posebnih mera opreza,
nema pratnje.
596
00:55:13,912 --> 00:55:17,232
Ti, ja i taksi. Kao sav
normalan svet..
597
00:55:18,232 --> 00:55:19,952
To ne liči na njega.
598
00:55:20,112 --> 00:55:23,352
Pa gospođice Šerman, on
vas zove da se vratite...
599
00:55:23,512 --> 00:55:25,591
...ali to je samo vaš izbor,
to znate.
600
00:55:25,951 --> 00:55:27,391
Izbor jel?
601
00:55:27,552 --> 00:55:29,271
To je simpatično.
602
00:55:29,431 --> 00:55:32,631
Odlazila sam 13 puta iz biroa.
603
00:55:32,830 --> 00:55:34,951
I uvek se vrnem.
604
00:55:35,111 --> 00:55:37,230
Gde bih inače otišla?
605
00:55:54,269 --> 00:55:55,710
Ovde.
606
00:55:57,109 --> 00:55:59,510
Rekao si da jajima treba mrak i vlaga?
607
00:55:59,709 --> 00:56:01,549
E, pa pogodili su ko prstom u šupak.
608
00:56:01,709 --> 00:56:04,909
Sve podzemne železnice
se spajaju ovde...
609
00:56:05,109 --> 00:56:07,389
Ispod nas je rezervoar
610
00:56:07,549 --> 00:56:09,270
koji je napušten 30-tih.
611
00:56:09,469 --> 00:56:10,989
Osećam život tamo.
612
00:56:13,229 --> 00:56:16,789
U cisterni na drugoj strani.
613
00:56:20,188 --> 00:56:22,188
Većina jaja je tamo..
614
00:56:23,307 --> 00:56:24,588
Nema ulaza.
615
00:56:26,028 --> 00:56:28,868
Moramo da se vratimo
i zatražimo specijalnu dozvolu tipa 2...
616
00:56:46,226 --> 00:56:47,986
Pa jel idete jebote!
617
00:57:08,266 --> 00:57:10,266
Vodimo čaroban život, nema šta.
618
00:57:25,304 --> 00:57:26,943
Izvolite doktore.
619
00:57:27,624 --> 00:57:29,064
To bi trebalo da ti čuva bulju.
620
00:57:29,544 --> 00:57:31,464
Amajlija, pravo iz Vatikana.
621
00:57:33,864 --> 00:57:37,223
Mošti nekog sveca.
Izgleda da je tebe zapao mali prst.
622
00:57:38,184 --> 00:57:39,983
Podseti me zašto ovo radim?
623
00:57:40,023 --> 00:57:42,544
- Pokvarena jaja i sigurnost čovečanstva.
624
00:58:25,341 --> 00:58:27,901
Pa i ne izgleda kao perika..
625
00:58:28,061 --> 00:58:29,741
Iskreno, crveni.
Šta misliš?
626
00:58:30,901 --> 00:58:32,660
Nosim se mišlju da i ja uradim
tako nešto.
627
00:58:33,900 --> 00:58:35,461
Jeste li našli šta?
628
00:58:35,621 --> 00:58:36,580
Nema još jaja, Crveni
629
00:58:36,741 --> 00:58:38,461
Ajde, brže niste na pauzi za ručak.
630
00:58:38,621 --> 00:58:39,940
Prazno.
631
00:58:49,379 --> 00:58:51,099
Drž ga crveni štitim te.
632
00:58:58,138 --> 00:58:59,500
Crveni jeb* mu.
633
01:00:40,293 --> 01:00:41,253
Hej to je Ejb.
634
01:00:46,693 --> 01:00:48,653
Bože.
635
01:00:50,492 --> 01:00:51,932
Daj tu prangiju.
636
01:00:53,693 --> 01:00:54,652
Oh, čoveče.
637
01:00:55,372 --> 01:00:56,733
Bože.
638
01:00:58,252 --> 01:01:00,292
Vidim jednog, sad ću ga sadžgati.
639
01:01:00,453 --> 01:01:02,492
Dva su.Vidim dva komada.
640
01:01:29,490 --> 01:01:30,530
Crveni?
641
01:01:31,170 --> 01:01:32,450
Crveni, uđi.
642
01:01:32,610 --> 01:01:35,650
Riknuo mi signal, gde ste koji kurac?
643
01:01:35,851 --> 01:01:38,050
Ovo je kao švajcarski sir.
644
01:01:38,731 --> 01:01:40,529
Ostani tu, stigao sam ga.
645
01:01:57,961 --> 01:02:00,678
Samael, "Pas uskrsnuća".
646
01:02:04,263 --> 01:02:06,085
Nisam li te već jednom koknuo?
647
01:02:16,227 --> 01:02:18,748
Govno jedno...
648
01:02:40,124 --> 01:02:41,106
Sranje!
649
01:02:55,929 --> 01:02:57,173
Za tebe je.
650
01:02:57,336 --> 01:03:00,020
Ne...jedi...ljude.
651
01:03:20,081 --> 01:03:21,227
Promašio si!
652
01:03:40,172 --> 01:03:42,343
Ej, mljacko.
653
01:03:43,947 --> 01:03:47,296
Možeš ti i bolje,
za tako veliko čudovište.
654
01:04:36,124 --> 01:04:38,586
Moji mačići! Molim Vas.
655
01:04:38,620 --> 01:04:41,500
Molim vas moje mačiće!
656
01:04:46,073 --> 01:04:47,448
Drugi put.
657
01:04:48,313 --> 01:04:49,720
Bez jezika.
658
01:05:01,877 --> 01:05:04,211
Moji mačići! Pažljivo sa njima!
659
01:05:04,373 --> 01:05:06,282
Ženo, pusti me malo!
660
01:05:25,967 --> 01:05:26,915
Hvala.
661
01:05:28,525 --> 01:05:29,508
To mi je posao.
662
01:06:19,871 --> 01:06:24,191
Imam signal od Ejba. Stižem.
663
01:06:27,069 --> 01:06:29,469
Glavonja, ne prilazi mi!
664
01:06:53,749 --> 01:06:55,407
Klej!
665
01:07:28,139 --> 01:07:31,041
Povređen agent.
Šaljite bolničare, prijem?
666
01:07:31,242 --> 01:07:32,803
Izdrži ortak!
667
01:07:33,194 --> 01:07:36,456
Povređen agent.
Alo, čujete li!? Čujete li me?
668
01:07:38,825 --> 01:07:40,996
Kori, Mos, čujete li me?
