23.2.09

Sex.And.The.City-The.Movie[2008][Extended.Cut]DvDrip-aXXo


DOWLNOAD: Sex.And.The.City-The.Movie[2008][Extended.Cut]DvDrip-aXXo



1
00:00:41,408 --> 00:00:45,616
Godinu za godinom
žene od dvadeset

2
00:00:45,779 --> 00:00:48,618
...i nešto dolaze u New
York u potrazi za M i LJ.

3
00:00:48,782 --> 00:00:51,988
Za markama odjeće i Ijubavi.

4
00:00:54,854 --> 00:00:57,025
To. To je najbolje.

5
00:00:58,158 --> 00:01:00,228
Dobra haljina.

6
00:01:00,627 --> 00:01:03,733
Prije 20 godina, ja
sam bila jedna od njih.

7
00:01:14,841 --> 00:01:17,096
Ranije se naviknuvši
na marke odjeće,

8
00:01:17,097 --> 00:01:19,951
koncentrirala sam se
na potragu za Ijubavlju.

9
00:01:20,113 --> 00:01:24,287
Ispostavilo se da odbijanje nije
lako spaziti kada je u pitanju Ijubav.

10
00:01:24,451 --> 00:01:26,353
Što? Oženjen si?

11
00:01:26,520 --> 00:01:28,790
Jebeni seronjo!
Seronjo! Oženjen si?

12
00:01:28,955 --> 00:01:31,292
Mrzim te. Dok nije.

13
00:01:31,458 --> 00:01:33,895
Zato vam treba pomoć
da biste je uočili.

14
00:01:34,427 --> 00:01:36,063
Mnogo pomoći.

15
00:01:36,229 --> 00:01:39,268
Pomoć poznata i
kao Charlotte York...

16
00:01:40,834 --> 00:01:42,737
...Míranda Hobbes...

17
00:01:43,537 --> 00:01:45,339
...i Samantha Jones.

18
00:01:45,639 --> 00:01:49,045
O moj Bože.
Pogledajte ovo. Bok.

19
00:01:49,342 --> 00:01:50,578
Bok. Kako ste?

20
00:01:54,347 --> 00:01:55,449
Dobro.

21
00:01:57,383 --> 00:02:01,357
Ja sam Carrie
Bradshaw i ja sam pisac.

22
00:02:01,522 --> 00:02:05,328
Godinu za godinom, moje
prijateljice su bile moj spas,

23
00:02:05,492 --> 00:02:08,129
i kako se ispostavilo,
moja karta za obrok.

24
00:02:10,363 --> 00:02:13,368
Izlazim od 15-te,
umorna sam. Gdje je on?

25
00:02:13,534 --> 00:02:15,938
Charlotte je tražila
savršenu Ijubav.

26
00:02:16,102 --> 00:02:19,174
Treju se ne može dići.
Gotovo savršenu.

27
00:02:19,338 --> 00:02:20,875
Postajem Židovka.

28
00:02:24,711 --> 00:02:28,050
Nismo jalovi,
reproduktivno smo u izazovu.

29
00:02:28,214 --> 00:02:30,451
Daju nam bebu. -To je beba

30
00:02:30,617 --> 00:02:36,423
Charlottein i Harryjev put do
Kine i natrag sa kćerkom Lili.

31
00:02:37,223 --> 00:02:39,761
Miranda se odlučila
za polu Ijubav.

32
00:02:39,926 --> 00:02:41,629
Zdravo, odličan seks.

33
00:02:43,463 --> 00:02:45,066
Steve, trudna sam. -Što?

34
00:02:45,231 --> 00:02:46,266
Carrie.

35
00:02:46,432 --> 00:02:49,304
Ja, Miranda Hobbes, uzimam
tebe, Stevea Bradyja...

36
00:02:49,469 --> 00:02:52,508
I Mirandin put do Brooklyna
zbog Bradyja i Stevea.

37
00:02:52,673 --> 00:02:54,843
Tko želi sladoled?

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,978
Oh. man. Boy.

39
00:02:57,143 --> 00:03:01,782
Samantina Ijubav je
bio seks. Mnogo seksa.

40
00:03:01,948 --> 00:03:04,485
Izlazim sa tipom sa
čudnim ukusom sperme.

41
00:03:04,651 --> 00:03:05,986
Mogu li otkazati
svoj puding od riže.

42
00:03:06,152 --> 00:03:09,759
I onda je pronašla čovjeka
koji kombinira seks i Ijubav.

43
00:03:09,923 --> 00:03:11,258
Pomoći ću ti da budeš zvijezda.

44
00:03:13,026 --> 00:03:14,328
Da. Zanimljiv je.

45
00:03:14,494 --> 00:03:19,738
Samanthin put do Hollywooda sa
zvijezdom tv-a, Smithom Jarrodom.

46
00:03:20,366 --> 00:03:24,140
Što se mene tiče ja sam
tražila nešto veliko.

47
00:03:25,304 --> 00:03:26,608
Ulazi

48
00:03:26,773 --> 00:03:29,795
Sa Facom. Ispostavilo
se da nije uvijek

49
00:03:29,796 --> 00:03:32,818
lako kada se pojavi
ta velika Ijubav.

50
00:03:33,079 --> 00:03:34,247
Samo mi reci da sam ja ta.

51
00:03:34,413 --> 00:03:37,553
I usprkos ostalim
poglavljima mog zivota,

52
00:03:37,718 --> 00:03:41,224
nitko nije bio dovoljna faca, dok...

53
00:03:41,387 --> 00:03:42,690
Carrie, ti si ta.

54
00:03:42,856 --> 00:03:45,761
I tek tako sam to bila.

55
00:03:47,393 --> 00:03:50,165
Tri knjige i tri
godine kasnije se još

56
00:03:50,329 --> 00:03:54,104
uvijek osjećamo kao
četiri same djevojke.

57
00:03:54,267 --> 00:03:56,839
lako je vrijeme nastavilo dalje,

58
00:03:57,003 --> 00:04:00,576
uspjela sam ostati
tamo gdje sam i bila.

59
00:04:02,842 --> 00:04:03,911
Zaljubljena.

60
00:04:17,290 --> 00:04:18,926
Hvala.

61
00:04:19,192 --> 00:04:21,095
Imam dobar osjećaj
u vezi sa ovim.

62
00:04:21,261 --> 00:04:23,331
Nadam se, volim ovaj blok.

63
00:04:24,264 --> 00:04:26,301
Bok. 3C?

64
00:04:26,465 --> 00:04:29,338
Naći savršeni stan
u New Yorku je kao

65
00:04:29,502 --> 00:04:33,176
nalaženje savršenog partnera.
Može potrajati godinama.

66
00:04:33,339 --> 00:04:37,046
Kolko ima ovaj? -33.

67
00:04:37,210 --> 00:04:39,380
Sretni 33.

68
00:04:42,582 --> 00:04:47,525
Najgori, ostavila sam vam
poruku. Kuhinja je ovuda.

69
00:04:48,922 --> 00:04:50,591
To je prozor sa
najboljim pogledom.

70
00:04:52,025 --> 00:04:56,032
Sretni 34?

71
00:04:56,529 --> 00:04:59,534
Ako se pojavi još
nešto javite nam.

72
00:04:59,699 --> 00:05:02,538
Zanima nas ova zgrada.

73
00:05:02,702 --> 00:05:05,574
Imam drugi stan koji
još nije na tržištu.

74
00:05:05,739 --> 00:05:07,007
Da pogledate?

75
00:05:07,173 --> 00:05:08,208
Svakako.

76
00:05:08,374 --> 00:05:09,944
Onda u redu.

77
00:05:10,576 --> 00:05:13,348
Više je od onoga
što ste htjeli platiti.

78
00:05:13,512 --> 00:05:15,818
Koliko više? -Više.

79
00:05:24,424 --> 00:05:27,129
Ovdje drže svjetlo?

80
00:05:27,293 --> 00:05:29,363
O moj bože.

81
00:05:29,528 --> 00:05:34,405
Umrla sam i otišla u
raj za nekretnine.

82
00:05:35,501 --> 00:05:37,471
Just a simple home for two.

83
00:05:39,038 --> 00:05:42,011
Samo jednostavan dom za
dvoje... Kroz terasu na krovu...

84
00:05:42,175 --> 00:05:44,445
Što, nirvana?

85
00:05:48,514 --> 00:05:51,620
Zdravo, ja živim ovdje.

86
00:05:52,218 --> 00:05:53,955
Vaša žena ima smisla za humor.

87
00:05:54,988 --> 00:05:58,227
Nisu u braku. -On mi je dečko.

88
00:05:58,758 --> 00:06:00,561
Ovuda.

89
00:06:01,761 --> 00:06:05,368
Da nisam prestar da me
predstavljaš kao dečka?

90
00:06:05,531 --> 00:06:09,372
Od sada si moj bračni prijatelj.

91
00:06:09,535 --> 00:06:13,276
To zvuči kao pas.
- Ako cipela odgovara...

92
00:06:13,439 --> 00:06:15,844
Ovo je spavaća soba.

93
00:06:16,009 --> 00:06:17,277
Uh.

94
00:06:17,443 --> 00:06:21,717
Smiješna je, mrzim
je, bole me oči.

95
00:06:22,883 --> 00:06:26,689
Kako je ovo slobodno?
- Gadan razvod.

96
00:06:26,853 --> 00:06:29,992
Ako živiš ovdje, oko
čega se imaš svađati?

97
00:06:36,496 --> 00:06:37,799
Hm.

98
00:06:37,964 --> 00:06:41,637
Sada razumijem razvod. -Mogu ti
napravim bolji garderobni ormar.

99
00:06:44,603 --> 00:06:46,074
Dobrodošla kući, dušo.

100
00:06:47,340 --> 00:06:50,245
Možemo li si priuštiti ovo?

101
00:06:51,477 --> 00:06:53,113
Ja ću.

102
00:06:53,980 --> 00:06:56,852
U redu, da potpišemo ugovor.

103
00:06:57,017 --> 00:06:58,285
Ja ću" tek tako.

104
00:06:58,451 --> 00:07:01,423
Kao da govori o računu
za kavu. -Zvuči savršeno.

105
00:07:01,587 --> 00:07:03,858
Osim garderobe za koju
kaže da će ju srediti.

106
00:07:04,024 --> 00:07:05,659
A i kuhinju i treba.

107
00:07:05,825 --> 00:07:09,165
Naravno. Ne znam u vezi sa
tim jer veste držim u pećnici.

108
00:07:09,328 --> 00:07:11,466
On ga je kupio i ti ćeš
tamo živjeti sa njim?

109
00:07:11,630 --> 00:07:12,934
Tako je, zajedno.

110
00:07:13,099 --> 00:07:15,770
On će to posjedovati,
pa ti zadržavaš svoj?

111
00:07:15,936 --> 00:07:18,507
Nisam smislila detalje, ali hoću.

112
00:07:22,004 --> 00:07:25,154
Samo hoću da budeš pametna.
- I volim te zbog toga.

113
00:07:25,563 --> 00:07:31,559
Prestani se brinuti za mene
i osjećaj se Ijubomorna.

114
00:07:33,763 --> 00:07:36,260
Kako živim u tom
divnom apartmanu

115
00:07:36,261 --> 00:07:38,757
na Manhattanu.
- Dobro, Ijubomorna sam.

116
00:07:39,122 --> 00:07:42,080
Ti živi u raju nekretnina,
a ja ću u Brooklynu.

117
00:07:42,482 --> 00:07:45,440
New York magazin kaže da
je Brooklyn novi Manhattan.

118
00:07:45,762 --> 00:07:48,261
Onaj koji je to napisao
živi u Brooklynu.

119
00:07:48,262 --> 00:07:49,960
Eno je. Zdravo, Hollywood.

120
00:07:54,442 --> 00:07:56,557
Kakav ti je bio let? -Odličan.

121
00:08:00,121 --> 00:08:04,273
To je bila rijetka prilika da se
spoje svi tipovi Newyorčanki zajedno.

122
00:08:07,601 --> 00:08:11,514
Blaire Elgan je bila konobarica
koja je postala manekenka, glumica,

123
00:08:11,840 --> 00:08:18,439
djevojka milijardera i koja je došla
kući jedne večeri i našla se na ulici.

124
00:08:19,400 --> 00:08:24,872
Sada se osvećivala zbog raskida.
Blamirajuću i javnu aukciju

125
00:08:25,240 --> 00:08:28,073
sveg nakita koji joj je
dao dok su bili sretni.

126
00:08:28,919 --> 00:08:33,913
Eto je, moja dušica.
- Prelijep je.

127
00:08:34,319 --> 00:08:37,038
Kada sam ga vidjela
u katalogu rekla sam

128
00:08:37,039 --> 00:08:39,757
Smithu da ovaj cvijet
izvlači ono najbolje.

129
00:08:40,119 --> 00:08:43,077
Jedinstven je, ispunjen
vatrom. -Malkice previše.

130
00:08:43,679 --> 00:08:48,752
Upravo tako. Idemo potrošiti moj
teško zarađeni hollywoodski novac.

131
00:08:49,198 --> 00:08:55,467
Artikl 39, prsten cvijet.
Počinjemo nadmetanje sa 10 tisuća.

132
00:08:56,438 --> 00:09:05,835
Hvala, 15. -Ona se nadmeće za
nekoga preko telefona, to nije fer.

133
00:09:06,637 --> 00:09:09,435
Kučka. -Spale su rukavice.

134
00:09:10,197 --> 00:09:14,475
35 tisuća. -Zaslužujem ovo.

135
00:09:15,957 --> 00:09:25,308
40, 45, sada 50?
- Pedeset jebenih tisuća.

136
00:09:26,636 --> 00:09:37,113
55 tisuća protiv vas, želite
li 60? -Vučem liniju na pedeset.

137
00:09:39,235 --> 00:09:42,147
Mislila sam da će aukcija
biti zabavnija, tužna je.

138
00:09:43,755 --> 00:09:48,624
Mislila sam da je samo za
mene, jer je znam, ali je tužna.

139
00:09:49,555 --> 00:09:52,671
Smiješno je jer su bili
tako sretni. -Dok nisu bili.

140
00:09:53,474 --> 00:09:58,753
Sve smo joj rekle da se uda,
ali ona nije htjela slušati.

141
00:09:59,874 --> 00:10:03,332
Ženio se tri puta prije
toga, pa je pustila

142
00:10:03,333 --> 00:10:06,790
da teče tako, i jedne
noći ju je izbacio.

143
00:10:07,553 --> 00:10:12,149
Nije imala ni gdje živjeti.
Šteta, nakon deset godina.

144
00:10:13,593 --> 00:10:16,426
Tako pametna djevojka,
ali se zaljubila.

145
00:10:25,632 --> 00:10:36,190
RazmišIjam o prodaji svog stana i da
uložim u raj. -Zašto, voliš svoj stan?

146
00:10:36,832 --> 00:10:43,288
Ima dovoljno mjesta
u novom i želim

147
00:10:43,289 --> 00:10:49,744
da tamo napravimo
život, da bude naš.

148
00:10:50,391 --> 00:10:57,148
Je naš, ja sam ga kupio za nas. -I to
je nevjerojatno, ali si ga ti kupio.

149
00:10:58,150 --> 00:11:04,988
To je zapravo tvoj stan i da se
nešto dogodi... -Što će se dogoditi?

150
00:11:05,430 --> 00:11:08,502
Moram biti pametna, nismo u
braku, nemam zakonska prava

151
00:11:08,990 --> 00:11:16,179
na taj dom koji sam
sagradila sa tobom.

152
00:11:19,669 --> 00:11:22,627
Želiš se udati?

153
00:11:24,669 --> 00:11:29,617
Nisam mislila da to dolazi
u obzir. -A što ako dolazi?