669
01:07:41,544 --> 01:07:44,413
Kori, Mos, čujete li me?
Povređen agent.
670
01:07:50,053 --> 01:07:53,916
Dobar je osećaj biti napolju.
Bilo je tako dugo.
671
01:07:54,085 --> 01:07:56,539
Da li ynate da to...
Da to nije sigurno Miss Sherman.
672
01:07:56,708 --> 01:07:58,464
Molim vas ostanite u autu.
673
01:08:02,562 --> 01:08:06,490
Ne, ne. Miss Sherman. Molim vas,
dali bi sišli dole, Miss Sherman?
674
01:08:14,718 --> 01:08:16,245
Lep pogled.
675
01:08:17,150 --> 01:08:20,892
Hej, smešak, vao?
Da to je dobro.
676
01:08:21,436 --> 01:08:23,030
Evo ti.
677
01:08:24,475 --> 01:08:26,167
Jebem ti.
678
01:08:26,971 --> 01:08:30,964
-Treba da slikaš još jednu kasnije.
- Da.
679
01:08:53,715 --> 01:08:55,657
Preživeće.
680
01:08:57,619 --> 01:08:59,690
Nisu svi bili te sreće.
681
01:09:01,202 --> 01:09:03,471
Izgubili smo dva agenta danas.
682
01:09:04,112 --> 01:09:06,446
Klej verovatno neće preživeti noć.
683
01:09:06,608 --> 01:09:09,226
- Nemoj sad molim te.
- Moj problem s tobom je:
684
01:09:10,862 --> 01:09:12,270
Ti si neodgovoran.
685
01:09:12,431 --> 01:09:15,627
Verovali su u tebe,
da ih vodiš kao tim.
686
01:09:15,789 --> 01:09:17,577
A gde si ti bio?
687
01:09:18,412 --> 01:09:20,201
Znao sam ih bolje od tebe.
688
01:09:20,364 --> 01:09:23,910
-I, onda je to u redu?
- Ne, nije u redu.
689
01:09:24,874 --> 01:09:27,499
- Ali zaustavio sam to čudo, zar ne?
- Da, nego šta si.
690
01:09:27,532 --> 01:09:29,915
To je tvoja dužnost.
Zato nam trebaš.
691
01:09:29,949 --> 01:09:32,298
Imaš znanje i drugačiji pogled.
Znaš čudovišta.
692
01:09:33,737 --> 01:09:35,656
Šta hoćeš da kažeš?
693
01:09:36,616 --> 01:09:39,015
Sve je ovo farsa...
694
01:09:39,495 --> 01:09:40,455
...jer na kraju...
695
01:09:40,935 --> 01:09:44,133
... kad pobiješ ili pohvataš sva čudovišta...
696
01:09:45,028 --> 01:09:46,751
...ostaje još jedno.
697
01:09:47,589 --> 01:09:49,018
Ti.
698
01:09:53,282 --> 01:09:54,941
Ej, Mening.
699
01:09:55,107 --> 01:09:57,593
Želeo bih da mogu da budem
malo plemenitijeg porekla, ali...
700
01:10:03,712 --> 01:10:06,014
Dobro došla.
701
01:10:07,582 --> 01:10:10,103
Samo preko vikenda,
profesore Brum.
702
01:10:10,973 --> 01:10:13,341
A onda će biti po mome.
703
01:10:13,502 --> 01:10:16,349
Moraš se prošetati ovuda....
704
01:10:16,508 --> 01:10:18,777
...napravili smo neke izmene ovde...
705
01:10:25,817 --> 01:10:29,429
Želim da to stvorenje
bude zaključano.
706
01:10:29,592 --> 01:10:31,283
Odmah! Da li me...?
707
01:10:31,640 --> 01:10:33,462
Odmah, čujete li me?
708
01:10:33,623 --> 01:10:35,478
- Zaključano!
- Ništa se nije promenilo.
709
01:10:35,671 --> 01:10:36,752
Dome slatki dome.
710
01:10:37,047 --> 01:10:38,224
Liz?
711
01:10:40,693 --> 01:10:42,285
Liz!
712
01:10:44,245 --> 01:10:46,830
Uspeo si druže!
Uspeo si!
713
01:10:50,258 --> 01:10:51,982
Majers?
714
01:10:52,499 --> 01:10:54,124
Tata?
715
01:11:01,711 --> 01:11:04,045
Hej, kako si?
716
01:11:04,207 --> 01:11:06,116
Hej, šta ti je to na ruci?
717
01:11:07,182 --> 01:11:08,709
Ovo?
718
01:11:08,878 --> 01:11:12,936
- Nešto što sam naučila na terapiji.
- Stvarno?
719
01:11:13,101 --> 01:11:15,970
Kada sam depresivna,
jedan udarac gumicom.
720
01:11:16,140 --> 01:11:17,863
Kada sam nestrpljiva...
721
01:11:20,010 --> 01:11:21,766
...dva udarca.
722
01:11:21,930 --> 01:11:23,719
Možda...
723
01:11:25,833 --> 01:11:28,102
Možda treba da ti donesem
novo pakovanje gumica.
724
01:11:30,312 --> 01:11:31,969
Možda bi mogao i dva.
725
01:11:32,486 --> 01:11:34,374
Da, možda.
726
01:11:42,148 --> 01:11:44,418
Spustiću ovu klopu ovde OK?
727
01:11:44,580 --> 01:11:45,789
Momenat, momenat.
728
01:11:49,122 --> 01:11:50,616
Majers...
729
01:11:50,785 --> 01:11:52,826
...ti si govornik.
730
01:11:53,058 --> 01:11:56,156
Koja je dobra,
jaka reč za "potrebu".
731
01:11:56,320 --> 01:11:57,432
Potrebu...
732
01:11:57,599 --> 01:11:59,509
Pa, potreba je dobra reč.
733
01:11:59,679 --> 01:12:00,857
Previše otrcano.
734
01:12:01,023 --> 01:12:03,390
Počni sa jelom.
Stižu i načosi.
735
01:12:05,149 --> 01:12:06,229
Mmm, načosi!
736
01:12:06,397 --> 01:12:07,924
O Bože, vidi koliko ih je.
737
01:12:08,092 --> 01:12:09,849
Vidi koliko ih je.
738
01:12:10,555 --> 01:12:12,595
Ko ima bebe?
739
01:12:14,172 --> 01:12:18,928
Liz, ima nešto što bih voleo da čuješ...
740
01:12:19,097 --> 01:12:21,486
Hoće li potrajati?
Upravo izlazim.
741
01:12:23,193 --> 01:12:24,141
Izlaziš?
742
01:12:25,624 --> 01:12:26,573
"Napolje" napolje?
743
01:12:27,096 --> 01:12:30,925
Da. Idem na kafu,
Ali, izvoli čitaj.
744
01:12:31,095 --> 01:12:32,523
Ideš sama?
745
01:12:33,974 --> 01:12:36,210
Ne, Majers me vodi.
746
01:12:37,172 --> 01:12:39,473
Hej. Čili ti se hladi.
747
01:12:40,051 --> 01:12:41,034
Nisam gladan.
748
01:12:43,027 --> 01:12:45,002
Šta si ono hteo da mi kažeš?
749
01:12:45,170 --> 01:12:47,756
- To je samo lista, nije završena.
- OK.
750
01:12:47,923 --> 01:12:49,777
Dobro, drugi put.
751
01:12:50,512 --> 01:12:52,171
Vidimo se.
752
01:12:53,424 --> 01:12:55,431
- Treba li ti još šta?
- Ne od tebe.
753
01:12:56,560 --> 01:12:57,508
Laku noć onda.
754
01:12:58,671 --> 01:12:59,783
Zbogom.
755
01:13:09,197 --> 01:13:12,229
Subjekt: Karl Rupreht Kroner...
756
01:13:12,555 --> 01:13:15,336
rođen u Minhenu - 1897...
757
01:13:16,362 --> 01:13:19,143
Patio od mazohističkog nagona...
758
01:13:19,977 --> 01:13:23,173
...šire poznatog kao "obuzetost hirurgijom ".
759
01:13:26,438 --> 01:13:29,700
Oba kapka hirurški uklonjena...
760
01:13:32,836 --> 01:13:34,625
...zajedno....
761
01:13:35,972 --> 01:13:37,499
... s usnama.
762
01:13:39,235 --> 01:13:43,065
Krv iz tela mu se isušila odavno.
763
01:13:44,770 --> 01:13:47,835
Ostala je samo prašina.
764
01:13:51,071 --> 01:13:53,973
Kakav li samo užasan um...
765
01:13:54,782 --> 01:13:57,717
...održava ovakva bića u životu?
766
01:14:30,356 --> 01:14:32,266
O, ne.
767
01:14:34,004 --> 01:14:35,913
Hajde, Crveni.
768
01:14:37,906 --> 01:14:39,532
Bože.
769
01:14:45,424 --> 01:14:48,555
Jebi ga, Crveni. Ne opet.
770
01:14:50,159 --> 01:14:52,614
- Može po kolač.
Imate li krofne?
771
01:14:52,783 --> 01:14:55,019
- Izvini druže, nestalo.
772
01:15:12,041 --> 01:15:15,008
Da li želite još nešto?
Zatvaram prodavnicu.
773
01:15:15,175 --> 01:15:16,931
Idemo.
774
01:15:17,128 --> 01:15:18,786
Slušaj u vezi...
775
01:15:19,143 --> 01:15:21,631
U vezi njega. On je jak po prirodi.
776
01:15:21,798 --> 01:15:24,286
O čemu vas dvoje pričate?
777
01:15:24,454 --> 01:15:27,617
Što je on tako fascinantan,
tako važan?
778
01:15:27,781 --> 01:15:30,050
Ne, ne, on je siguran u sebe,
nezaustavljiv.
779
01:15:30,212 --> 01:15:32,121
Neki bi to nazvali "naduven".
780
01:15:32,292 --> 01:15:34,681
- Samo je jak.
- Da, to jeste.
781
01:15:34,851 --> 01:15:36,257
Ovo je tvoj.
782
01:15:36,994 --> 01:15:41,402
Moj ujak je običavao da kaže
da ljude ceniš zbog njihovih vrlina...
783
01:15:41,569 --> 01:15:43,673
...a voliš zbog njihovih mana.
784
01:15:45,632 --> 01:15:47,322
Voli te, znaš.
785
01:15:49,502 --> 01:15:50,843
A ti?
786
01:15:52,446 --> 01:15:55,064
Neznam... odrasla sam s njim...
787
01:15:56,829 --> 01:15:59,676
ali sad kad god ga
vidim zbunim se.
788
01:15:59,835 --> 01:16:02,683
Kada mi je teško
pomislim na njega svaki dan.
789
01:16:02,843 --> 01:16:03,955
Čak i sad....
790
01:16:05,050 --> 01:16:07,057
...osćeam da mu se sviđam.
791
01:16:08,441 --> 01:16:09,935
Hej. Čekaj.
792
01:16:12,887 --> 01:16:15,189
Voliš krofne? Imam dve.
793
01:16:15,990 --> 01:16:18,673
- Hvala. Lepo od tebe
794
01:16:18,838 --> 01:16:20,977
- Šećer?
- Ne. Ne šećer. Hvala.
795
01:16:21,142 --> 01:16:23,530
Batali šlag i šećer, glupanderu.
Ona voli tursku kafu.
796
01:16:23,957 --> 01:16:26,738
- Imam i malo mleka ovde.
- Ne. U redu sam. Pijem bez mleka.
797
01:16:27,508 --> 01:16:28,685
Rekoh ti.
798
01:16:32,371 --> 01:16:33,799
Slikala ga je.
799
01:16:34,257 --> 01:16:35,370
Dođavola!
800
01:16:37,457 --> 01:16:39,213
Slikala ga je.
801
01:16:41,488 --> 01:16:43,080
Slikala ga je.
802
01:16:45,839 --> 01:16:47,267
Slikala ga je.
803
01:16:50,444 --> 01:16:51,688
Auu, velikog sranja!
804
01:17:00,843 --> 01:17:02,304
Ladno je, zar ne?
805
01:17:02,921 --> 01:17:04,677
Kafa me greje.
806
01:17:05,929 --> 01:17:07,620
I šta sad?
807
01:17:07,784 --> 01:17:11,046
New York, New Jersey.
808
01:17:11,719 --> 01:17:14,402
- Ćao.
809
01:17:14,759 --> 01:17:16,165
Hej.
810
01:17:18,470 --> 01:17:19,484
Ti si "Paklenjak".
811
01:17:23,076 --> 01:17:24,963
Ne seri mali, na misiji sam.
812
01:17:27,747 --> 01:17:30,943
Reci mi nešto o sebi.
Odakle dolaziš?