154
00:11:31,948 --> 00:11:38,387
Ti želiš da se vjenčamo? -Ne bi
mi smetalo da sam oženjen tobom.

155
00:11:38,668 --> 00:11:47,257
A tebi da se udaš za
mene? -Ne, ako ti to želiš.

156
00:11:47,947 --> 00:11:57,140
Da li ti to želiš?
- Želim tebe. U redu.

157
00:11:58,707 --> 00:12:04,895
Vjenčat ćemo se? -Vjenčat
ćemo se. Da ti kupim dijamant?

158
00:12:05,386 --> 00:12:10,016
Ne, samo mi uzmi
veliku garderobu.

159
00:12:11,666 --> 00:12:20,539
Prije neku večer smo Faca i ja
pričali o useljavanju, budućnosti

160
00:12:20,905 --> 00:12:27,936
i ima smisla, idemo
naprijed... -Pa?

161
00:12:29,365 --> 00:12:32,562
Odlučili smo da se vjenčamo.

162
00:12:33,724 --> 00:12:37,615
I ja sam oglušila. -Tako
sam uzbuđena. -Svi nas motre.

163
00:12:37,884 --> 00:12:41,138
Oprostite svi,
ovo je moja prijateljica,

164
00:12:42,439 --> 00:12:48,993
Zaručila se i izlazi
sa čovjekom 10 godina.

165
00:12:52,843 --> 00:12:56,882
Ponižena sam.
- Doslovno mi zvoni u uhu.

166
00:12:57,483 --> 00:13:00,122
Velika vijest se
proširila do druge obale.

167
00:13:00,483 --> 00:13:06,432
Samantha Jones? -Donijela sam
odluku, nadam se da ćeš se radovati.

168
00:13:06,802 --> 00:13:10,192
Napokon si napravila
bottox. -Nisam.

169
00:13:10,682 --> 00:13:15,492
Bit ćeš oduševljena.
- Nisam zato zvala, zbog bottoxa.

170
00:13:15,802 --> 00:13:19,379
Samo kažem.
- Prošli tjedna sam poslije

171
00:13:19,380 --> 00:13:22,957
aukcije mislila o svojim opcijama.

172
00:13:23,361 --> 00:13:30,870
Da? -Faca i ja smo
odlučili da se vjenčamo.

173
00:13:32,681 --> 00:13:38,835
Stvarno? -To je divno.

174
00:13:39,640 --> 00:13:47,035
Bila si oduševljenija zbog bottoxa.
- Drago mi je, ali ja ne vjerujem u brak.

175
00:13:47,480 --> 00:13:51,189
Bottox uspije svaki put.
- Samantha druga linija.

176
00:13:51,600 --> 00:13:56,832
Moram ići, naći ćemo se kada
sljedeći tjedan budem u gradu.

177
00:14:08,839 --> 00:14:10,397
Da?

178
00:14:10,998 --> 00:14:17,471
Mislim da sam bila šokirana, to
nije bilo tko, nego ti se udaješ.

179
00:14:18,598 --> 00:14:22,147
Mislila sam da se nećeš željeti
udati poslije zbrke sa Aidanom.

180
00:14:22,958 --> 00:14:26,030
Pa sam te stavila u ladicu sa
onima "nikada se neću udati".

181
00:14:26,638 --> 00:14:33,156
Sada ću te morati vaditi od
tamo. -Oprosti zbog papirologije.

182
00:14:33,717 --> 00:14:35,332
Poslat ću ti račun.

183
00:14:35,397 --> 00:14:42,587
Ovaj put je drugačije, nema
klišea, romantike, klečanja...

184
00:14:42,997 --> 00:14:48,753
Dvije odrasle osobe donose odluku
o tome da provedu živote zajedno.

185
00:14:49,476 --> 00:15:00,113
Drago mi je zbog tebe. -Želim da
mi budeš kuma, što misliš o tome?

186
00:15:00,595 --> 00:15:04,460
Isto što i ti o bottoxu,
bolno i nepotrebno.

187
00:15:04,495 --> 00:15:12,048
74, 75, 76 gostiju. -75 zvuči bolje.
Malo vjenčanje od 75 gostiju.

188
00:15:12,814 --> 00:15:15,514
75 gostiju, da,... 76 gostiju, ne.

189
00:15:15,515 --> 00:15:19,813
Kao svadbeni poklon mi je
Charlotte dala Antonija Marantinoa.

190
00:15:19,934 --> 00:15:21,603
Prijatelja i planera za vjenčanja.

191
00:15:21,694 --> 00:15:29,533
Dobro. -Odlično. -Prerez. Nadam se da
si ovako odlučna i kod lokacije i haljine.

192
00:15:30,334 --> 00:15:33,325
Našla sam haljinu. -Kada?
- Prije neki dan, tu mi je.

193
00:15:36,453 --> 00:15:39,331
Bolje bi bilo da je dobra.
- Tako sam uzbuđena.

194
00:15:42,133 --> 00:15:43,851
Evo je.

195
00:15:48,552 --> 00:15:53,467
Na takvu sam reakciju i ciljala.
- Lijepa je, ali je jednostavna.

196
00:15:54,992 --> 00:16:00,510
Jednostavnost i klasika. Kada sam
je vidjela pomislila sam da se u tome

197
00:16:00,872 --> 00:16:03,909
trebam udati za Facu.
- Koja je marka?

198
00:16:04,791 --> 00:16:06,383
Ni jedna, našla sam
je u dućanu u prolazu.

199
00:16:07,751 --> 00:16:14,543
Mlada nosi ničiju haljinu. -Znaš
da ću je markirati sa cipelama.

200
00:16:15,631 --> 00:16:18,429
Pozivnice su raskošnije
od haljine. -Čula sam to.

201
00:16:18,831 --> 00:16:20,627
Samo sam spomenuo.

202
00:16:21,030 --> 00:16:22,588
Ne govori nikome.

203
00:16:32,670 --> 00:16:35,206
"Posljednja sama
djevojka Carrie Bradshaw

204
00:16:35,207 --> 00:16:37,743
se udaje za njujorškog financijaša

205
00:16:38,149 --> 00:16:42,222
Johna Jamesa Prestona na jesen"

206
00:16:42,589 --> 00:16:44,978
Zašto sam na šestoj strani?
- Tko je to stavio tamo?

207
00:16:45,389 --> 00:16:47,425
Dokazujući svim slobodnim djevojkama

208
00:16:47,426 --> 00:16:49,462
da postoji sretan
završetak nakon četrdesete.

209
00:16:53,029 --> 00:16:54,477
Carrie, čestitam.

210
00:16:54,588 --> 00:16:58,263
Izgleda da su svuda Ijudi vidjeli
šestu stranu, čak i oni za koje

211
00:16:58,628 --> 00:17:02,064
to niste očekivali kao što je
moja urednica "Voguea" Enid.

212
00:17:02,388 --> 00:17:04,925
Sastavljamo godišnji
izvještaj o godinama,

213
00:17:04,926 --> 00:17:07,462
i voljeli bismo da
napraviš četrdesetu.

214
00:17:07,828 --> 00:17:11,104
Koga intervjuiram?
- Ne, ti si 40. Hoću

215
00:17:11,105 --> 00:17:14,380
da budeš obilježena
kao 40-ogodišnjakinja.

216
00:17:14,947 --> 00:17:19,623
I evo fenomenalnog
zapleta, kao mlada.

217
00:17:19,987 --> 00:17:25,300
Čekaj, bit ću u časopisu?
- U odjeljku za mlade.

218
00:17:25,667 --> 00:17:31,218
To je životna prilika pa me poštedi
tjedna tražnje i samo reci da.

219
00:17:32,226 --> 00:17:41,180
Enid, ja sam polaskana, ali... -Carrie
dizajneri, fotografi, šminkeri Voguea.

220
00:17:41,746 --> 00:17:49,982
Klimni glavom. Da.
Hvala, bit će senzacija.

221
00:17:50,425 --> 00:17:52,734
Nazvat ćemo ga "posljednja
slobodna djevojka".

222
00:17:53,305 --> 00:18:00,255
Teško da sam posljednja. -Ali
su 40 posljednje godine u kojima

223
00:18:00,624 --> 00:18:04,742
žene mogu biti fotografirane u
vjenčanici bez dodatnog podteksta.

224
00:18:05,144 --> 00:18:07,453
Mislila sam da je u pitanju
visoki stil u svakom dobu.

225
00:18:07,824 --> 00:18:10,577
Stil da, mlada ne.

226
00:18:16,343 --> 00:18:21,975
Tokom obične srijede, visjela bih sa
prijateljima kao što je Stanford Blatch.

227
00:18:22,343 --> 00:18:24,540
I novim kao što je Ira Wing.

228
00:18:24,623 --> 00:18:27,421
Izgleda baš ponizno za nekoga tko
nije mislio da nema gene za udaju.

229
00:18:28,103 --> 00:18:32,653
Sa pravim čovjekom... -I pravom
haljinom. Ja ću nositi nešto takvo

230
00:18:33,062 --> 00:18:36,134
kada se budem ženio,
samo veće.

231
00:18:40,102 --> 00:18:42,354
I Carolyn Embrero.

232
00:19:00,141 --> 00:19:02,392
I Christian Lacroise.

233
00:19:18,420 --> 00:19:20,691
I Dior.

234
00:19:28,059 --> 00:19:30,351
I Oscar Deloreta.

235
00:19:34,779 --> 00:19:40,569
I napokon, Vivian Westwood.
Haljina tako posebna da

236
00:19:41,098 --> 00:19:47,810
može izazvati suze čak i od
žena koje najmanje vjeruju.

237
00:19:52,898 --> 00:19:56,651
I onda se dogodilo nemoguće.

238
00:20:04,137 --> 00:20:06,048
DRAGA CARRY, VIDJELA SAM TVOJU
SLIKU SA SNIMANJA U VOGUEU.

239
00:20:06,537 --> 00:20:08,846
OVA HALJINA PRIPADA
TEBI VIVIAN WESTWOOD

240
00:20:22,816 --> 00:20:27,843
I tek tako je Vivian Westwood
isprašila moje slatko dupence.

241
00:20:37,615 --> 00:20:38,730
Namjesti se.

242
00:20:46,294 --> 00:20:49,047
Ti si posljednja osoba u New Yorku
koja iznajmljuje knjige iz biblioteke.

243
00:20:49,574 --> 00:20:51,610
Volim taj miris.

244
00:20:55,294 --> 00:21:00,413
To je baš stara. -"Ljubavna
pisma velikih muškaraca".

245
00:21:01,613 --> 00:21:09,042
Jesam li ja unutra? -Ne, ali tvoje
kolege jesu Walter, Napoleon...

246
00:21:09,733 --> 00:21:14,045
Damo, trebamo uzeti naočale.
- Ne treba, imam tvoje.

247
00:21:14,493 --> 00:21:20,203
Evo Napoleona: "Draga Josephina,
budim se istrošen od misli na tebe.

248
00:21:20,652 --> 00:21:24,565
Tipično za niskog tipa, odmah
daje sve unaprijed. Zašto čitaš to?

249
00:21:25,012 --> 00:21:29,005
Istraživanje za moju novu
knjigu. -O čemu se radi?

250
00:21:29,572 --> 00:21:33,802
O Ijubavi. Pisala sam o nalaženju
Ijubavi, sada hoću pisati o tome

251
00:21:33,831 --> 00:21:38,445
što se dogodi nakon što je
nađeš. -Zanimljivo, što se dogodi?

252
00:21:39,971 --> 00:21:41,802
Ostanite na našim valovima.

253
00:21:42,791 --> 00:21:46,367
Slušaj, Beethoven. -Samo naprijed.

254
00:21:48,471 --> 00:21:50,548
"Moje misli idu tebi,

255
00:21:50,549 --> 00:21:53,625
moja besmrtna voljena,
mogu živjeti samo

256
00:21:53,650 --> 00:21:57,545
potpuno sa tobom, ili
ne uopće" -Dobra stvar.

257
00:21:57,910 --> 00:22:03,404
Budi mirna, živote moj, moje sve samo
mirnim priznanjem našeg postojanja

258
00:22:03,890 --> 00:22:07,802
možemo postići našu svrhu da
živimo zajedno. Nastavi me voljeti,

259
00:22:08,289 --> 00:22:12,043
nikada ne podcjenjuj
najvjernije srce svog voljenog.

260
00:22:12,649 --> 00:22:18,519
Uvijek tvoj, uvijek
moja, uvijek svoji. "

261
00:22:20,729 --> 00:22:25,848
Jesi li mi ikada napisao Ijubavno
pismo? -Da li se računa Ijubavni faks?

262
00:22:26,468 --> 00:22:31,717
Kada sam dobila Ijubavni faks?
- Moja tajnica ga šalje kada je važno.

263
00:22:34,168 --> 00:22:39,958
Što da ti kažem, to nisam ja. A
i oni su morali pisati, bili su

264
00:22:40,027 --> 00:22:44,824
odvojeni od voljenih ratovima
i stotinama kilometara.

265
00:22:44,825 --> 00:22:47,422
Ja sam tu, zdravo.

266
00:22:49,587 --> 00:22:53,615
Usrećuješ me puno. -Zapiši to.

267
00:22:54,506 --> 00:23:00,100
Sa preokupiranim umom, zaboravila
sam na knjige i sada će me

268
00:23:00,626 --> 00:23:05,282
tragične Ijubavne priče
koštati više od suza.

269
00:23:05,466 --> 00:23:07,740
Oprostite, gdje je
vjenčanje? -Uz stepenice.

270
00:23:20,005 --> 00:23:24,018
Bilo je savršeno. Faca i ja ćemo
se vjenčati na klasičnom obilježju

271
00:23:24,025 --> 00:23:28,215
koji je čuvao sve
velike Ijubavne priče.

272
00:23:32,504 --> 00:23:35,103
Gdje je konobar sa
računom? -Miranda,

273
00:23:35,104 --> 00:23:37,703
opusti se,
Magda nije ni večerala.

274
00:23:38,464 --> 00:23:42,499
Imam raditi na izvješću kada
se vratim kući. -Moram u wc.

275
00:23:42,583 --> 00:23:45,620
Ja ću ga odvesti. -Hvala, Magda.

276
00:23:46,463 --> 00:23:49,023
Oprati ćemo to divno lice.

277
00:23:52,543 --> 00:23:57,411
Što je? -Nećemo dopustiti dadilji
koja naporno radi da završi večeru.

278
00:23:57,782 --> 00:24:01,297
Izmorena sam, Brady me je probudio
u pet ujutro. -I mene je probudio.

279
00:24:02,062 --> 00:24:05,179
Trebamo ga prestati
puštati u krevet.

280
00:24:10,662 --> 00:24:15,576
Imaš mlijeko na gornjoj
usni. -Što je sada?

281
00:24:15,981 --> 00:24:18,620
Uvijek me kritiziraš. -Nije tako.

282
00:24:19,541 --> 00:24:24,695
Hoćeš ići kroz život sa pjenom
na ustima i da ti nitko ne kaže?

283
00:24:32,260 --> 00:24:34,535
Nešto što mi želiš reći?

284
00:24:41,520 --> 00:24:45,538
Da li mi želiš nešto reći?

285
00:24:50,299 --> 00:24:55,976
Da, da... -Čekaj, nemoj već.

286
00:24:59,139 --> 00:25:02,256
Završimo samo s tim.

287
00:25:06,298 --> 00:25:08,858
Trebamo ustati za
četiri i pol sata.

288
00:25:11,138 --> 00:25:14,255
Nikada ne vodimo Ijubav,
a ti želiš završiti sa tim?