813
01:17:31,106 --> 01:17:33,374
Živeo sam sa stricem veći deo života...
814
01:17:33,536 --> 01:17:36,984
...onda sam otišao na akademiju....
815
01:17:37,375 --> 01:17:38,521
Nikome ni reči, jel važi?
816
01:17:42,143 --> 01:17:43,190
Attaboy.
817
01:17:51,259 --> 01:17:53,365
Gospodine, ostavio je lokator.
818
01:17:53,531 --> 01:17:57,557
- Da pošaljemo nekog da ga traži?
- Dosta, dosta, dosta.
819
01:17:59,257 --> 01:18:01,591
On se nikada neće promeniti.
820
01:18:01,881 --> 01:18:03,408
Balavac.
821
01:18:04,472 --> 01:18:06,807
Zauvek balavac.
822
01:18:20,820 --> 01:18:25,042
Sebastiana Raskbe.. broj 16.
823
01:18:25,202 --> 01:18:26,860
Moskva.
824
01:18:27,025 --> 01:18:29,709
Ko želi da dođemo u Moskvu?
825
01:19:15,012 --> 01:19:17,566
- Moja mama ih peče.
- Smeje se.
826
01:19:18,436 --> 01:19:21,022
Sedi na klupi u parku.
I smeje se.
827
01:19:21,571 --> 01:19:23,992
To je to. Gotovo je sa mnom.
828
01:19:24,386 --> 01:19:26,208
Ne liče na špijune.
829
01:19:27,041 --> 01:19:28,928
Mali ti me tovariš?
830
01:19:29,249 --> 01:19:30,841
Vidi ovog momka.
831
01:19:31,008 --> 01:19:34,553
Vidi samo te podle očice,
i namešten kez.
832
01:19:35,071 --> 01:19:37,404
- Oćeš ti taj što je preostao?
- Ne.
833
01:19:39,006 --> 01:19:42,004
Ej, on zeva.. Dosadno mu je.
834
01:19:42,173 --> 01:19:44,660
Da, da, stari "zevački" trik.
835
01:19:46,651 --> 01:19:48,178
Gledaj mu ruku.
836
01:19:54,616 --> 01:19:57,965
Prvo hoće moj posao,
pa moju devojku...
837
01:20:01,495 --> 01:20:04,627
Svi imamo stranu
koju želimo da sakrijemo...
838
01:20:10,837 --> 01:20:12,363
Bože...
839
01:20:12,628 --> 01:20:14,155
Hej, šta dođavola?
840
01:20:14,324 --> 01:20:17,389
Hej! Hej, ko je to bacio?
841
01:20:20,211 --> 01:20:23,113
- Jesi u redu?
- Da, u redu sam.
842
01:20:26,065 --> 01:20:27,526
Dobar pogodak.
843
01:20:32,080 --> 01:20:35,941
Sebastiana Raskbe.. broj 16...
844
01:20:36,622 --> 01:20:39,175
Raspućinov mauzolej?!
845
01:20:46,155 --> 01:20:47,812
Vidim marionetu.
846
01:20:48,553 --> 01:20:50,725
Ali gde...
847
01:20:51,657 --> 01:20:53,119
...je glumac?
848
01:20:53,289 --> 01:20:55,144
Bravo, profo.
849
01:20:56,904 --> 01:20:58,310
Ti si...
850
01:20:58,471 --> 01:21:00,838
...podmetnuo papir.
851
01:21:00,999 --> 01:21:03,682
...Zato je Liz ponovo planula..
852
01:21:03,846 --> 01:21:05,668
Pas prati trag...
853
01:21:05,829 --> 01:21:07,585
...kao u bajci...
854
01:21:07,941 --> 01:21:09,882
...moji pioni ga ometaju...
855
01:21:10,628 --> 01:21:12,667
...i dovlače tačno gde treba.
856
01:21:12,835 --> 01:21:13,947
Moskva...
857
01:21:14,114 --> 01:21:16,024
Suđeno je.
858
01:21:17,409 --> 01:21:18,654
A poslednji trag...
859
01:21:18,817 --> 01:21:21,817
... će ostaviti
pokojni profesor Brum.
860
01:21:21,985 --> 01:21:23,610
Gajio si ga.
861
01:21:23,776 --> 01:21:25,565
Pazio.
862
01:21:25,728 --> 01:21:27,735
Zauzvrat...
863
01:21:28,158 --> 01:21:29,686
...poklanjam ti...
864
01:21:29,854 --> 01:21:34,327
...kratak uvid u budućnost.
865
01:22:01,653 --> 01:22:03,726
Otvoriće portal...
866
01:22:03,893 --> 01:22:06,641
...i doneti kraj sveta...
867
01:22:10,771 --> 01:22:14,120
...da si ga bar uništio prije
60 godina....
868
01:22:14,289 --> 01:22:16,362
...Ništa od ovoga ne bi se desilo.
869
01:22:16,529 --> 01:22:19,758
Ali, kako si mogao znati?
870
01:22:19,921 --> 01:22:22,855
Tvoj Bog ćuti.
871
01:22:23,567 --> 01:22:25,771
Dok moj živi u meni
872
01:22:25,935 --> 01:22:28,422
i svaki put kada umrem
vraća me iz mrtvih.
873
01:22:29,325 --> 01:22:33,448
...I još ponešto...
874
01:22:33,612 --> 01:22:35,816
...Gospodar se vratio u meni.
875
01:22:36,460 --> 01:22:39,721
Rekao mi je i detetovo pravo ime.
876
01:22:40,523 --> 01:22:42,278
Da li bi voleo da ga čuješ?
877
01:22:42,441 --> 01:22:45,987
Ja znam kako ga zovem...
878
01:22:47,848 --> 01:22:51,460
Nemožeš ništa da uradiš ni da kažeš...
879
01:22:51,623 --> 01:22:53,762
...nemožeš da promeniš to.
880
01:22:54,631 --> 01:22:56,518
Ja ga zovem...
881
01:22:58,725 --> 01:22:59,935
...Sine.
882
01:23:05,284 --> 01:23:07,007
Spreman sam.
883
01:23:09,058 --> 01:23:10,302
Biće brzo.
884
01:23:33,691 --> 01:23:36,887
Samo idi i reci joj šta osećaš.
885
01:23:39,033 --> 01:23:40,146
Moja mama kaže da...
886
01:23:40,314 --> 01:23:43,129
Klinac nije to...
Nije to tako lako.Ok?
887
01:23:45,752 --> 01:23:47,792
Uz to, ti imaš devet godina...
888
01:23:48,279 --> 01:23:50,767
Nisi dorastao da mi deliš savete.
889
01:23:52,662 --> 01:23:55,215
- U redu, stani.
- Ko su ovi likovi?
890
01:24:02,772 --> 01:24:06,317
Liz, žao mi je. Profesor je u pitanju.
Idemo. Moramo ga naći.
891
01:24:06,482 --> 01:24:08,271
- Ne!
- Stani, šta se desilo?
892
01:24:08,433 --> 01:24:09,709
- Ne!
- U redu je.
893
01:24:09,873 --> 01:24:11,183
Ne, ne on.
894
01:24:11,346 --> 01:24:13,255
- Odvešće vas tamo?
- Nešto nije u redu.
895
01:25:57,651 --> 01:26:00,432
Ne progovara već tri dana.
896
01:26:01,074 --> 01:26:02,666
Ni reč.
897
01:26:02,961 --> 01:26:05,351
Ne jede, niti spava.
898
01:26:05,936 --> 01:26:07,910
Nikad ga nisam videla ovakvog.
899
01:26:08,081 --> 01:26:09,029
Nikad.
900
01:26:09,679 --> 01:26:11,501
Da ostanem...
901
01:26:12,080 --> 01:26:14,119
... s njim..., mislim?
902
01:26:15,854 --> 01:26:19,913
Slušaj, nisam baš za rešavanje problema.
903
01:26:21,101 --> 01:26:25,475
Za trideset godina završio sam
samo dve strane.
904
01:26:25,642 --> 01:26:27,017
Ali znam ovoliko...
905
01:26:27,179 --> 01:26:29,318
Ako dođe do nevolje...
906
01:26:29,483 --> 01:26:33,257
... mi čudaci
imamo samo jedno drugo.
907
01:26:34,472 --> 01:26:35,966
A ja sam unutra.
908
01:26:36,135 --> 01:26:37,696
Pa...
909
01:26:37,864 --> 01:26:41,125
...se
ti brini o velikom majmunu za mene...
910
01:27:21,818 --> 01:27:25,648
Imam puno objekata akumulirano i od
velikog interesa...
911
01:27:25,817 --> 01:27:28,632
...i zaštićeni su.
912
01:27:30,904 --> 01:27:33,872
Mnogi, kao ja,
veruju u majku Rusiju...
913
01:27:34,040 --> 01:27:38,317
...da bude blizu velikih istorijskih
otkrića.
914
01:27:39,414 --> 01:27:40,975
"Rebirth"?
915
01:27:42,005 --> 01:27:43,948
to je super.
916
01:27:50,003 --> 01:27:52,621
20 tona kamena.
917
01:27:52,786 --> 01:27:55,601
Ovo je palo sa neba u Tunguske šume.
918
01:27:55,761 --> 01:27:57,670
30 Juna 1908.
919
01:27:57,842 --> 01:28:00,874
Romanovski ga je odmah uzeo u
svoj posed.
920
01:28:01,039 --> 01:28:03,047
Tražili smo ga godinama.
921
01:28:03,215 --> 01:28:04,524
Naravno vaša nagrada...
922
01:28:04,686 --> 01:28:08,264
...nema šanse da je iznesete iz Rusije.
923
01:28:08,431 --> 01:28:12,686
Evo nagrade.
Naši gosti ulaze unutra.
924
01:28:13,005 --> 01:28:16,867
Volokolomska polja, 50 km od Moskve.
Tamo idemo...
925
01:28:17,036 --> 01:28:21,226
Sebastian Plackba, broj 16.
To je jedini trag koji imamo.
926
01:28:21,387 --> 01:28:23,973
Skupili smo i uništili hiljade jaja...
927
01:28:24,138 --> 01:28:27,934
...Ali ni traga od ovog Samaela
ili ovog Raspućina.
928
01:28:28,105 --> 01:28:31,487
Krećemo čim dozvola
i oprema stigne.
929
01:28:31,655 --> 01:28:33,248
Ide i Paklenjak.
930
01:28:33,735 --> 01:28:36,636
Nisam zadovoljan s tim,
ali ja komandujem ovaj put.
931
01:28:36,806 --> 01:28:41,116
Ili ćemo ovo da rešimo, ili
rasturamo ovaj cirkus, za stalno.
932
01:28:50,914 --> 01:28:52,158
Ćao.
933
01:28:52,481 --> 01:28:53,496
Ćao.
934
01:28:58,144 --> 01:28:59,737
Idem...
935
01:29:00,032 --> 01:29:01,756
... u Moskvu...
936
01:29:01,919 --> 01:29:04,155
...ako ideš i ti..
937
01:29:04,605 --> 01:29:05,718
Idem.
938
01:29:06,205 --> 01:29:08,506
Ali moram nešto da ti kažem.
939
01:29:10,876 --> 01:29:13,178
Znam šta ti se kod mene ne sviđa.
940
01:29:13,339 --> 01:29:14,549
Znam.
941
01:29:15,836 --> 01:29:17,264
Sigurno...
942
01:29:18,777 --> 01:29:21,232
... ti smeta moj izgled
kada smo napolju...
943
01:29:21,689 --> 01:29:22,637
...napolju..
944
01:29:22,810 --> 01:29:24,238
- Crveni, ja ne...
- Slušaj...
945
01:29:26,744 --> 01:29:28,118
Nisam kao Majers.
946
01:29:29,303 --> 01:29:31,605
da se uz
mene osećaš normalnom....
947
01:29:32,311 --> 01:29:33,871
...što je dobro.
948
01:29:40,467 --> 01:29:42,955
Volio bi da mogu nešto da uradim
u vezi ovoga.
949
01:29:44,883 --> 01:29:46,671
Ali ne mogu.
950
01:29:48,722 --> 01:29:50,990
Mogu da ti obećam dve stvari:
951
01:29:52,080 --> 01:29:54,469
Pod jedan: Uvek ću biti ovako zgodan...
952
01:29:59,151 --> 01:30:01,190
i pod dva:...
953
01:30:02,638 --> 01:30:04,459
...neću odustati od tebe.
954
01:30:07,149 --> 01:30:08,228
Nikada.
955
01:30:10,284 --> 01:30:11,777
Sviđa mi se to.
956
01:30:25,735 --> 01:30:29,183
Ovaj crtež pokazuje Sammy. Citiram tekst:
957
01:30:29,350 --> 01:30:33,693
"Jedan umre, dva ožive. Sammael. "
958
01:30:35,492 --> 01:30:38,013
Moramo da ih pokokamo sve odjednom.