289
00:25:19,097 --> 00:25:23,295
Steve, vodimo Ijubav.
- Kada je bio posljednji put?

290
00:25:38,096 --> 00:25:42,169
Koliko često imate seks?
- Seks. -Miranda, molim te.

291
00:25:42,656 --> 00:25:45,130
Ima tri i ne zna
što to znači, ja

292
00:25:45,131 --> 00:25:47,605
imam 41 i još uvijek
ne znam što znači.

293
00:25:48,056 --> 00:25:49,967
Znam, ali ona ponavlja sve.

294
00:25:50,376 --> 00:25:52,505
Da sam znala da će
žensko ćaskanje biti

295
00:25:52,506 --> 00:25:54,634
ograničeno, ne bih
preletjela 2000 km.

296
00:25:54,775 --> 00:25:58,290
Možemo pričati, ali samo da
ne koristimo tu riječ. -Dobro.

297
00:25:59,135 --> 00:26:04,209
Koliko često...?
- Bojite? -Hvala.

298
00:26:04,495 --> 00:26:09,204
Ja nikako ne mogu dovoljno, mogla
bih svaki dan i iskoristila bih

299
00:26:09,534 --> 00:26:16,372
svaku bojicu. -Shvaćamo,
voliš bojati. Zašto pitaš?

300
00:26:16,934 --> 00:26:26,365
Sinoć smo Steve i ja bojili i htjela
sam svršiti... -Ne postoji zamjena.

301
00:26:26,853 --> 00:26:32,405
Htio je da zamijenimo položaje,
a ja sam rekla da završimo sa tim.

302
00:26:34,773 --> 00:26:38,288
Htio je da traje duže.
- A to je loše?

303
00:26:38,613 --> 00:26:40,012
Da, kada imaš puno radno vrijeme.
- Ja radim puno radno vrijeme.

304
00:26:40,373 --> 00:26:46,607
Ali nemaš petogodišnjaka i dane
za igru, i sastanke roditelja.

305
00:26:47,292 --> 00:26:53,447
Imamo fazu nebojenja, to dođe
i ode. -Svaki par je drugačiji.

306
00:26:53,852 --> 00:26:57,208
Harry i ja vodimo Ijubav dva tri
puta tjedno. -Sada se osjećam gore.

307
00:26:57,931 --> 00:27:02,641
Kada si ti posljednji
put? -Prije 6 mjeseci.

308
00:27:05,211 --> 00:27:09,682
Zvuči dugo. -Ali to
je period. -Nadam se.

309
00:27:12,451 --> 00:27:17,205
A ti i Faca? -Ja sam rekla, reci.

310
00:27:19,090 --> 00:27:26,440
Reći ću vam, kada Faca boja,
rijetko ostaje u okviru linija.

311
00:27:28,210 --> 00:27:31,440
Ovo je baš bilo od pomoći.

312
00:27:40,529 --> 00:27:43,407
Johne?

313
00:27:59,888 --> 00:28:01,719
Potpuno van linija.

314
00:28:10,407 --> 00:28:13,285
Pošaljite na uredsku
adresu Smitha Jarroda.

315
00:28:14,127 --> 00:28:16,516
Moram ići, nešto je iskrsnulo.

316
00:28:18,727 --> 00:28:22,605
Imam poklon za tebe.
- Do sada mi se sviđa.

317
00:28:32,006 --> 00:28:37,125
Čekaj, to si bio ti na telefonu na
aukciji? -Znao sam koliko ga želiš.

318
00:28:37,605 --> 00:28:43,441
Htjela sam ga kupiti sama sebi.
- Ja sam ti ga htio pokloniti za

319
00:28:43,765 --> 00:28:47,963
našu godišnjicu. Upoznali smo se
prije pet godina na današnji dan.

320
00:28:49,725 --> 00:28:52,955
Tako je. -Sviđa ti se?

321
00:28:54,364 --> 00:28:58,357
Da se razumijemo, ovo je prsten sa
dijamantima, ne dijamantni prsten?

322
00:28:58,804 --> 00:29:05,915
Da. -Onda je divan, moja druga
omiljena stvar koju sam našla unutra.

323
00:29:09,283 --> 00:29:11,922
Moj poklon je oralniji.

324
00:29:15,603 --> 00:29:18,595
Moram ići u krevet.
- Krevet, pola osam je?

325
00:29:19,123 --> 00:29:22,752
Moram biti u studiju do šest
ujutro, a moram vježbati prije toga.

326
00:29:23,283 --> 00:29:28,117
Tako počinje, poslije ćemo imati
seks samo tri četiri puta tjedno.

327
00:29:59,760 --> 00:30:02,433
Tako je Samantha shvatila
da ima nove susjede.

328
00:30:04,800 --> 00:30:09,078
Od tada je noć za noć kada
je Smith imao san Ijepote

329
00:30:10,980 --> 00:30:18,010
Samantha je našla nešto
zanimljivije za gledati od kablovske.

330
00:30:24,159 --> 00:30:26,195
Nastavi ići. -Dobro.

331
00:30:29,039 --> 00:30:36,752
Otvori ih. -Dupla vrata,
za sada vrlo dobro.

332
00:30:48,437 --> 00:30:51,588
Bože!

333
00:30:54,917 --> 00:30:58,227
Učinio si me ponosnom.
- Sviđa ti se?

334
00:30:59,237 --> 00:31:06,790
Da li mi se sviđa? To
je Ijubav na prvi pogled.

335
00:31:10,516 --> 00:31:16,955
Čekaj, pridrži ovo.

336
00:31:23,035 --> 00:31:26,471
Sada vjerujem da se
ovo stvarno događa.

337
00:31:26,835 --> 00:31:30,033
Ne mogu vjerovati da ti je stan
bio tako brzo prodan. -To je znak.

338
00:31:30,155 --> 00:31:35,353
Da je cijena bila preniska.
- To je hrana, pusti ih.

339
00:31:35,914 --> 00:31:37,870
Novac je na stolu,
počet ću sa

340
00:31:37,871 --> 00:31:39,827
garderoberom, završit
ću za 17 godina.

341
00:31:41,434 --> 00:31:47,748
Roza naljepnica je uzeti.
Ljubičasta baciti, žuta špajza.

342
00:31:48,314 --> 00:31:50,544
Vi ste dobre prijateljice.

343
00:31:55,633 --> 00:31:57,510
Bože...

344
00:31:59,713 --> 00:32:02,864
Ne mogu vjerovati,
Lili, to je Samantha.

345
00:32:04,993 --> 00:32:10,589
Što ti radiš ovdje? -Mnogo toga se
dogodilo ovdje, mora se obratiti pažnja.

346
00:32:25,271 --> 00:32:30,425
Sjećate se ovoga? -Dok je Samantha
stavljavala najbolje iz 80-tih,

347
00:32:32,071 --> 00:32:34,505
ja sam oblačila najgore.

348
00:32:42,950 --> 00:32:47,068
Baciti, Baciti, Uzeti

349
00:32:50,270 --> 00:32:52,465
Tako je, hodaj.

350
00:32:54,310 --> 00:32:57,699
Madona!

351
00:33:03,029 --> 00:33:07,580
Uzeti, Baciti, Baciti

352
00:33:19,988 --> 00:33:23,822
Uzeti, Uzeti, Uzeti

353
00:34:41,828 --> 00:34:48,505
Trebalo je četiri prijateljice, tri dana
da bi se 20 godina smjestilo u 38 kutija.

354
00:35:30,126 --> 00:35:33,277
Kada sutra budem bila kod tvoje
majke, odvedi Bradyja na prvi

355
00:35:33,686 --> 00:35:37,598
rođendan sam, naći ćemo se na
zabavi blizanaca, pa ti možeš

356
00:35:37,925 --> 00:35:42,043
otići i biti u baru
do šest. Što je bilo?

357
00:35:44,685 --> 00:35:53,843
Spavao sam sa nekim drugim.
Ti si tako divna i ne znam kako

358
00:35:54,204 --> 00:36:03,920
sam ti to mogao napraviti. Ti i ja
nismo dugo spavali i nije ništa značilo.

359
00:36:04,284 --> 00:36:06,752
Dogodilo se samo
jednom i ubija me.

360
00:36:08,643 --> 00:36:11,601
Ubija tebe? -Dogodilo se.

361
00:36:16,523 --> 00:36:19,913
Nisam razmišIjao.
- Nemoj me pratiti.

362
00:36:42,121 --> 00:36:49,072
Miranda, to sam još
uvijek ja. -Jesi li?

363
00:37:03,800 --> 00:37:07,349
Steve? Ne mogu vjerovati.
- To sam i ja rekla.

364
00:37:08,040 --> 00:37:10,576
Tužno je, ali neće
biti još gore da

365
00:37:10,577 --> 00:37:13,113
odsjedam u lošem
hotelu dok tražim stan.

366
00:37:13,599 --> 00:37:18,354
Dodaj mi sol, a i moram biti
blizu Brooklynu da Bradijev život

367
00:37:18,719 --> 00:37:23,156
bude što normalniji. Kod mene
će biti malo, malo kod Stevea.

368
00:37:26,879 --> 00:37:28,898
Ne znam da li je
ovo pitanje dopušteno,

369
00:37:28,899 --> 00:37:30,917
ali kako ovo podnosi Steve?

370
00:37:31,798 --> 00:37:36,508
Kaže da je očajan i moli me da
mu oprostim. Neće moći, ne mogu

371
00:37:36,878 --> 00:37:41,588
ga niti pogledati. -Sigurna
si da želiš ovo, to je jednom.

372
00:37:41,958 --> 00:37:43,027
Svatko se može okliznuti.

373
00:37:43,518 --> 00:37:46,270
Čak i da postoji opravdanje,
to je dio sa varanjem,

374
00:37:47,157 --> 00:37:52,185
meni iza leđa, kršenje
povjerenja, to me ubija.

375
00:38:00,717 --> 00:38:04,709
Hvala što si ti ti.

376
00:38:06,756 --> 00:38:09,748
Charlotte je vodila Ijubav sa
Harryjem četiri puta tog tjedna.

377
00:38:10,716 --> 00:38:15,665
Trebamo se uozbiljiti ovdje.
- Ne sada, dobio sam e-mail

378
00:38:16,076 --> 00:38:21,354
od našeg poduzimača, opet je
pomaknuo datum useljavanja.

379
00:38:22,115 --> 00:38:27,314
Moram mu napisati. -Ne, ne
vjenčanje prije poduzimača.

380
00:38:27,755 --> 00:38:31,225
Osim ako ga ne namjeravaš
pozvati što bi bilo 201 gost.

381
00:38:32,315 --> 00:38:37,786
Dvije stotine? Opet si
pretjerala? -To je haljina.

382
00:38:38,274 --> 00:38:41,869
Rekla si 75 Ijudi.
- Kako da objasnim ovo?

383
00:38:47,474 --> 00:38:52,627
Igraš poker, haljina je as.

384
00:38:56,753 --> 00:39:02,464
Kako ti ide sa zavjetom? To
ćeš izgovarati pred mnogo Ijudi,

385
00:39:02,873 --> 00:39:08,265
pritisak je... -Ustaj, moram
završiti ovo. Nemam vremena za ovo.

386
00:39:08,672 --> 00:39:12,426
Ne shvaćaš ovo ozbiljno.
- Ne shvaćam, to je cirkus.

387
00:39:18,912 --> 00:39:29,981
Dvjesto Ijudi, šesta strana. Ovo
mi je treći brak, kako ja izgledam?

388
00:39:37,991 --> 00:39:42,188
Nisam znala da je to problem.

389
00:39:47,270 --> 00:39:51,946
Zašto ništa nisi rekao
ranije? -Ti si htjela sve ovo.

390
00:39:52,710 --> 00:40:02,539
Zar ne želiš? -Ja želim tebe.
Mogao sam samo otići u općinu.

391
00:40:21,768 --> 00:40:30,926
Mislim da je sada prekasno
za općinu. -Samo sam rekao.

392
00:40:33,487 --> 00:40:42,520
To je faca koju sam
htio izbjeći. Dođi ovamo.

393
00:40:48,966 --> 00:40:52,481
Ti si divan muški prijatelj.

394
00:40:55,526 --> 00:40:58,996
I uskoro je bila večer
prije velikog dana.

395
00:41:02,325 --> 00:41:04,236
Evo ih!

396
00:41:26,404 --> 00:41:28,543
Znam da je tradicija
da na probi kuma

397
00:41:28,544 --> 00:41:30,682
otkrije blamirajuće
stvari o mladi.

398
00:41:31,724 --> 00:41:36,353
Ali u našoj grupi se
mi nikada ne odajemo.

399
00:41:36,923 --> 00:41:41,872
Nazdravila bih
mladoženji. -To je već čuo.

400
00:41:44,123 --> 00:41:47,957
Tko je to? -Karl, partner u
firmi, -Ponaša se kao kreten.

401
00:41:48,563 --> 00:41:52,999
Znate kako kažu, treća
sreća. -Kurcoliki, ja govorim.

402
00:42:00,202 --> 00:42:05,515
Bilo je trenutaka kada smo
sumnjale u ovog divnog čovjeka, ali

403
00:42:05,922 --> 00:42:08,515
nakon pažIjivog motrenja
u posljednjih sto godina,

404
00:42:09,281 --> 00:42:20,556
mojim sumnjama je kraj. Za mladoženju,
čovjek koji se napokon zanio.

405
00:42:21,081 --> 00:42:23,879
Za Johna. -Eto magarca.

406
00:42:32,240 --> 00:42:35,710
To je bila divna zdravica.
- I ti si divan momak.

407
00:42:41,759 --> 00:42:46,275
Steve? -Ne želim vam
smetati. -Ne smetaš.

408
00:42:48,599 --> 00:42:56,756
Moram razgovarati sa Mirandom.
Samantha, zamoli je da izađe.

409
00:42:57,078 --> 00:42:59,911
Ne želim ulaziti pošto je zabava.

410
00:43:06,078 --> 00:43:11,198
Nisam pričala sa tobom cijele
večeri. -Steve je ovdje.

411
00:43:28,097 --> 00:43:29,575
Dobro si?

412
00:43:37,216 --> 00:43:42,688
Nisi mi ostavila izbor, ne javljaš
se, pričaš sa mnom samo pred djetetom.

413
00:43:43,216 --> 00:43:46,730
Znaš da tada ne mogu ništa
reći. -Što možeš poboljšati?

414
00:43:47,375 --> 00:43:56,534
Molim te, bilo je samo
jednom. -Razbio si nas.

415
00:44:07,214 --> 00:44:10,251
Promijenila sam se u odnosu
na ono tko sam bila za tebe.

416
00:44:19,853 --> 00:44:27,931
Dobro si? -Nisam, vas dvoje žurite
da se vjenčate, a brak uništi sve.

417
00:44:38,612 --> 00:44:48,567
Tu si, mislila sam da si pobjegao.
Ceremonija samo što nije počela.

418
00:44:54,471 --> 00:44:57,941
Da li je sve u redu?
- Umoran sam.

419
00:44:59,151 --> 00:45:02,985
Otići ćemo kući da spavamo,
ali me prvo poljubi za laku noć.

420
00:45:03,691 --> 00:45:10,528
Neka bude dobar jer je posljednji
poljubac slobodne djevojke.

421
00:45:10,670 --> 00:45:14,982
Oduvijek sam znala da će
se udati za Facu. -Nisi.

422
00:45:17,270 --> 00:45:21,980
Nakon svakog raskida sam tajno
mislila da pripadaju jedno drugom.

423
00:45:22,390 --> 00:45:25,381
To si mislila poslije
drugog? -Nakon petnaestog?

424
00:45:26,949 --> 00:45:32,740
Smiješno, dosta smo raskidali.
- Onda ide vrući seks pomirenja.

425
00:45:35,789 --> 00:45:38,223
Javit ćeš se?

426
00:45:40,468 --> 00:45:42,106
Seks.

427
00:45:46,188 --> 00:45:50,943
Sigurna si da ona
nije moje dijete? -Da?

428
00:45:51,348 --> 00:45:53,942
Ja sam. -Čuo si Lili?

429
00:45:54,308 --> 00:46:00,860
Moramo razgovarati. Sjedim
pokušavajući napisati zavjete.

430
00:46:03,987 --> 00:46:11,098
Da li mi ovo zaista želimo?
- Faca je, javit ću se.

431
00:46:12,027 --> 00:46:14,415
Naspavaj se, mladoženjo.

432
00:46:18,926 --> 00:46:28,085
Što je bilo? -Sve je odlično
ovako kako je, ne želim to zeznuti.

433
00:46:28,565 --> 00:46:33,593
Nećeš. -Već sam
zeznuo dva puta ranije.

434
00:46:35,045 --> 00:46:48,560
Sutra se ženiš sa mnom. I ja
se udajem za tebe. Ti i ja smo.

435
00:46:48,964 --> 00:46:56,279
Hoćeš čuti dobre vijesti? -Oboje
smo već napravili sve što možemo

436
00:46:56,644 --> 00:46:59,556
da zeznemo stvari.
Čujem li to smješak? -Da.

437
00:46:59,964 --> 00:47:06,038
Zvuči mi kao da imaš
blokadu pisanja. -Tako je.

438
00:47:06,443 --> 00:47:14,077
Kao profesionalni pisac mislim
da prestaneš misliti o tome.

439
00:47:14,563 --> 00:47:20,353
Da odeš u krevet i ujutro...
- ... Ću znati što trebam raditi.

440
00:47:21,082 --> 00:47:25,997
Upravo tako. -Ako ne, onda
napiši samo "voljet ću te".

441
00:47:27,042 --> 00:47:33,436
Jednostavno je, bitno i neću
pokušavati primiti zasluge.

442
00:47:35,921 --> 00:47:43,236
Sada ideš u krevet? -Laku noć.

443
00:47:43,681 --> 00:47:48,675
Vidimo se sutra. To smo ti i ja.

444
00:48:23,398 --> 00:48:25,753
Eto mlade.

445
00:48:42,917 --> 00:48:48,947
Halo? Daj mi Carrie, molim te.

446
00:48:56,576 --> 00:49:02,970
Tko je pustio pse? Vodite ih.
Samo nam to treba na haljini.

447
00:49:15,975 --> 00:49:18,443
Carrie je, ostavite mi poruku.

448
00:49:27,335 --> 00:49:30,212
Plavo, crveno i crno.

449
00:49:31,454 --> 00:49:34,969
Gdje je crno? -Dolazim.
- Pratiš crvenu.

450
00:49:41,854 --> 00:49:48,292
Eno mlade, obučena je kao
princeza. -Pridrži mi to.

451
00:49:55,493 --> 00:49:59,088
Kao da guraš vlak kroz
ključaonicu. Vidimo se u biblioteci.

452
00:49:59,813 --> 00:50:03,202
Carrie je, ostavite mi poruku.
- Zašto mi se nisi javila?

453
00:50:03,652 --> 00:50:06,007
Moramo razgovarati,
javi se čim dobiješ ovo.

454
00:50:09,532 --> 00:50:14,526
Nema više gostiju na stepenicama,
samo sa mladine strane. -Jasno.

455
00:50:15,252 --> 00:50:19,324
Imamo problem, nisu ovdje.
- Vjerojatno su se zaglavili u prometu.

456
00:50:19,731 --> 00:50:20,800
Oboje?

457
00:50:27,131 --> 00:50:31,443
Carrie je, ostavite mi
poruku. -Ne mogu ući bez tebe.

458
00:50:33,730 --> 00:50:41,569
Dušo, sve to sa mladom i
mladoženjom me je baš slomilo.

459
00:50:46,410 --> 00:50:53,838
Moram znati da smo to još
uvijek ti i ja, kao što si rekla.

460
00:51:03,489 --> 00:51:09,165
Hajde, dušo, okreni se.

461
00:51:26,447 --> 00:51:31,396
Pogledaj mamu, evo ih.
- Promet je bio užasan.

462
00:51:42,866 --> 00:51:46,142
Nije stigao. -Tko nije?

463
00:51:46,746 --> 00:51:48,304
Mladoženja.

464
00:51:48,626 --> 00:51:54,258
Što se događa? -Faca nije
stigao. -Kasnimo 25 minuta.

465
00:51:54,746 --> 00:52:00,934
Da li ga je netko
zvao? Dajte mi telefon.

466
00:52:07,945 --> 00:52:11,142
Ne znam kako da radim
sa ovim. -Evo, dušo.

467
00:52:26,824 --> 00:52:28,336
Da? -Dobro si?

468
00:52:28,703 --> 00:52:32,935
Zovem te satima, zašto se ne javljaš.
- Jer ne znam gdje mi je telefon.

469
00:52:35,543 --> 00:52:40,822
Gdje si? -Bio sam
ispred, upravo sam otišao.

470
00:52:44,502 --> 00:52:46,652
Ne mogu napraviti ovo.

471
00:52:51,782 --> 00:52:55,058
Bože.

472
00:52:58,102 --> 00:52:59,740
Carrie?

473
00:53:03,261 --> 00:53:06,970
Ne dolazi. Bože... -Kako to misliš?

474
00:53:10,261 --> 00:53:16,860
Vodite me odavde. -Idite, vodi je,
a ja ću ostati ovdje da riješim sve.

475
00:53:40,659 --> 00:53:44,538
Što, jebem ti, radim, okreni se
i vrati. -Jednosmjerna je ulica.

476
00:53:44,979 --> 00:53:50,974
Moram oko cijelog bloka. -Dotle će
otići. Nema nikoga iza nas, okreni se.

477
00:54:02,978 --> 00:54:04,457
Carrie?!

478
00:54:11,737 --> 00:54:17,972
Pošizio sam na kratko,
ali sam spreman sada.

479
00:54:21,617 --> 00:54:26,849
Znala sam da ćeš
napraviti ovo. -Žao mi je.

480
00:54:27,656 --> 00:54:31,535
Ponižena sam. -Žao
mi je. -Carrie, hajde.

481
00:54:33,376 --> 00:54:38,086
Carrie, čekaj. -Ne, ne!

482
00:54:39,295 --> 00:54:43,368
Uđi u auto, u redu je.

483
00:55:05,414 --> 00:55:07,803
Pomakni se.

484
00:55:36,012 --> 00:55:44,806
Mislila sam da će me jako
boljeti. Ne osjećam ništa.

485
00:55:46,551 --> 00:55:49,941
Daj mi još ničega.

486
00:55:54,911 --> 00:55:59,507
Da, još sam odbačena.
- Što mu se dogodilo?

487
00:55:59,910 --> 00:56:03,619
Sinoć je bio dobro na večeri.
- Znala sam kada je zvao sinoć.

488
00:56:06,470 --> 00:56:11,339
Zašto nisi rekla ništa?
- Nisam htjela vjerovati u to.

489
00:56:12,510 --> 00:56:20,382
Nisam htjela izgovoriti
naglas. Sada nemam gdje živiti.

490
00:56:21,149 --> 00:56:23,617
Ostani ovdje. -Vječno?

491
00:56:24,829 --> 00:56:35,739
Da pojedeš nešto? Da li je itko
gladan? -Kako ću uzeti odjeću?

492
00:56:36,148 --> 00:56:41,586
Unajmit ću Ijude da to urade, sve
što ti treba. -Plaćeni ubojica?

493
00:56:44,468 --> 00:56:47,778
Nemam što da obućem
osim vjenčanice.

494
00:56:48,148 --> 00:56:53,619
Ovdje ti je odjeća za medeni
mjesec. -Evo je i munja.

495
00:56:56,147 --> 00:57:02,541
Romantično meksičko utočište
koje sam ja platila jer sam htjela

496
00:57:02,867 --> 00:57:05,539
iznenaditi čovjeka
koji me je ostavio.

497
00:57:05,906 --> 00:57:14,143
Ja ću te izvući iz toga, reći ću
da je došlo do smrti. -Zar nije?

498
00:57:15,786 --> 00:57:18,141
Zatvori očice.

499
00:57:33,665 --> 00:57:35,815
Charlotte?

500
00:57:39,584 --> 00:57:41,654
Mislim da sam napravila
nešto jako loše.

501
00:57:42,584 --> 00:57:47,783
Rekla sam nešto Faci na
probnoj večeri. -Na što misliš?

502
00:57:48,504 --> 00:57:53,897
Bila sam uznemirena kada se Steve
pojavio. Preplavilo me je i rekla

503
00:57:54,224 --> 00:58:01,618
sam mu "lud si što se
ženiš". izletjelo mi je.

504
00:58:02,343 --> 00:58:09,021
Misliš da je to razlog? -Ne,
čudan je povodom braka godinama.

505
00:58:10,543 --> 00:58:18,335
Mislim da trebam reći Carrie.
- Loš je trenutak i da to spominješ.

506
00:58:21,342 --> 00:58:28,656
Drugi put, kasnije. -Nisam je
mogla izvući iz medenog mjeseca,

507
00:58:29,021 --> 00:58:31,137
ali sam ubacila nas. -Što?

508
00:58:31,501 --> 00:58:36,017
Zakazala sam nam tri mjesta
na letu. Mexico, dolazimo.

509
00:58:36,501 --> 00:58:39,459
Ne mogu ići, imam posao.

510
00:58:47,900 --> 00:58:53,770
Jarrod sa J,hvala.

511
00:59:03,539 --> 00:59:06,258
Dobrodošli u Mexico.
- Buenas dias.

512
00:59:10,099 --> 00:59:12,215
Imate bijelo vino? -Hvala.

513
00:59:15,139 --> 00:59:20,132
Zbunjen sam, čekam na gospođu i
gospodina Prestona. -Čekat ćeš dugo.

514
00:59:29,818 --> 00:59:39,806
Ovo će je ubiti. -Gdje je ona?
- U wc-u. -Da razgledamo malo.

515
01:00:36,935 --> 01:00:42,089
Ovo je glavni apartman. -Bože.

516
01:00:44,055 --> 01:00:49,526
Ti ćeš tu stranu.
- Gdje da stavimo ovo?

517
01:00:53,054 --> 01:00:56,330
Nema više stvari za medeni
mjesec, to je jako važno.

518
01:01:01,994 --> 01:01:03,666
Evo je, dolazi.

519
01:01:17,073 --> 01:01:23,908
Bit će divan zalazak
sunca. -Spustite rolete.

520
01:01:29,472 --> 01:01:33,147
Sve.

521
01:01:51,811 --> 01:01:57,043
Dobro jutro. -Jesam li sanjala?

522
01:02:12,829 --> 01:02:20,043
Carrie, vrijeme je za večeru,
prespavala si cijeli dan. -Pa?

523
01:02:33,008 --> 01:02:39,322
Dušo, moraš malo
doručkovati. -Umorna sam.

524
01:02:39,848 --> 01:02:45,717
Pojedi nešto pa
se vrati da spavaš.

525
01:03:19,000 --> 01:03:20,548
Hvala Paolo.

526
01:03:24,479 --> 01:03:26,685
Pored sve ove božanske
svježe hrane ti ćeš

527
01:03:26,686 --> 01:03:28,891
pojesti to sranje od
pudinga na cijelom putu?

528
01:03:29,358 --> 01:03:31,497
Čini se da je ovo
jedino sigurno za jelo.

529
01:03:32,176 --> 01:03:34,027
Vidiš, napravljeno u Tipsi-ju.

530
01:03:34,326 --> 01:03:35,812
Njemu dajem šansu.

531
01:03:36,245 --> 01:03:37,651
Ovo su sve zdravi izvori.

532
01:03:38,334 --> 01:03:39,309
Ovo je Meksiko.

533
01:03:48,607 --> 01:03:50,040
Carrie?!

534
01:03:52,686 --> 01:03:56,918
Ima li kave? -Naravno.

535
01:04:04,436 --> 01:04:06,028
Sunce je divno.

536
01:04:10,515 --> 01:04:15,748
Dušo, vosak je preskup? -Nisam
znala da ću nositi kupaći.

537
01:04:16,515 --> 01:04:20,633
O čemu pričate? -Zaboravila
sam vosak. -Od 1998?

538
01:04:21,395 --> 01:04:22,874
Druge su mi stvari bile na umu.

539
01:04:23,475 --> 01:04:25,863
I da sam na smrtnoj kazni
ne bih imala tu situaciju.

540
01:04:26,274 --> 01:04:29,186
Samantha, kada si u braku
imaš drugačije prioritete.

541
01:04:29,634 --> 01:04:33,707
Ne krivi brak, ova je u braku
pa ne gaji šumu Striborovu.

542
01:04:34,154 --> 01:04:37,829
Kako križaš noge? Zakazat
ću ti kod kozmetičara.

543
01:04:38,234 --> 01:04:41,225
Ako bude još gušće,
nećeš je moći pronaći?

544
01:04:43,753 --> 01:04:49,111
Moja je krivica, pustila sam da mi
seks ode iz braka, zaslužila sam.

545
01:04:49,433 --> 01:04:54,223
Hvala na razumijevanju. -Žao
mi je, nisam to... -Dobro sam.

546
01:05:05,792 --> 01:05:09,228
Hajde da večeras odemo u
hotel na večeru? -Stvarno?

547
01:05:09,952 --> 01:05:16,789
Da, mora me nešto izvući iz
Meksikome. -Našalila si se, dobro je.

548
01:05:35,390 --> 01:05:38,166
Dobra večer, ja sam
Felix, ja sam vaš

549
01:05:38,167 --> 01:05:40,942
konobar. -Počinjemo
sa četiri martinija.

550
01:05:41,750 --> 01:05:45,379
Ja ne pijem, samo vodu. -Ja
ću popiti njen. -Broj sobe?

551
01:05:46,390 --> 01:05:53,306
Odsjeli smo u privatnoj kući,
broj tri. Dobro, gospođo Preston.

552
01:05:57,509 --> 01:05:59,022
Primila sam metak.

553
01:06:03,728 --> 01:06:08,927
Charlotte je uljepšala svoju Pradu.

554
01:06:13,408 --> 01:06:15,968
Da li ću se ikada
više smijati? -Da.

555
01:06:16,368 --> 01:06:19,245
Kada? -Kada nešto
bude baš smiješno.

556
01:06:22,287 --> 01:06:25,324
Sa tim marijachima ne mogu
čuti ni vlastite misli.

557
01:06:27,967 --> 01:06:32,165
Fenomenalno i neka
samo dolaze. -Hvala.

558
01:06:46,086 --> 01:06:50,955
Nije mogao izaći iz auta.
Nakon deset godina onoga kroz

559
01:06:51,326 --> 01:06:56,319
što me je sproveo nije se mogao
potruditi da izađe iz auta.

560
01:06:57,045 --> 01:07:03,678
Ja sam se potrudila. Rekla sam sebi u
glavi. -Mislila sam da je bilo perje.

561
01:07:04,445 --> 01:07:06,834
Bila je ptica. -Bilo je prelijepo.

562
01:07:09,524 --> 01:07:18,193
On je loš momak, uvijek je
bio. -I dobri rade loše stvari.

563
01:07:19,044 --> 01:07:28,042
Dobri te zajebu i loši. -A ostali
ni ne znaju kako, vjeruj mi.

564
01:07:28,403 --> 01:07:33,682
Nakon svega, 20 godina svega
sve sam odbacila za uzbuđenje

565
01:07:34,043 --> 01:07:38,275
stavljanja njegovog imena
na apartman za medeni mjesec.