959
01:30:38,181 --> 01:30:40,122
Ovoga puta nema vradžbina.
960
01:30:41,443 --> 01:30:44,159
Granate "Vulkan 65" sa duplim jezgrom.
961
01:30:44,322 --> 01:30:47,550
Dodali smo i ovaj mal tajmer.
Namestiš, odeš...
962
01:30:47,712 --> 01:30:49,535
...kabl izvlači osigurače...
963
01:30:49,856 --> 01:30:50,804
i BUM!
964
01:30:50,976 --> 01:30:52,983
Lake za korišćenje,
a i lako je počistiti za njima.
965
01:30:59,486 --> 01:31:02,585
Ognjena, velikom crvenom,
čuješ li me?
966
01:31:05,307 --> 01:31:06,551
"Ognjena"?
967
01:31:06,716 --> 01:31:08,919
Ko li se setio tako nečega, Majers?
968
01:31:09,211 --> 01:31:12,112
Silazimo s puta.
Drži se.
969
01:31:12,282 --> 01:31:14,224
Nadam se da ćemo uskor stići
ili ću povratiti.
970
01:31:21,208 --> 01:31:22,735
Izađi i vidi i sam.
971
01:31:34,868 --> 01:31:38,163
Sebastijana Rakbe blok 16.
972
01:31:47,473 --> 01:31:51,466
Zaboravite. Nećemo naći
Raspućinovu grobnicu ovako.
973
01:31:51,632 --> 01:31:53,965
Ovako ćemo,
skeniraćemo teren...
974
01:31:54,126 --> 01:31:56,330
A i smrdi.
975
01:31:56,493 --> 01:32:01,282
Bolje da se vratimo, prijavimo u hotel
, i pregrupišemo.
976
01:32:01,452 --> 01:32:03,208
Posle doručka.
977
01:32:03,372 --> 01:32:06,688
Mislim da bi mogli
da napravimo mapu.
978
01:32:06,859 --> 01:32:11,747
I izdeliti na kvadrante...
Možda i da slikamo satelitom.
979
01:32:14,952 --> 01:32:16,927
Daj da ja upitam za pravac.
980
01:32:19,047 --> 01:32:20,957
Šta reče?
981
01:32:30,916 --> 01:32:34,178
Ajde, mala,
nađi mi nekog brbljivog.
982
01:32:52,031 --> 01:32:53,143
Vozdra.
983
01:33:12,920 --> 01:33:14,131
Ajde.
984
01:33:15,223 --> 01:33:16,270
Ajde.
985
01:33:17,143 --> 01:33:18,320
Ajde.
986
01:33:21,782 --> 01:33:23,407
Šta bre hoćeš?
987
01:33:24,277 --> 01:33:26,000
Ovo je smešno.
988
01:33:28,052 --> 01:33:29,513
Ja sam glavni, a ne on.
989
01:33:29,683 --> 01:33:31,342
On samo stvara probleme.
990
01:33:33,554 --> 01:33:35,922
- 10 minuta, a njega nema.
- Zapuši tu pičku...
991
01:33:36,082 --> 01:33:37,969
...i pusti ga da radi šta misli.
992
01:33:38,130 --> 01:33:39,951
Ima li neko čokoladu?
993
01:33:42,704 --> 01:33:45,006
- Evo ga.
994
01:33:46,894 --> 01:33:49,196
20 metara dalje, drugovi proleteri,
i tri ruže.
995
01:33:50,093 --> 01:33:51,620
Šta to vuče?
996
01:33:52,334 --> 01:33:54,406
Šta mu je to na ledjima?
997
01:33:55,116 --> 01:33:57,735
Ovo je Ivan Klementovič.
998
01:33:57,931 --> 01:33:59,524
Reci "ćao", Ivane.
999
01:33:59,787 --> 01:34:02,121
Idi onuda crveni majmune!
1000
01:34:02,313 --> 01:34:03,263
Ok.
1001
01:34:15,206 --> 01:34:17,923
Ivan kaže da je dole
čitava mreža tunela.
1002
01:34:18,086 --> 01:34:19,362
Protežu se kilometrima.
1003
01:34:24,228 --> 01:34:26,649
Ostanite blizu, narode.
1004
01:34:27,202 --> 01:34:28,795
Bolje da znaš šta radiš.
1005
01:34:37,184 --> 01:34:39,573
Sve dok se ne razdvojimo
bićemo OK.
1006
01:34:56,891 --> 01:34:58,800
Hej, ognjena.
1007
01:34:58,970 --> 01:35:02,450
Reci im da uključe lokatore...
Ako neko nešto primeti...
1008
01:35:02,616 --> 01:35:03,762
Neka kaže "Marko".
1009
01:35:03,929 --> 01:35:04,910
Polo.
1010
01:35:05,337 --> 01:35:08,533
- Jesi li siguran u vezi ovoga?
- Na skali od jedan do deset... 2.
1011
01:35:09,079 --> 01:35:12,112
Ne boj se, izviđač,
ona će te paziti.
1012
01:35:12,278 --> 01:35:13,872
Opasna je.
1013
01:35:17,398 --> 01:35:18,412
Ajmo.
1014
01:35:28,850 --> 01:35:31,468
Pitaj druga dokle ovo doseže?
1015
01:35:46,733 --> 01:35:48,554
Šta ima gore kod tebe Ivane?
1016
01:35:48,940 --> 01:35:52,168
Da imam noge
dobio bi u bulju.
1017
01:35:52,875 --> 01:35:55,776
Pridrži ga malo. Baš je
pesimista.
1018
01:36:10,438 --> 01:36:11,714
Kakvo je to sranje?
1019
01:36:19,843 --> 01:36:21,306
Nešto veliko.
1020
01:36:21,475 --> 01:36:23,133
-Blaj, za mnom.
- Da.
1021
01:36:23,298 --> 01:36:26,429
Ne, ne, ne... Stoj.
1022
01:36:28,865 --> 01:36:30,457
Stani!
1023
01:36:31,105 --> 01:36:32,828
Slušaj me sad..
1024
01:36:32,991 --> 01:36:34,006
Slušaj me..
1025
01:36:35,040 --> 01:36:36,022
Ja sam glavni.
1026
01:36:36,191 --> 01:36:38,973
Idemo nazad.
Možeš da razbiješ vrata.
1027
01:36:39,135 --> 01:36:42,615
Šta god da je, dolazi po nas.