566
01:07:38,763 --> 01:07:41,834
Ni ja ne bih sebe razumjela.

567
01:07:42,282 --> 01:07:45,558
Pošto smo već ovdje,
ne mogu vjerovati

568
01:07:45,559 --> 01:07:48,835
da se moj život
vrti oko muškaraca.

569
01:07:49,242 --> 01:07:52,632
Na kojoj planeti sam
to dopustila? -Voliš ga.

570
01:07:53,002 --> 01:07:56,677
To znači da dnevno 50 puta više
izgovaram njegovo ime nego svoje?

571
01:07:57,202 --> 01:08:03,390
Da brinem prije o njegovim potrebama,
samo je bitna druga osoba, to je Ijubav?

572
01:08:04,321 --> 01:08:05,231
To je brak.

573
01:08:05,881 --> 01:08:11,001
Čak i ovaj prsten, ja sam ga
htjela kupiti sebi, značilo mi je

574
01:08:11,321 --> 01:08:14,835
i onda mi ga je on kupio. -Jer
je znao koliko ti se sviđa.

575
01:08:15,280 --> 01:08:18,511
Kad god ga pogledam
vidim njega, ne sebe.

576
01:08:21,280 --> 01:08:24,192
Da li je sve...? -Još jedna tura.

577
01:08:24,720 --> 01:08:28,257
Još jedna? -Opusti
se, na odmoru smo.

578
01:08:28,258 --> 01:08:31,795
Zapravo smo na mom
medenom mjesecu.

579
01:08:32,199 --> 01:08:33,791
Ne, mislim da smo na njihovom.

580
01:08:34,279 --> 01:08:38,352
Vruće je tri dana unutra.

581
01:08:43,919 --> 01:08:49,151
Sandučić za poštu mi je ispunjen.
- Ništa nije kao sadašnjost.

582
01:08:50,678 --> 01:08:55,229
Još nisam spremna
da se suočim sa tim.

583
01:08:55,638 --> 01:08:58,232
Idem na trčanje pa na
pilates, hoće li netko?

584
01:09:02,318 --> 01:09:07,186
Javio mi se odvjetnik kupca, rado će
ti prodati stari stan po većoj cijeni

585
01:09:07,597 --> 01:09:13,593
i spremni su se iseliti dok se ne
vratiš uz dodatnu financijsku ponudu.

586
01:09:14,117 --> 01:09:17,109
Izgleda da se možeš vratiti
kući, ali će te koštati.

587
01:09:17,637 --> 01:09:22,266
Da se pobrinemo da ti vratimo stvari.
- Vas dvije možete upravljati svijetom.

588
01:09:23,996 --> 01:09:28,148
Nakon vježbanja, Charlotte je
mislila koliko je blagoslovljena.

589
01:09:28,916 --> 01:09:33,148
Ovaj tjedan je bila zahvalnija
za svoj sretan brak i na kratko

590
01:09:33,556 --> 01:09:41,587
zamišIjajući svoju Ijubav u New Yorku
zaboravila je gdje je i otvorila je usta.

591
01:10:04,234 --> 01:10:06,384
Dobar dan.

592
01:10:10,933 --> 01:10:18,487
Dušo, što je...?
- Zaključano je, probaj...

593
01:10:25,492 --> 01:10:28,006
Da li si? -Ušutite.

594
01:10:28,572 --> 01:10:32,804
I tako se Charlotte
pokakala u hlače.

595
01:10:41,571 --> 01:10:47,726
Miranda je bila u pravu, kada je
nešto baš smiješno, smijala sam se.

596
01:11:16,489 --> 01:11:21,961
Poruka, primljena u subotu
20. rujna u pola jedan.

597
01:11:22,409 --> 01:11:26,721
Carrie, pozovi me, moramo
razgovarati prije nego...

598
01:12:18,086 --> 01:12:21,919
Nije bilo boljeg vremena
za unajmljivanje pomoći.

599
01:12:22,765 --> 01:12:32,197
Ne, ne podižem kutije. Sigurno.
Voljela bih karijeru u modi.

600
01:12:34,215 --> 01:12:35,840
Ovo nije bezmasno.

601
01:12:37,654 --> 01:12:45,288
Obožavam tvoje knjige, to je
izuzetno. -Cathy, djeluješ pijano.

602
01:12:46,454 --> 01:12:50,606
Malo, sinoć sam bila u krevetu,
ali kucam kao drkadžija.

603
01:12:51,093 --> 01:12:55,211
Imam diplomu financija sa Princetona
i posljednje dvije godine sam

604
01:12:55,613 --> 01:13:03,293
asistent VP Marylange. -Impresivno.
Zašto misliš da si prava osoba za posao?

605
01:13:09,732 --> 01:13:12,485
Iz Saint Louisa si? -Luiz.

606
01:13:14,132 --> 01:13:16,805
Imaš diplomu iz
kompjutera? -Tako je.

607
01:13:17,932 --> 01:13:22,084
Ja jedva da kucam. Jesi li
ikada bila osobni asistent?

608
01:13:22,572 --> 01:13:27,804
Ne, ali sam najstarija od šestoro
djece, pa mogu sve izdržati.

609
01:13:28,331 --> 01:13:30,845
Šestoro, kako je to? -Gužva.

610
01:13:31,291 --> 01:13:33,851
Morala sam se preseliti u New York
da dobijem prostora i završila sam

611
01:13:34,171 --> 01:13:36,366
u jednosobnom stanu
sa tri cimerice.

612
01:13:36,931 --> 01:13:42,721
Osim prostora, zašto si se
preselila? -Da se zaljubim.

613
01:13:44,970 --> 01:13:56,881
To je otrcano? -Nije, samo je iskreno.
Dugo nisam čula da netko to kaže.

614
01:13:58,329 --> 01:14:04,768
Imam još jedno pitanje.
Kako si nezaposlena djevojka,

615
01:14:04,769 --> 01:14:11,208
sa tri cimerice
može priuštiti tu torbu?

616
01:14:11,809 --> 01:14:17,440
Iznajmljena je, kao rent a
torba. -Kako ja ne znam za to?

617
01:14:17,968 --> 01:14:20,357
Drži se mene, uputit ću te.

618
01:14:25,328 --> 01:14:28,081
I da li je?

619
01:14:29,607 --> 01:14:33,526
Ovdje Luiz, zovem
za Carrie Bradshaw.

620
01:14:33,527 --> 01:14:37,446
Primila je poziv, ali neće moći.

621
01:14:43,647 --> 01:14:45,160
Nosite to tamo.

622
01:14:47,006 --> 01:14:53,161
Poslije samo tri dana sam je
smatrala svetom Luizom iz St. Louisa.

623
01:14:54,286 --> 01:14:57,323
Tamo nema ničega za tebe.

624
01:14:58,086 --> 01:15:03,318
Vrativši se u svoj stan,
Miranda je tražila novi u centru.

625
01:15:04,525 --> 01:15:10,236
Onaj sa kineskim pismom. U časopisu
piše da je to novo susjedstvo.

626
01:15:11,565 --> 01:15:13,954
Možda onuda.
- Možda se vratiš kući.

627
01:15:15,685 --> 01:15:21,714
Bijelac sa bebom, gdje on
ide, tamo i mi trebamo biti.

628
01:15:29,354 --> 01:15:33,950
Bila sam ovdje ranije,
bio je kraj za Ukrajince.

629
01:15:36,434 --> 01:15:43,191
Selidba, useljavanja ili iseljavanje?
Iseljavanje, idem vidjeti.

630
01:16:02,933 --> 01:16:06,608
U staroj Ukrajini je
Miranda našla svoj stan.

631
01:16:12,493 --> 01:16:19,648
I tamo su ostale do kraja života jer
su ptice pazile i žene nisu mogle izaći.

632
01:16:21,052 --> 01:16:26,809
Pepeljuga i princ su živjeli
sretno do kraja života.

633
01:16:30,812 --> 01:16:38,445
Znaš da je to samo bajka, stvari
se ne događaju uvijek ovako.

634
01:16:39,691 --> 01:16:45,402
Trebaš znati to sada. -Ponovno.

635
01:16:46,451 --> 01:16:47,770
Imperija uzvraća udarac.

636
01:16:48,371 --> 01:16:51,646
Zdravo. -Mama je došla.

637
01:16:52,410 --> 01:16:58,280
Hvala što si je pazila dok sam
bila kod liječnika. -Sve je u redu?

638
01:16:59,450 --> 01:17:02,089
Trudna sam. -Kako?

639
01:17:03,730 --> 01:17:08,041
Znaš kako Ijudi uvijek kažu da
se može dogoditi kada se prestaneš

640
01:17:08,409 --> 01:17:13,927
truditi? Doktorica kaže da zna druge
parove koji su usvojili i zatrudnjeli.

641
01:17:15,609 --> 01:17:17,440
Dušice... -Carrie, trudna sam.

642
01:17:20,009 --> 01:17:23,444
U nekim domovima se bajke ostvaruju.

643
01:17:25,808 --> 01:17:32,327
To je bilo opasno. -Djeluješ
nekako udaljeno. -Još si u meni.

644
01:17:42,807 --> 01:17:45,275
Hoćeš da pričamo o
tome? -Kada sam htjela?

645
01:17:45,927 --> 01:17:53,561
Onda ću ja, najbolju prijateljice ti
zeznu momci, kako da nisi udaljena?

646
01:17:54,367 --> 01:18:05,721
Više je od toga, u posljednje vrijeme
ne osjećam povezanost sa... -Sa mnom?

647
01:18:06,846 --> 01:18:19,883
Sa životom ovdje. -Samo radim
i ti trčiš u New York čim možeš.

648
01:18:20,525 --> 01:18:29,193
Ne čim mogu, samo za važne stvari. I
menadžer sam ti, počinjem prezirati to.

649
01:18:29,764 --> 01:18:35,634
Posljednje dvije godine samo si ti
u pitanju. -Prve tri si bila samo ti.

650
01:18:36,204 --> 01:18:38,559
Znam, to je bilo zabavnije.

651
01:18:40,349 --> 01:18:43,521
Well. I won't be coming
to New York for a while.

652
01:18:43,685 --> 01:18:47,092
We're gonna spend some time
reconnecting on weekends...

653
01:18:47,256 --> 01:18:49,126
...do the L. A. -couple thing.

654
01:18:49,291 --> 01:18:51,461
Yeah. hi. Can you put on Samantha?

655
01:18:52,061 --> 01:18:56,068
Really. At first I was all. "You
can't tell me what I can do. "

656
01:18:56,232 --> 01:18:58,202
But then I had to
admit. He had a point.

657
01:18:58,433 --> 01:19:00,771
Please deposít
another 85 cents.

658
01:19:00,936 --> 01:19:02,806
Honey. a payphone?
Where's your cell?

659
01:19:02,972 --> 01:19:05,309
At the bottom of
the ocean in Mexico.

660
01:19:05,474 --> 01:19:09,081
Want me to hook you up with a new
one? -No. not yet. No phone. no calls.

661
01:19:09,245 --> 01:19:13,353
No calls. no questions. No
questions. No explaining no wedding.

662
01:19:13,515 --> 01:19:15,920
Plus. it's an excuse
to bust out the gloves.

663
01:19:16,185 --> 01:19:18,255
Please deposít
another 85-

664
01:19:18,924 --> 01:19:24,156
Web stranica Carrie Bradshaw
je u kaosu. -Kao i Carrie.

665
01:19:25,563 --> 01:19:30,796
Kada ćemo se baciti na važne stvari
kao Shaw su raspakivanje garderobera.

666
01:19:31,203 --> 01:19:33,956
Jedno po jedno. Nisi odgovorila
ni na jedan e-mail? -Jesam.

667
01:19:34,363 --> 01:19:37,639
Kada? -Sada.

668
01:19:38,683 --> 01:19:41,754
Ja čitam, a ti mi reci što da radim.

669
01:19:42,202 --> 01:19:50,598
Tko je John i JJP.com
Sranje, to je on?

670
01:19:58,761 --> 01:19:59,989
Ne znam što da kažem.

671
01:20:01,801 --> 01:20:12,234
Izbriši. Postoji li neko mjesto na koje
se to može poslati da ne vidim to više.

672
01:20:14,360 --> 01:20:20,469
Učini to, molim te. -Sigurna si
da želiš prekinuti odnose sa njim?

673
01:20:31,639 --> 01:20:36,759
Ne mogu vjerovati da biraš masku.
- Svi roditelji to rade, zabavno je.

674
01:20:38,159 --> 01:20:40,878
Osmislile su majke koje nemaju
što raditi po cijeli dan.

675
01:20:41,999 --> 01:20:51,270
Imaju vješticu i zgodnog mačića. To
je sve. Jedina dva izbora za ženu.

676
01:20:53,758 --> 01:20:57,990
Možda da obučem ovo i
torbu i budem kao ja.

677
01:20:59,278 --> 01:21:03,236
Faca mi je poslao e-mail.
"Ne znam što da kažem".

678
01:21:04,357 --> 01:21:07,155
Onda ne šalji e-mail.
- Što si očekivala?

679
01:21:10,837 --> 01:21:15,433
A u temi, tri riječi "žao mi je".

680
01:21:16,357 --> 01:21:22,795
Steve je stalno u tome,
e- mailovi, govorna pošta, cvijeće.

681
01:21:24,516 --> 01:21:29,749
A da ne napraviš ništa zbog čega
bi ti bilo žao. -Možda mu je žao.

682
01:21:31,116 --> 01:21:34,664
Možda je i Faci. -Jasno.

683
01:21:39,195 --> 01:21:41,151
Bit će potrebno više od toga da
se ja uplašim nakon onoga kroz

684
01:21:41,555 --> 01:21:49,235
što sam ja prošla. Ne mogu
vjerovati da mi se to dogodilo.

685
01:21:54,034 --> 01:21:59,586
Budim se noću i prolazim kroz
svaki detalj posljednjeg tjedna.

686
01:22:00,874 --> 01:22:07,221
Ima nešto u vezi sa posljednjim
tjednom, htjela sam ti reći.

687
01:22:07,673 --> 01:22:10,904
Na probi večere... -I onda sam
ga vidjela. Nešto strašnije da me

688
01:22:11,313 --> 01:22:13,622
prestraši nakon onoga
kroz što sam prošla.

689
01:22:14,153 --> 01:22:17,145
Izgledaš odlično, to je najgore.

690
01:22:19,873 --> 01:22:23,990
Što piše u poruci urednika? -Vjenčanje
Carrie Bradshaw i Johna J. Prestona

691
01:22:24,392 --> 01:22:28,271
je otkazano kada je ovo izdanje
išlo u tisak. Bradshaw je...

692
01:22:31,032 --> 01:22:32,465
Bradshaw je što?

693
01:22:37,912 --> 01:22:40,869
Bradshaw je još uvijek
slobodna i živi u New Yorku.

694
01:22:49,031 --> 01:22:53,263
Nisam ga željela kupiti ali sam mislila
da je posljednji "Vogue" u New Yorku.

695
01:22:55,437 --> 01:22:57,374
I saw it. The
pictures are gorgeous.

696
01:22:57,539 --> 01:22:59,109
Yeah. I'm a beautiful bride.

697
01:22:59,575 --> 01:23:01,845
Hi. honey.
- Hi.

698
01:23:02,010 --> 01:23:05,250
Hey. hey. hey. come on in.
- Come on. sweetie.

699
01:23:05,414 --> 01:23:07,217
Get your hat.

700
01:23:08,350 --> 01:23:10,520
Look. the people who don't know...
- Yeah.

701
01:23:10,685 --> 01:23:13,758
...will only see the beautiful pictures.
The people who do know...