Moramo napred.
1028
01:36:42,781 --> 01:36:44,057
Idemo!
1029
01:36:44,221 --> 01:36:46,774
Stoj!
1030
01:36:47,995 --> 01:36:52,185
Ne bojim se tebe.
Ja sam glavni.
1031
01:36:52,346 --> 01:36:54,997
Ja sam glavni! Idemo nazad!
1032
01:36:58,073 --> 01:37:02,644
Bolje je biti mrtav!
1033
01:37:26,129 --> 01:37:27,241
Sranje.
1034
01:38:00,040 --> 01:38:01,795
Muzika.
1035
01:38:42,876 --> 01:38:43,857
Jako sam se ubo.
1036
01:38:50,105 --> 01:38:51,763
Hej, koji ti je?!
1037
01:39:14,419 --> 01:39:16,207
Ubio si mi oca
sad si moj.
1038
01:39:16,370 --> 01:39:17,547
Tvoja bulja je moja.
1039
01:39:29,166 --> 01:39:31,532
Šta se smeješ ti nacistički sine...?
1040
01:39:56,390 --> 01:39:58,146
Da nisi ni pomislio.
1041
01:40:18,401 --> 01:40:21,084
Toliko o tebi, limeni.
1042
01:40:30,077 --> 01:40:31,637
Šta to radiš?
1043
01:40:31,804 --> 01:40:33,299
- Šta to radiš?
- Tako...
1044
01:40:33,467 --> 01:40:35,125
Tako nikada nisi palio cigaru.
1045
01:40:35,291 --> 01:40:36,698
Koristi šibice.
1046
01:40:38,970 --> 01:40:41,175
Čuva aromu.. Vidiš?
1047
01:40:50,007 --> 01:40:51,501
Hvala.
1048
01:40:51,671 --> 01:40:53,164
Hvala tebi.
1049
01:40:59,444 --> 01:41:02,346
Znaš, on misli da mi...
1050
01:41:03,731 --> 01:41:05,422
Zato je ljut na mene.
1051
01:41:10,418 --> 01:41:13,417
To nije istina, je li?
1052
01:41:15,152 --> 01:41:16,134
Zašto?
1053
01:41:16,303 --> 01:41:19,402
Ne misliš tako o meni.
1054
01:41:19,758 --> 01:41:22,857
Ovde ti je takvo pitanje
palo na pamet? Sada?
1055
01:41:27,373 --> 01:41:28,420
Pa...da.
1056
01:41:30,443 --> 01:41:33,411
Crveni, beli, svejedno
Ionako ste isti.
1057
01:41:36,267 --> 01:41:37,249
Čekaj me.
1058
01:41:38,377 --> 01:41:40,068
Jesi li ih našao?
1059
01:41:40,234 --> 01:41:43,081
Ispod mene su.
Stižem do njih za minut.
1060
01:41:43,241 --> 01:41:44,800
Ok, dobro.
1061
01:41:46,440 --> 01:41:50,782
Nemožeš brže?
Zato što je ovde malko sablasno.
1062
01:41:51,526 --> 01:41:53,510
Liz, čekaj.
1063
01:41:56,388 --> 01:41:58,309
O, Bože!
1064
01:41:59,268 --> 01:42:02,148
Povuci se... polako.
1065
01:42:18,815 --> 01:42:21,083
Majers, aktiviraj granate.
1066
01:42:22,589 --> 01:42:25,142
Marko... Marko...Marko...
1067
01:42:25,307 --> 01:42:27,861
Dovuci svoju veliku crvenu bulju ovamo.
1068
01:42:33,882 --> 01:42:35,092
Dolazim po tebe, mališa!
1069
01:43:31,690 --> 01:43:33,795
Nema na krkače...!
1070
01:43:38,536 --> 01:43:40,292
Silazite sa mene vi smradovi...
1071
01:43:43,719 --> 01:43:44,700
Liz, ne!
1072
01:43:44,870 --> 01:43:47,587
Ubiće ga.!
Učini nešto.!
1073
01:43:47,749 --> 01:43:49,123
Šta bi htela da uradim?
1074
01:43:49,285 --> 01:43:50,267
- Udari me.
- Šta?
1075
01:43:51,044 --> 01:43:52,353
Udari me.
1076
01:43:54,179 --> 01:43:55,128
Odmah!
1077
01:44:04,513 --> 01:44:06,650
Trebalo bi da bežiš.
1078
01:45:13,869 --> 01:45:15,658
Svi su ovde.
1079
01:45:16,077 --> 01:45:17,538
Svi.
1080
01:45:18,028 --> 01:45:20,711
Baš kao i što sam obećao.
1081
01:45:24,266 --> 01:45:25,672
Ovaj se budi.
1082
01:45:30,440 --> 01:45:32,828
Hvala za ovo.
1083
01:46:08,798 --> 01:46:10,324
"Video...
1084
01:46:11,517 --> 01:46:12,958
...sam anđela.
1085
01:46:14,396 --> 01:46:19,196
I u njegovoj desnoj ruci
ključ rupe bez dna. "
1086
01:46:21,594 --> 01:46:26,394
Ovo su reči koje sam čuo davno...
1087
01:46:26,427 --> 01:46:28,632
a sada vidim...
1088
01:46:29,079 --> 01:46:31,218
...vrata Ogdru Džahad...
1089
01:46:31,799 --> 01:46:36,850
...napravljena da traju dok
ne dođe onaj koji će promeniti svet.
1090
01:46:37,014 --> 01:46:40,843
Ti si ključ,
desna ruka propasti.
1091
01:46:41,780 --> 01:46:43,372
Tvoja kamena ruka
1092
01:46:43,539 --> 01:46:45,808
Šta si mislio čemu služi?
1093
01:46:47,731 --> 01:46:49,072
Otvori okove.
1094
01:46:49,234 --> 01:46:50,794
Nemoj, Crveni! Nemoj!
1095
01:46:53,520 --> 01:46:54,731
Tišina.
1096
01:46:57,327 --> 01:46:59,749
Zamisli...
1097
01:46:59,919 --> 01:47:01,926
Raj...
1098
01:47:02,095 --> 01:47:03,556
...za tebe, i za nju.
1099
01:47:03,758 --> 01:47:05,262
Ne.
1100
01:47:05,742 --> 01:47:07,181
Ne?
1101
01:47:09,101 --> 01:47:11,020
U zamenu za njenu dušu?
1102
01:47:17,226 --> 01:47:18,338
Otvori vrata.