702
01:23:13,922 --> 01:23:15,959
...will only see what
an asshole he is.

703
01:23:17,293 --> 01:23:18,662
Mommy said a bad word.

704
01:23:21,797 --> 01:23:24,903
Oh. Is that for me?

705
01:23:25,066 --> 01:23:27,905
Oh. Lily. thank you.

706
01:23:28,069 --> 01:23:30,274
Hey. what are you
gonna be for Halloween?

707
01:23:30,439 --> 01:23:31,507
Cinderella.

708
01:23:32,574 --> 01:23:36,915
Or we also bought Mulan.
- No.

709
01:23:37,379 --> 01:23:40,384
We came to ask you if you would
go trick-or-treating with us.

710
01:23:40,549 --> 01:23:43,254
Yeah!
- It's just in our building...

711
01:23:43,418 --> 01:23:45,856
...if you're in the mood.
- Yeah!

712
01:23:46,921 --> 01:23:48,825
Yeah!

713
01:23:59,034 --> 01:24:00,971
No costume?
- No. look closer.

714
01:24:01,136 --> 01:24:05,512
I'm the scariest thing in
New York. Jilted at 41. Boo!

715
01:24:08,943 --> 01:24:11,114
You know you have to
give me some of your loot?

716
01:24:11,280 --> 01:24:13,951
Yeah.
- Aw.

717
01:24:14,749 --> 01:24:17,422
Let's put your mask on.

718
01:24:17,586 --> 01:24:20,023
Look-
- Trick or treat!

719
01:24:20,189 --> 01:24:22,560
Oh! Carrie.

720
01:24:22,724 --> 01:24:24,494
I saw you in Vogue.

721
01:24:24,660 --> 01:24:26,663
I'm so sorry.

722
01:24:28,330 --> 01:24:29,398
There you go. honey.

723
01:24:31,833 --> 01:24:34,003
Trick or treat!

724
01:24:58,949 --> 01:25:01,417
Luiz?

725
01:25:02,569 --> 01:25:08,166
Bože, ne bih te prepoznala. -Glava
mi je u programu zaštite svjedoka.

726
01:25:08,729 --> 01:25:13,677
Osjećam da ti dobro stoji.
- Osjećam taj Channel na tebi.

727
01:25:20,208 --> 01:25:23,280
Vrijeme je da se
pridružiš svijetu. -Već?

728
01:25:25,048 --> 01:25:30,883
Pozivni za tvoj novi
broj je 3478... -Čekaj.

729
01:25:33,087 --> 01:25:39,959
Ja sam na 917, uvijek je bilo.
- Potrudila sam se, ne može više.

730
01:25:41,847 --> 01:25:46,920
Samantha Jones. -Carrie
Bradshaw, ili sam to bila.

731
01:25:47,446 --> 01:25:52,042
Pričaj sa mnom. -Na pozivnom
sam 347, koliko je to užasno?

732
01:25:52,726 --> 01:25:58,562
To je novi New York. -Želim stari,
sa starim brojem i voljom za životom.

733
01:26:00,286 --> 01:26:01,479
Bar je New York u pitanju.

734
01:26:03,285 --> 01:26:08,484
Još jedna poteškoća života u
L.A, imam lizalicu od susjeda,

735
01:26:08,925 --> 01:26:12,395
ne mogu prestati gledati
ga. -Gledaš? -Samo gledam.

736
01:26:13,525 --> 01:26:18,644
Vidjevši Steveovo lice na probi,
ne bih... Treba da vidiš ovo.

737
01:26:19,324 --> 01:26:23,021
Svaku večer seks sa
drugom partnericom,

738
01:26:23,022 --> 01:26:26,719
on je kao ja prije pet godina.

739
01:26:27,364 --> 01:26:29,195
Ja sam bila 917.

740
01:26:29,644 --> 01:26:33,795
Zašto imati zgodnog tipa u susjedstvu
ako ne možeš spavati sa njim?

741
01:26:34,763 --> 01:26:37,880
Složili smo se da nitko
drugi neće biti na naslovnici.

742
01:27:16,921 --> 01:27:22,439
U pokušaju da bude van kuće i
nevolja Samantha je otišla u kupovinu.

743
01:27:35,280 --> 01:27:38,955
Treba joj dobar dom,
zainteresirana? -Ne.

744
01:27:40,399 --> 01:27:44,472
I kada se Samantha uvjerila
da pas nije za nju...

745
01:27:48,519 --> 01:27:51,431
Steriliziran je, ali
nije izgubio potrebu.

746
01:27:59,278 --> 01:28:06,673
Jer Samantha se nije mogla
smiriti, uzela je razne stvarčice.

747
01:28:17,917 --> 01:28:21,990
Što bi se dogodilo ako bi ove
magično nestale. -Znam gdje živiš.

748
01:28:23,077 --> 01:28:25,511
Za ovakve cipele bih se preselila.

749
01:28:26,557 --> 01:28:28,308
Čekaj, ne tu.

750
01:28:34,516 --> 01:28:42,104
Hoćeš da je se ja riješim?
- Ne, previše je lijepa.

751
01:28:44,155 --> 01:28:51,391
Zakopati ću je duboko
otraga. Kao i osjećanja.

752
01:28:52,315 --> 01:28:55,512
Nedostaje ti? -Svaki dan.

753
01:28:57,555 --> 01:29:02,503
Čudno je da uopće
nisam plakala.

754
01:29:03,194 --> 01:29:09,349
Možda je dopuštena određena
količina suza po čovjeku, a ja

755
01:29:09,714 --> 01:29:13,502
sam svoje iskoristila.
- Znam, kako ti je.

756
01:29:14,314 --> 01:29:19,148
Moj dečko iz St. Louisa je prošle
godine raskinuo, stalno mi nedostaje.

757
01:29:19,953 --> 01:29:24,390
Napokon mi je bilo jasno da je
bilo dva slomljena srca u mom stanu.

758
01:29:27,913 --> 01:29:32,225
Luiz, treba nam koktel.
Uzmi torbicu.

759
01:29:32,913 --> 01:29:42,822
Gadno me je odbacio. Mislila sam
da je Will bio Ijubav mog života.

760
01:29:43,272 --> 01:29:49,949
Što se dogodilo? -Rekao je da me
voli, ali da ne misli da sam ja prava.

761
01:29:51,191 --> 01:29:58,506
To je boljelo, ali neću
odustati od Ijubavi. -Dobro je.

762
01:30:05,171 --> 01:30:12,360
Vidiš, to je Ijubav, svaki
dan mi je donosi. Oprosti.

763
01:30:18,810 --> 01:30:23,599
Sjećam se tog osmjeha,
tko je dečko?

764
01:30:23,969 --> 01:30:25,925
Netko koga sam upoznala,
hoće da odemo na piće.

765
01:30:26,289 --> 01:30:31,841
U pola dvanaest, to je poziv u
štetu. -Konobar je, završio je posao.

766
01:30:33,329 --> 01:30:40,643
Možda ne primam poruke niti ih
šaljem, ali između redova, šteta.

767
01:30:41,488 --> 01:30:50,123
Ako se on nađe sa mnom,
onda nije šteta? -Uživaj.

768
01:30:50,808 --> 01:30:57,758
U dvadesetim je tako, u tridesetim
naučiš lekciju, u 40-im plaćaš piće.

769
01:30:58,527 --> 01:31:02,839
Onda ću uzeti još jedno.

770
01:31:04,167 --> 01:31:08,604
U pitanju je samo stol. Ako
nađem stol, pisanje će doći.

771
01:31:09,287 --> 01:31:12,323
Bolje bi bilo, jer koristim avans
nove knjige da platim dekoratera.

772
01:31:14,766 --> 01:31:19,362
Mislim da je divno
što renoviraš stan.

773
01:31:29,965 --> 01:31:34,800
Harry me je zvao i spomenuo da
ne trčiš. -Zašto je to napravio?

774
01:31:36,005 --> 01:31:40,157
Voli te i brine se.
- Nema u vezi sa čim.

775
01:31:40,925 --> 01:31:49,719
Da li je liječnik rekao da nije
sigurno? -U redu je jer već trčim.

776
01:31:50,844 --> 01:31:56,999
Zašto ne? -Bojim se da se ne dogodi
nešto loše, čudo je i da sam trudna.

777
01:32:00,084 --> 01:32:05,794
Imam sve što sam željela. Toliko
sam sretna da sam užasnuta.

778
01:32:07,803 --> 01:32:10,960
Pogledaj sebe, pogledaj
Mirandu, vi ste

779
01:32:10,961 --> 01:32:14,117
tako dobre, vidi
što vam se dogodilo.

780
01:32:14,523 --> 01:32:16,753
Naravno da će mi se
dogoditi nešto loše.

781
01:32:17,362 --> 01:32:23,915
Dušo, usrala si se u hlače
ove godine, možda si završila.

782
01:32:27,042 --> 01:32:34,436
Trčiš svakog dana. Ne prestaj
biti ono što jesi jer se bojiš.

783
01:32:39,001 --> 01:32:41,196
Idemo.

784
01:32:48,801 --> 01:32:54,796
Kada je otpao i posljednji list,
tako je i Charlottein strah.

785
01:32:56,680 --> 01:33:02,357
Do prvog snijega je Charlotte
povratila svoju putanju.

786
01:33:09,639 --> 01:33:15,635
Ne želiš da odgovorim ni na jedan
poziv na zabave? -Sretna sam sama.

787
01:33:16,079 --> 01:33:21,107
Sigurna si? Ovaj djeluje dobro.
- Idi kući, propustit ćeš avion.

788
01:33:26,838 --> 01:33:35,917
Ali prvo sretan Božić.
Nešto blesavo.

789
01:33:37,678 --> 01:33:41,033
NAĐIMO SE U ST. LUISU

790
01:33:42,077 --> 01:33:46,309
Luiz iz St. Louisa. -Rekla
si da ga nikada nisi gledala.

791
01:33:47,357 --> 01:33:52,192
Sada se osjećam loše, da sam
znala da razmjenjujemo poklone...

792
01:33:56,956 --> 01:34:02,076
Kupila bih ti jedan prije
dva tjedna i sakrila ga ovdje.

793
01:34:06,236 --> 01:34:11,390
To nije valjda ono što mislim
da je? -Ne znam, otvori.

794
01:34:26,075 --> 01:34:31,626
Moja torba?! -Tako je,
nema više iznajmljivanja.

795
01:34:32,394 --> 01:34:36,148
Vidite tko se vratio
kući iz velikog grada.

796
01:34:36,794 --> 01:34:39,592
To je bio najbolje utrošen novac.

797
01:34:40,114 --> 01:34:44,266
Badnja večer i šalica rezanaca.

798
01:34:53,833 --> 01:34:56,825
Sjećaš se što ćeš reći u
ponoć? -Sretna Nova godina.

799
01:34:57,833 --> 01:35:01,143
Samo ćeš to reći uzbuđenije.

800
01:35:08,592 --> 01:35:11,629
Kažeš to i onda se poljubiš.

801
01:35:21,671 --> 01:35:23,821
Spreman da krenemo, veliki? -Da.

802
01:35:24,271 --> 01:35:28,628
Spakirao si Batmana kojeg ti je
poklonio Djed Mraz? U kuhinji je.

803
01:35:29,071 --> 01:35:31,107
Moraš imati novog Batmana.

804
01:35:38,510 --> 01:35:44,426
Imaš planove sa djevojkama?
- Sve ostajemo u kućama večeras.

805
01:35:47,070 --> 01:35:53,417
Hoćeš sa nama, možemo u neko
mjesto sa tvoje strane mosta?

806
01:35:54,829 --> 01:36:03,544
Ne, hvala. -Miranda,
nisam te želio povrijediti.

807
01:36:10,468 --> 01:36:16,577
Uzeo sam ga. Batman. -Evo ga.

808
01:36:17,468 --> 01:36:21,097
Stavi kapu, pada snijeg vani.

809
01:36:25,507 --> 01:36:29,261
Sretna Nova godina.
- Sretna Nova godina.

810
01:36:30,347 --> 01:36:33,339
Poljubite se.

811
01:36:41,676 --> 01:36:45,430
Vidimo se sutra. -Zdravo.

812
01:37:34,833 --> 01:37:37,393
LJUBAV

813
01:37:47,895 --> 01:37:50,667
Hello?
- Happy New Year.

814
01:37:50,831 --> 01:37:52,501
We're having a fabulous time.

815
01:37:52,667 --> 01:37:55,205
The only thing
missing is you. Come.

816
01:37:55,370 --> 01:37:58,809
That's sweet but I can't.
I'm- I'm writing.

817
01:37:58,974 --> 01:38:00,943
Oh. Okay.

818
01:38:01,509 --> 01:38:03,145
You're not really writing.
Are you?

819
01:38:04,712 --> 01:38:08,019
No. You're not really having
a fabulous time. are you?

820
01:38:08,183 --> 01:38:09,852
No. Rescue me.

821
01:38:11,519 --> 01:38:12,954
There's no one fun here.

822
01:38:13,121 --> 01:38:14,890
It's very forced-festive.

823
01:38:15,056 --> 01:38:18,295
Oh. yes. That's just what every
New Year's Eve party needs...

824
01:38:18,459 --> 01:38:20,629
...a visit from the
lost Brontë sister.

825
01:38:21,962 --> 01:38:24,133
Well. better a Brontë
sister than a Hilton sister.

826
01:38:24,298 --> 01:38:26,336
Thanks. but...

827
01:38:26,501 --> 01:38:31,110
...by 10 p. m.
I will be in bed asleep...

828
01:38:32,073 --> 01:38:38,051
...and blissfully unaware of how
fabulous this night is supposed to be.

829
01:38:59,521 --> 01:39:04,549
Da? -Mislila sam da kada
imaš obitelj ne moraš provesti

830
01:39:05,081 --> 01:39:10,279
novogodišnju večer sam uz kinesku
hranu. Sama sam sa kineskom hranom.

831
01:39:11,360 --> 01:39:14,875
Spavala sam. -Sranje, oprosti.

832
01:39:15,920 --> 01:39:24,749
U redu je, gdje je Brady? -Steveova
je večer, vrati se spavati.

833
01:39:25,880 --> 01:39:36,119
U redu je, dobro si? -Jesam,
malo guši da sama gledam tv.

834
01:39:36,799 --> 01:39:39,791
Hoćeš da dođem?
- Preko grada sam.

835
01:39:40,559 --> 01:39:46,030
Mogu uhvatiti taksi.
- Na novogodišnju večer?

836
01:39:47,038 --> 01:39:51,355
Dobro sam, htjela sam
razgovor, nastavi spavati.

837
01:39:51,356 --> 01:39:55,173
Vidimo se sljedeće godine.

838
01:40:56,054 --> 01:40:59,842
Bože, dobro je da si došao.

839
01:42:39,808 --> 01:42:43,084
SRETNA NOVA GODINA

840
01:43:32,105 --> 01:43:35,771
Polako. Dobro si? -Previše vožnje u
L.A, zaboravila sam koristiti noge.

841
01:43:36,844 --> 01:43:38,823
Svakog proljeća
Newyorčanke ostave

842
01:43:38,824 --> 01:43:40,803
svoje bleskaste izbore iza sebe

843
01:43:41,324 --> 01:43:45,715
i vesele se budućnosti. To
je poznato kao "tjedan mode".

844
01:43:49,083 --> 01:43:50,038
Eno nas.

845
01:43:51,603 --> 01:43:54,242
U prvom smo redu?
- Povukla sam neke veze.

846
01:43:56,523 --> 01:44:00,118
Idem se zahvaliti, odlučite se
gdje ćemo na ručak, da nazovem.

847
01:44:02,963 --> 01:44:06,955
Ovdje ste provodile subote kada
sam ja bila sa Bradyjem i Steveom?

848
01:44:10,402 --> 01:44:13,075
Ne svake subote.

849
01:44:14,082 --> 01:44:18,280
Samo da znate da smo uvijek imali
prvi red na predstavi sisara.

850
01:44:18,682 --> 01:44:24,358
Steve je ostavljao smiješan
utisak. Više je Steve kao delfin.

851
01:44:29,721 --> 01:44:33,999
Baš mu ne možeš oprostiti?
- Predlažeš nešto?

852
01:44:35,281 --> 01:44:41,355
Oduvijek mi se sviđao, ispričao se
sto puta, ne viđa se ni sa kim drugim.

853
01:44:42,440 --> 01:44:45,671
Što je potrebno? -Predlažeš
i da ona oprosti Faci?

854
01:44:46,160 --> 01:44:49,152
Njega bih mogla ubiti.

855
01:44:50,680 --> 01:44:56,595
Kada trčim nekada zamišIjam što bih
mu rekla ako bih ga ikada vidjela.

856
01:44:57,919 --> 01:45:04,791
Imam odličan uvod,
da čujete? -Da.

857
01:45:07,199 --> 01:45:15,993
Proklinjem dan kada si se rodio.
- Impresivno, ali bolje sa gestikulacijom.

858
01:45:26,357 --> 01:45:31,067
Nisam znala da li je u pitanju bila moda
ili to smo nas četiri opet bile zajedno,

859
01:45:31,557 --> 01:45:36,267
po prvi put sam se osjetila kao ja.

860
01:46:07,755 --> 01:46:10,588
Uzmimo taksi.

861
01:46:12,515 --> 01:46:18,350
Krzno je ubojstvo. -Ubojico!

862
01:46:19,794 --> 01:46:22,228
Bože, kako mi
nedostaje New York.

863
01:46:25,034 --> 01:46:28,589
Nekoliko tjedan kasnije
upoznala sam Luizinog dečka Vila.

864
01:46:29,634 --> 01:46:32,230
Tokom Božića su shvatili
koliko vole jedno drugo.

865
01:46:34,733 --> 01:46:38,062
Baš na vrijeme za dan zaljubljenih.

866
01:46:48,232 --> 01:46:52,862
ŽELIM TI SRETAN
DAN ZALJUBLJENIH

867
01:46:53,712 --> 01:46:56,988
TETA CARRIE, S
LJUBAVLJU, LILI

868
01:47:02,672 --> 01:47:07,142
Da? -Zovem da se uvjerim
da ne visiš sa karniše.

869
01:47:08,471 --> 01:47:11,741
Pozvala si sat, dva ranije.
Koji je plan za danas?

870
01:47:12,691 --> 01:47:19,900
Miranda i ja idemo na večeru
pa na nasilni film, ti?

871
01:47:20,510 --> 01:47:25,430
Pravim sushi Smithu, pauza
za reakciju. -Znaš to?

872
01:47:25,870 --> 01:47:31,103
Išli smo na satove i kada bude
došao u pola osam, iznenaditi ću ga

873
01:47:31,590 --> 01:47:37,061
tako što ću biti gola na stolu
pokrivena sa domaćim sushijem.

874
01:47:37,589 --> 01:47:43,824
Baš imaš slobodnog
vremena. Što još ima novo?

875
01:48:05,788 --> 01:48:08,860
U ovoj sobi je baš mnogo Ijudi.

876
01:48:10,067 --> 01:48:12,376
Jesam li ja u pitanju ili je ove
godine dan zaljubljenih na steroidima?

877
01:48:12,947 --> 01:48:15,905
Mislim da je prošle godine bilo
isto, samo smo igrale za drugi tim.

878
01:48:16,747 --> 01:48:19,545
Dobra večer, ovo je naš
meni za dan zaljubljenih.

879
01:48:20,427 --> 01:48:23,544
Specijaliteti su sa temom
romantike i spremljeni za dvoje.

880
01:48:24,187 --> 01:48:26,302
Pijete vino? -Da.
- Čašu ili...? -Čašu.

881
01:48:27,306 --> 01:48:30,742
Vraćam se po narudžbu
vas i vaše djevojke.

882
01:48:36,266 --> 01:48:41,977
Zašto si baš danas pogledala
u "Vogue". -Jer sam emotivac.

883
01:48:43,545 --> 01:48:50,576
Zaslužujem to, trčkaram vjerujući
da sam dobila sretni završetak.

884
01:48:51,345 --> 01:48:55,896
Pogledaj mene u haljini kako se
udajem za Ijubav svog života...

885
01:48:56,345 --> 01:48:59,256
Želite još jednu čašu? -Da.

886
01:49:00,104 --> 01:49:02,698
Miranda u tom članku ja
ni jednom nisam rekla "mi".

887
01:49:03,944 --> 01:49:11,020
U cijelom članku je bilo "ja mislim, ja
želim". -To je bilo sa tvoje točke gledišta.

888
01:49:11,464 --> 01:49:18,062
Točno, cijelo vjenčanje je bilo takvo.
Pustila sam da ono bude veće od Face.

889
01:49:21,183 --> 01:49:23,856
Zbog mene on nije izašao iz auta.

890
01:49:26,423 --> 01:49:36,252
Rekla sam Faci nešto što nije
trebalo na probi. -Kako to?

891
01:49:38,342 --> 01:49:46,181
Kada se pojavio Steve, bila sam
uznemirena i naletjela sam na Facu.

892
01:49:46,662 --> 01:49:51,416
I rekla sam da ste ludi što
se vjenčavate. -Vaše vino.

893
01:50:02,261 --> 01:50:04,615
Hvala mnogo.

894
01:50:08,460 --> 01:50:16,572
Žao mi je, bila sam uznemirena.
- Pet mjeseci motam film.

895
01:50:18,380 --> 01:50:23,578
I pet mjeseci si mi to tajila?
- Htjela sam ti reći, ali onda...

896
01:50:24,219 --> 01:50:31,057
Pokušala jednom?
Trebalo je svakog dana.

897
01:50:31,819 --> 01:50:36,290
Znam, čekala sam na pravi trenutak.
- Ne postoji da mi kažeš da si

898
01:50:36,378 --> 01:50:40,187
mi upropastila brak. -Dogodilo
se, ne znam što sam mislila.

899
01:50:41,958 --> 01:50:47,590
Molim te, nemoj ići. -Najgore
je što si to tajila od mene.

900
01:50:48,518 --> 01:50:52,306
A ja nikada ništa
nisam tajila od tebe.

901
01:50:57,157 --> 01:51:00,496
Lažem, posljednjih
pet mjeseci mislim da

902
01:51:00,497 --> 01:51:03,835
je velika greška što
si napustila Stevea.

903
01:51:05,997 --> 01:51:09,114
Kakav je osjećaj?

904
01:51:31,275 --> 01:51:37,350
Još neki minut.

905
01:51:43,154 --> 01:51:53,746
Dušo, ja sam, javi se. Još uvijek sam
u studiju, kasnit ću. Oprosti, zdravo.

906
01:52:03,793 --> 01:52:12,223
40 minuta kasnije, sushi,
Samantha, još nema Smitha.

907
01:52:16,322 --> 01:52:17,880
Ovo je veliko sranje.

908
01:52:49,320 --> 01:52:55,316
To je ista noć zaljubljenih koju je
Samantha isplanirala, bez sushija.

909
01:52:57,840 --> 01:53:00,752
I druge žene.

910
01:53:10,079 --> 01:53:14,948
Stigao sam kući. Bio je
dug dan. -Kasniš tri sata.

911
01:53:16,839 --> 01:53:21,548
Jela si? -Jesam, i to sushi
koji sam napravila za tebe.

912
01:53:22,238 --> 01:53:26,277
Sushi koji sam poslagala po golom
tijelu kao iznenađenje za tebe.

913
01:53:27,718 --> 01:53:31,870
Zašto si uznemirena, javio
sam se. -Nisam se mogla javiti.

914
01:53:32,398 --> 01:53:39,075
Tijelo mi je bilo prekriveno sushijem.
Stavila sam wasabi tamo gdje ne treba.

915
01:53:40,197 --> 01:53:47,486
Misliš da je smiješno što sam robovala
cijeli dan u kuhinji da ti spremim obrok.

916
01:53:47,917 --> 01:53:52,593
Napravila si sushi,
nije mnogo. -Nije mnogo?

917
01:53:54,676 --> 01:53:58,510
Ja nisam žena koja sjedi
kod kuće čekajući muškarca.

918
01:54:00,036 --> 01:54:04,473
Uživaj u kalifornijskim rolnicama.

919
01:54:07,036 --> 01:54:09,868
Sretan ti jebeni dan zaljubljenih.

920
01:54:17,995 --> 01:54:22,432
Carrie je, ostavite mi poruku.
- Ja sam, javi se, molim te.

921
01:54:23,075 --> 01:54:28,432
Tri dana ispričavanja, poziva,
e- mailova i cvijeća i ja još nisam

922
01:54:28,834 --> 01:54:32,144
bila spremna. To je najduže
što nismo razgovarale.

923
01:54:40,074 --> 01:54:46,865
Carrie, zdravo. Moramo
razgovarati. -Koliko čekaš ovdje?

924
01:54:49,233 --> 01:54:57,265
17 dolara dugo. Molim
te uđi, prešlo je 18.

925
01:55:09,552 --> 01:55:14,421
Čudno je da ne pričamo.
- Ljuta sam.

926
01:55:15,291 --> 01:55:20,570
Razumijem, ali se dogodilo,
nisam te htjela povrijediti.

927
01:55:23,891 --> 01:55:28,487
Moraš mi oprostiti. -Znaš...

928
01:55:31,290 --> 01:55:37,160
Reci mi. -Daviš me da ti oprostim
za tri dana, a ni ne razmišIjaš da

929
01:55:37,650 --> 01:55:41,920
oprostiš Steveu za nešto što je
napravio prije šest mjeseci. -Nije isto.

930
01:55:42,570 --> 01:55:46,199
To je oproštaj.

931
01:55:49,049 --> 01:55:55,045
Ne znam da li će se dogoditi
ponovno. -Steve, danas si vrlo tih.

932
01:55:57,129 --> 01:56:06,321
Miranda, znam da ti je teško da mi
vjeruješ, ali i meni je da vjerujem tebi.

933
01:56:06,728 --> 01:56:15,887
Meni? -Kako si me izbacila iz
života. Prekršio sam zavjet, a ostali?

934
01:56:17,368 --> 01:56:22,566
Obećanje da ćeš nekoga voljeti
i u dobru i u zlu, a to?

935
01:56:23,687 --> 01:56:29,683
Kako da znam da me neće
kažnjavati do kraja života?

936
01:56:30,127 --> 01:56:33,961
Ne znaš i ni ona ne zna da
ti nećeš imati drugu vezu.

937
01:56:34,887 --> 01:56:40,961
Samo znate da morate nastaviti
dalje i riskirati da Ijubav koju

938
01:56:41,366 --> 01:56:45,996
imate jedno prema drugom neće
dopustiti da se to dogodi.

939
01:56:47,556 --> 01:56:50,116
To ćemo otkriti ovdje.

940
01:56:57,515 --> 01:57:00,427
Završili smo sa posljednjim
sastankom i ne smijemo

941
01:57:00,835 --> 01:57:05,431
pričati dva tjedna dok ne shvatimo
da zaista želimo biti zajedno.

942
01:57:06,715 --> 01:57:09,990
Moramo odabrati mjesto da se
nađemo i ako se oboje pojavimo

943
01:57:10,434 --> 01:57:13,187
tog dana prošlost više ne postoji.

944
01:57:13,794 --> 01:57:20,108
Kao da pokazujemo jedno drugom
da smo spremni da krenemo dalje.

945
01:57:22,314 --> 01:57:27,945
Možeš li to? -Ne znam,
moram mnogo razmišIjati.

946
01:57:29,153 --> 01:57:33,146
Da razmisliš ili
osjećaš? -Kako to misliš?

947
01:57:33,953 --> 01:57:36,831
Ti si odvjetnik, imaš argumente
za obje strane u slučaju.

948
01:57:37,593 --> 01:57:43,189
Ali, zašto osjećamo to što osjećamo
je nešto emotivno, ne logično.

949
01:57:43,472 --> 01:57:47,670
Harvarde, tu odluku ćeš morati
donijeti na osnovu emocija.

950
01:57:48,192 --> 01:57:52,902
Onda sam sjebana, ne znam
što osjećam. -Znat ćeš.

951
01:57:53,092 --> 01:57:56,191
Doći će trenutak i
ako je da, onda će

952
01:57:56,192 --> 01:57:58,790
logika izletjeti kroz
prozor sa prošlošću.

953
01:58:00,511 --> 01:58:03,423
A mislila sam da će biti
problem naći mjesto za susret.

954
01:58:03,871 --> 01:58:10,026
Gdje? -Na brooklynskom
mostu, na pola puta.

955
01:58:10,511 --> 01:58:15,823
Logično i poetično. -Poetično
ako se oboje pojavimo, inače si

956
01:58:16,190 --> 01:58:20,265
na mostu odbačen,
to nije dobar plan.

957
01:58:29,050 --> 01:58:32,486
Imam dvije dobre
vijesti. -A ja dvije kave.

958
01:58:35,409 --> 01:58:39,783
Čula sam se sa tvojim agentom,
stan na petoj aveniji je prodan.

959
01:58:39,889 --> 01:58:43,859
Imate 60 dana, prije nego što
uđe novi vlasnik i izlazi odatle.

960
01:58:45,549 --> 01:58:47,221
Što je druga vijest?

961
01:58:52,128 --> 01:58:55,757
Vraćam se u St. Luis i
vjenčat ćemo se na jesen.

962
01:58:59,128 --> 01:59:06,238
Moram vidjeti to. Prelijep je.
- I znaš što? Nije iznajmljen.

963
01:59:09,687 --> 01:59:16,001
Na dan odluke, Miranda je iznijela
argumente za obe strane u slučaju.

964
01:59:39,265 --> 01:59:45,534
Odjednom je shvatila da Steveov
spisak možda ima više protiv nego za.

965
02:00:30,665 --> 02:00:35,260
Miranda nikada
nije gledala iza sebe.

966
02:00:40,664 --> 02:00:45,897
Pa, gotovo nikada. -Poljubi me.

967
02:00:49,983 --> 02:01:01,212
U međuvremenu u L.A. se ispostavilo
da moderna filozofija nije tajna.

968
02:01:01,943 --> 02:01:06,015
Samantha je imala novac, karijeru
i čovjeka koji je volio, ali nije

969
02:01:06,622 --> 02:01:12,538
se mogla otresti osjećaju da
joj nešto fali. -Dušo, vrati se.

970
02:01:13,102 --> 02:01:18,222
To nije naša kuća. Kuda ćeš?

971
02:01:55,439 --> 02:02:00,035
Oprostite, ja sam vaša
susjeda i moj pas je naletio na

972
02:02:00,559 --> 02:02:02,709
vašu kitu... kuću!

973
02:02:07,679 --> 02:02:10,476
Hoćeš mi se pridružiti?

974
02:02:20,398 --> 02:02:25,233
Ja sam Dante,
svrati kad god želiš.

975
02:02:27,197 --> 02:02:34,592
Bilo je službeno, otkako je srela
Dante, Samantha je bila u paklu.

976
02:02:36,957 --> 02:02:43,589
Do proljeća sam izgledala kao ja, u
novom stanu, na vrijeme za babinje.

977
02:02:48,676 --> 02:02:51,270
Žena je stavila čašu na tvoj
novi stol bez podmetača, rekao sam

978
02:02:51,876 --> 02:02:54,767
joj da ću joj slomiti ruku
ako to ponovno učini. -Hvala.