1103
01:47:19,946 --> 01:47:21,472
Ne.
1104
01:47:22,249 --> 01:47:24,485
Kako želiš.
1105
01:47:25,927 --> 01:47:27,750
Ne!
1106
01:47:46,177 --> 01:47:47,421
Liz!
1107
01:47:55,839 --> 01:47:58,709
Njena duša sada čeka na drugoj strani.
1108
01:47:59,038 --> 01:48:00,924
Ako je želiš nazad...
1109
01:48:01,086 --> 01:48:03,606
...otvori vrata, i uzmi je.
1110
01:48:07,580 --> 01:48:12,020
Tvoje pravo ime je
napisano na okovima koji te drže.
1111
01:48:12,186 --> 01:48:13,615
Nemožeš ih slomiti...
1112
01:48:13,786 --> 01:48:16,208
...koliko god bio jak.
1113
01:48:16,377 --> 01:48:18,286
Pocelo je.
1114
01:48:21,400 --> 01:48:23,156
Tvoje pravo ime...
1115
01:48:24,216 --> 01:48:25,808
...reci ga!
1116
01:48:32,501 --> 01:48:33,515
Postani ključ.
1117
01:48:42,258 --> 01:48:44,167
Za nju.
1118
01:48:45,521 --> 01:48:48,336
Anog Unrama..
1119
01:48:48,496 --> 01:48:50,056
Ponovi...
1120
01:48:50,224 --> 01:48:52,679
Anog Unrama..
1121
01:51:12,072 --> 01:51:14,244
Otvori zadnju bravu.
1122
01:51:14,919 --> 01:51:17,504
Seti se ko si!
1123
01:51:36,992 --> 01:51:40,026
Veruj mi, živeo sam
dovoljno dugo da znam...
1124
01:51:40,192 --> 01:51:42,526
...niko neće plakati za ovim svetom!
1125
01:51:42,687 --> 01:51:44,148
Možeš da biraš.
1126
01:51:44,318 --> 01:51:46,740
Otac ti je to omogućio.
1127
01:51:46,909 --> 01:51:48,185
Ne, nećeš!
1128
01:51:48,349 --> 01:51:49,626
Otvaraj!
1129
01:51:52,189 --> 01:51:53,715
Ajde!
1130
01:52:16,886 --> 01:52:18,543
Šta si učinio?
1131
01:52:20,597 --> 01:52:22,157
Odabrao sam.
1132
01:52:34,736 --> 01:52:37,256
Nikada nećeš ispuniti svoju sudbinu.
1133
01:52:37,424 --> 01:52:41,220
Nikada nećeš razumeti
moć u tebi.
1134
01:52:41,391 --> 01:52:44,173
Moraću da nađem način
da živim s tim.
1135
01:52:55,275 --> 01:52:56,682
Dete.
1136
01:52:56,843 --> 01:52:58,369
Vidi šta si učinio.
1137
01:52:59,114 --> 01:53:01,219
Ubio si me...
1138
01:53:01,833 --> 01:53:03,622
...beznačajna stvar...
1139
01:53:03,785 --> 01:53:05,857
ali si time doveo...
1140
01:53:06,760 --> 01:53:08,614
...boga.
1141
01:53:16,581 --> 01:53:18,556
Majers, idemo.
1142
01:53:36,511 --> 01:53:39,293
Ni pakao neće biti ništa za nas.
1143
01:53:52,475 --> 01:53:54,383
Uzeo sam opasač sa granatama.
1144
01:53:56,090 --> 01:53:58,129
Ali prokletinja je pokvarena.
1145
01:54:02,808 --> 01:54:04,880
Čuvaj je, jel važi?
1146
01:54:05,046 --> 01:54:07,435
Što god se desi pazi na nju.
1147
01:54:08,055 --> 01:54:09,069
Hoću.
1148
01:54:16,788 --> 01:54:18,512
Dobar si ti, Majers.
1149
01:54:19,379 --> 01:54:20,787
Vidimo se.
1150
01:54:21,395 --> 01:54:23,086
Hej, Crveni!
1151
01:54:26,353 --> 01:54:27,727
Samo povuci žicu.
1152
01:54:27,889 --> 01:54:29,230
A ja, magarac tebi ništa nisam kupio.
1153
01:54:31,087 --> 01:54:34,121
Oćeš li moći biti Ok sam?
1154
01:54:37,070 --> 01:54:38,663
Koliko veliko može da bude?
1155
01:54:46,124 --> 01:54:47,236
Sranje!
1156
01:55:04,103 --> 01:55:05,150
Prokletstvo!
1157
01:55:52,440 --> 01:55:53,967
Joj, ovo će boleti.
1158
01:56:22,512 --> 01:56:24,551
Ima sav da oteknem do ujutru.
1159
01:56:43,562 --> 01:56:45,219
Ona nema puls.
1160
01:56:46,314 --> 01:56:47,907
Ne diše.
1161
01:56:58,406 --> 01:56:59,747
Liz?
1162
01:57:00,070 --> 01:57:02,273
Bio sam toliko glup.
1163
01:57:32,989 --> 01:57:34,232
Crveni.
1164
01:57:41,210 --> 01:57:42,803
U mraku...
1165
01:57:46,234 --> 01:57:48,208
...čula sam tvoj glas.
1166
01:57:52,854 --> 01:57:54,545
Šta si rekao?
1167
01:57:56,565 --> 01:57:58,060
Rekao sam, "hej...
1168
01:57:58,933 --> 01:58:01,072
...ti na drugoj strani...
1169
01:58:02,836 --> 01:58:04,429
...pusti je"
1170
01:58:06,194 --> 01:58:07,656
Zato...
1171
01:58:14,320 --> 01:58:16,556
...što ću i ja da pređem za njom...
1172
01:58:19,824 --> 01:58:22,377
...a onda ćeš da zažališ. "
1173
01:58:42,025 --> 01:58:44,513
Šta to čoveka čini čovekom?
1174
01:58:44,808 --> 01:58:47,361
Jednom se zapitao moj prijatelj.
1175
01:58:47,975 --> 01:58:51,869
Da li je to njegovo poreklo?
Pravo po rođenju?
1176
01:58:52,325 --> 01:58:54,082
Mislim da nije.
1177
01:58:54,246 --> 01:58:56,100
To su odluke koje donosi.
1178
01:58:56,261 --> 01:58:58,465
Ne kako započinje stvari...
1179
01:58:58,628 --> 01:59:01,628
...već kako odluči da ih završi.