979
02:02:55,636 --> 02:02:57,831
Kako ide? -Baš dobro.

980
02:02:59,115 --> 02:03:03,791
Gdje je Samantha, avion joj je sletio
prije dva sata? -Vjerojatno vježba.

981
02:03:04,795 --> 02:03:07,992
Nema mjesta kao
što je kuća. Dušice.

982
02:03:10,395 --> 02:03:13,546
Imaš štakora u torbi. -Taj
štakor bolje da je dobar.

983
02:03:14,995 --> 02:03:16,143
Da uzmem kaput? -Svakako.

984
02:03:16,834 --> 02:03:19,348
Slatka torba.

985
02:03:20,314 --> 02:03:27,994
Samantha, imaš psa? -Mislila si
da ćeš mene ikada vidjeti sa psom.

986
02:03:28,514 --> 02:03:38,946
Što je sa trbuhom? Jela je
nešto. -Uđi, čekale smo te.

987
02:03:42,673 --> 02:03:47,144
Jedem da ne bih
varala. -Što jedeš?

988
02:03:47,993 --> 02:03:50,381
Sve osim Danteovog pimpeka.

989
02:03:50,872 --> 02:03:53,750
Pazi na rječnik,
ovo je stan odraslih.

990
02:03:54,432 --> 02:03:57,871
Nisam shvaćala kolika sam dok
vam to nisam vidjela na licima.

991
02:03:58,192 --> 02:04:03,949
Ovo kažem sa Ijubavlju, kako to nisi
shvaćala? -Izbjegavala sam ogledala.

992
02:04:04,632 --> 02:04:08,260
Ponosna sam na tebe što ne varaš.
- Nema se na što biti ponosno.

993
02:04:08,791 --> 02:04:13,706
Jedem da ne bih radila
nešto što mi je prirodno.

994
02:04:14,271 --> 02:04:18,230
To nema veze sa težinom, izgledala
bi uvijek divno, ali, jesi li sretna?

995
02:04:22,590 --> 02:04:26,299
U vezi nije uvijek u
pitanju da budeš sretna.

996
02:04:28,190 --> 02:04:33,503
Koliko često ste vi sretne?
- Mislim da misli na tebe.

997
02:04:34,870 --> 02:04:37,861
Svaki dan. -Sretna si svaki dan?

998
02:04:38,509 --> 02:04:42,674
Ne po cijeli dan, ali svaki dan.

999
02:04:42,709 --> 02:04:46,019
Kada si ti posljednji put ti
bila sretna? -Prije šest mjeseci.

1000
02:04:47,429 --> 02:04:51,342
To je normalno za L.A.
- Što ću raditi?

1001
02:04:52,549 --> 02:04:54,245
Što ti kaže želudac?

1002
02:04:56,768 --> 02:05:02,240
Znam, ali Smith je bio
sa mnom kroz kemoterapiju,

1003
02:05:02,608 --> 02:05:08,638
i ako je tako trebalo bi
da ostanem sa njim u vezi.

1004
02:05:09,488 --> 02:05:12,638
Dušice, uspoređuješ
vezu sa kemoterapijom.

1005
02:05:13,087 --> 02:05:17,524
Eto nas, tri ogledala koja
Samantha nije mogla izbjeći.

1006
02:05:17,967 --> 02:05:24,315
Samantha, taj jastuk
je koštao 300 dolara.

1007
02:05:33,206 --> 02:05:35,595
Zdravo.

1008
02:05:40,006 --> 02:05:45,523
Kod kuće si, mislio sam da ostaješ
tjedan dana. -Moramo razgovarati.

1009
02:05:50,525 --> 02:05:56,760
Znao sam da se ovo sprema. -Ne
ide ovo, dala sam sve od sebe.

1010
02:05:57,405 --> 02:06:00,237
Dala sam 5 godina i 8 kg.

1011
02:06:04,204 --> 02:06:09,119
Ne voliš me više?
- Volim te, ali...

1012
02:06:12,084 --> 02:06:20,240
Reći ću nešto što ne treba.
Volim te, ali sebe volim više.

1013
02:06:20,323 --> 02:06:25,558
Ja sam u vezi sa sobom 49
godina i na tome trebam raditi.

1014
02:06:27,323 --> 02:06:31,157
Naći ćeš divnu ženu
koja voli biti u vezi.

1015
02:06:34,882 --> 02:06:42,516
Što ćeš ti naći? -Ne znam,
ali sam spremna riskirati.

1016
02:06:46,322 --> 02:06:50,155
Ne, zadrži ga. -U redu.

1017
02:06:53,761 --> 02:07:03,318
Kad god ga pogledam,
sjetit ću se tebe.

1018
02:07:04,880 --> 02:07:08,668
Neke Ijubavne priče nisu epski
romani, neke su kraće, ali to ne

1019
02:07:09,080 --> 02:07:11,389
znači da su manje
ispunjene Ijubavlju.

1020
02:07:13,480 --> 02:07:18,315
Molimo putnike da se vežu
i spreme za slijetanje.

1021
02:07:20,240 --> 02:07:24,790
Slijećemo u New York,
morat ću to da uzmem sada.

1022
02:07:33,959 --> 02:07:37,712
Kao što mi se netko vratio
u život, netko je otišao.

1023
02:07:38,538 --> 02:07:40,836
Marke, trake za poštu.

1024
02:07:40,837 --> 02:07:44,135
Svu neotvorenu poštu
sam ti stavila u koverte.

1025
02:07:49,938 --> 02:07:56,570
Molim te ne pravi kaos
od websitea. -U redu.

1026
02:07:57,057 --> 02:08:00,811
To je moje remek
djelo. -Što ću bez tebe?

1027
02:08:01,537 --> 02:08:07,009
Naći ćeš drugu djevojku,
ali neće biti mog stila.

1028
02:08:07,977 --> 02:08:16,406
Sveta Luiz, vratila si me u život.
- A ti si mi dala Luiz zauzvrat.

1029
02:08:24,096 --> 02:08:28,247
Moraš prestati plakati. Ključevi.

1030
02:08:31,015 --> 02:08:40,811
Ne zaboravi Ijubav. -Našla sam
svoju Ijubav. Tu ostavljam kod tebe.

1031
02:08:41,175 --> 02:08:45,053
Vidimo se na mom vjenčanju.
- Vidimo se u St. Luisu.

1032
02:08:48,254 --> 02:08:49,892
Zdravo.

1033
02:08:57,734 --> 02:08:59,772
Nekoliko tjedan kasnije,

1034
02:08:59,773 --> 02:09:03,410
sporohodajuća Charlotte
je izašla na ručak.

1035
02:09:04,413 --> 02:09:06,404
Prelijepa si. -Hvala.

1036
02:09:20,092 --> 02:09:25,803
Želite nešto za piće?
- Ne, ne mogu ostati.

1037
02:09:31,931 --> 02:09:37,449
Charlotte?! Čekaj!

1038
02:09:38,971 --> 02:09:41,485
Ne trči, trudna si.

1039
02:09:41,511 --> 02:09:46,050
Ne želim te vidjeti, Ijuta sam na
tebe. Uvijek sam bila na tvojoj strani.

1040
02:09:46,611 --> 02:09:54,005
A ti to napraviš Carrie. Neću
plakati. Neću bacati suze na tebe.

1041
02:09:55,410 --> 02:09:58,083
Proklinjem dan kada si se rodio.

1042
02:10:02,290 --> 02:10:04,849
Mislim da mi je upravo
pukao vodenjak.

1043
02:10:05,329 --> 02:10:08,480
Taksi? -Auto mi je tamo.

1044
02:10:08,969 --> 02:10:12,848
Ne želim tvoj auto. -Moram te
odvesti u bolnicu, molim te.

1045
02:10:27,608 --> 02:10:34,320
Čestitam na djevojčici. -San mi je
da budem okružen prelijepim ženama.

1046
02:10:34,808 --> 02:10:36,560
Dođi.

1047
02:10:41,787 --> 02:10:45,939
Prelijepa je. -Pozdravi Rose.

1048
02:10:46,827 --> 02:10:49,660
Prelijepo ime. -Po Harryjevoj baci.

1049
02:10:50,227 --> 02:10:53,104
Sada imamo Lili i Rose.

1050
02:10:55,506 --> 02:11:06,561
Vi ste baš divni bez drame oko
porođaja. -Bilo je dosta drame.

1051
02:11:08,406 --> 02:11:12,796
Pukao mi je vodenjak dok sam stajala
pred restoranom. -Dramatično je.

1052
02:11:13,605 --> 02:11:18,440
Nije završila. -Pukao je dok
sam razgovarala sa Facom. -Što?

1053
02:11:19,885 --> 02:11:22,604
Eto drame. -Naletjela
sam na njega i toliko

1054
02:11:22,605 --> 02:11:25,323
se uznemirila da mi
je pukao vodenjak.

1055
02:11:25,685 --> 02:11:28,642
Doveo je u bolnicu i ostao
dok se beba nije rodila.

1056
02:11:29,964 --> 02:11:32,319
Mislim da se nadao
da će tebe vidjeti.

1057
02:11:35,284 --> 02:11:39,737
Danas nije njegov
dan nego Rosein.

1058
02:11:41,238 --> 02:11:44,191
Znamo da ima Charlotteinu
kosu, što još?

1059
02:11:47,243 --> 02:11:50,280
Lutkica je, mazel tov. -Hvala.

1060
02:11:54,243 --> 02:11:56,679
Zamolio me je da te
zamolim da ga nazoveš.

1061
02:11:57,683 --> 02:12:02,915
Znam da me se ne tiče, ali mi ga
je bilo žao kako čeka da te vidi.

1062
02:12:03,362 --> 02:12:07,071
Srce bi mu stalo kad god bi
čuo nečije potpetice niz hodnik.

1063
02:12:12,202 --> 02:12:19,011
Kompliciranije je nego što misliš.
- Znam, i imaš prava da ga ne nazoveš.

1064
02:12:19,161 --> 02:12:22,118
Danas sam ispunjen Ijubavlju
i bilo mi ga je žao.

1065
02:12:23,301 --> 02:12:28,455
Rekao je da ti je pisao, ali da
nisi odgovorila. -Nije mi pisao.

1066
02:12:29,221 --> 02:12:36,058
Rekao je da je pisao jer nema broj
tvog telefona. -Nikada nije pisao.

1067
02:12:37,140 --> 02:12:40,132
Zašto bi rekao da je?

1068
02:13:19,518 --> 02:13:25,387
Dva sata, dva naloga i bezbroj
e- mailova kasnije htjela sam

1069
02:13:25,837 --> 02:13:30,513
odustati od zagonetke Face
kada sam rekla da smjesti Facu

1070
02:13:30,997 --> 02:13:34,069
na mjesto odakle ga više
ne bih morala nikada čuti.

1071
02:13:34,937 --> 02:13:36,370
UKUCAJTE ŠIFRU

1072
02:13:44,296 --> 02:13:45,615
POGREŠNA ŠIFRA

1073
02:13:47,196 --> 02:13:55,068
Zdravo Luiz ja sam. Sjećaš li
se šifre za datoteka pomoćnika.

1074
02:13:55,495 --> 02:13:57,611
Javi mi se, hvala.

1075
02:14:01,055 --> 02:14:02,454
Sranje.

1076
02:14:12,894 --> 02:14:17,012
LJ-U-B-A-V

1077
02:14:18,654 --> 02:14:22,533
Čim sam otkucala "Ijubav" bio je tu.

1078
02:14:27,653 --> 02:14:29,712
I zato što Faca još
uvijek nije imao riječi,

1079
02:14:29,713 --> 02:14:31,771
prekucao je Ijubavno
pismo od Beethovena

1080
02:14:34,893 --> 02:14:41,731
i Lorda Byrona i Johna
Keatsa i Waltera.

1081
02:14:42,412 --> 02:14:48,362
Tu su bila Ijubavna pisma velikih
Ijudi plus jedno koje je napisao

1082
02:14:48,812 --> 02:14:50,325
John James Preston.

1083
02:14:54,572 --> 02:14:58,883
ZNAM DA SAM ZEZNUO
ALI ĆU TE VOLJETI ZAUVIJEK

1084
02:15:07,771 --> 02:15:15,165
Željela sam ga nazvati, ali me je
naša Ijubav raznih jačina, spriječila.

1085
02:15:20,890 --> 02:15:25,008
Da? -Nisam čula telefon.
Kupujemo vjenčanicu.

1086
02:15:25,410 --> 02:15:29,722
Od te haljine su ti velike
cice. -Mama, ovo je radni poziv.

1087
02:15:31,130 --> 02:15:32,721
U redu je, provalila sam.

1088
02:15:33,249 --> 02:15:37,959
Htjela sam te nazvati. Danas je
posljednji dan za stan na petoj.

1089
02:15:38,289 --> 02:15:40,405
Imaš vremena do šest prije
nego što promijene brave.

1090
02:15:41,049 --> 02:15:44,644
Ne moram ići tamo.
- Ne želiš one cipele?

1091
02:15:46,169 --> 02:15:49,207
Zaboravila sam. -Ako ih ti
ne želiš, pošalji ih meni pa

1092
02:15:49,248 --> 02:15:54,038
ću ugurati svoja
stopala. -Ali već je pet.

1093
02:15:54,568 --> 02:16:01,724
To su cipele od 400$. -Zapravo
su 525$. Hvala, zdravo.

1094
02:16:03,028 --> 02:16:04,745
Taksi?!

1095
02:16:14,307 --> 02:16:21,815
Svjetlo u našem stanu prije je
izgledalo potpuno drugačije poslije.

1096
02:16:42,065 --> 02:16:46,661
Htio sam ti ih odnijeti. Nisam
htio da bude potpuna šteta.

1097
02:16:47,265 --> 02:16:52,498
Nije bilo logično, to je bila Ijubav.

1098
02:17:12,343 --> 02:17:20,819
Zašto smo se odlučili vjenčati?
- Bojali smo se da će značiti

1099
02:17:21,463 --> 02:17:24,580
nešto ako to ne učinimo.

1100
02:17:27,102 --> 02:17:33,655
Žao mi je što sam ti to napravio.
- Meni je žao što sam ja to tebi.

1101
02:17:37,582 --> 02:17:44,692
Znaš što je smiješno?
- Zar postoji?

1102
02:17:45,341 --> 02:17:49,590
Bili smo savršeno sretni dok nismo
odlučili živjeti sretno do kraja života.

1103
02:18:00,020 --> 02:18:04,059
Dobar garderober. -Hvala.

1104
02:18:07,140 --> 02:18:12,373
Udobno je, da li si ovo imao
na umu kada si stavio tepih?

1105
02:18:14,780 --> 02:18:17,816
Volio bih da mislim
da sam tako smjeran.

1106
02:18:24,579 --> 02:18:29,209
Bolje da izađemo prije nego
što nas izbace novi vlasnici.

1107
02:18:40,018 --> 02:18:45,046
Način na koji smo odlučili da se
vjenčamo je bio posao, bez romantike.

1108
02:18:48,417 --> 02:18:55,195
Tako se ne prosi. Nego ovako.

1109
02:18:59,437 --> 02:19:11,268
Carrie Bradshaw, Ijubavi mog
života, hoćeš li se udati za mene?

1110
02:19:13,436 --> 02:19:19,432
Zato i postoji dijamant, treba
ti nešto da upotpuniš dogovor.

1111
02:19:44,074 --> 02:19:49,194
Na kraju se Carrie Bradshaw
udala za Johna Jamesa Prestona u

1112
02:19:49,554 --> 02:19:50,989
haljini bez marke.

1113
02:19:51,074 --> 02:19:58,388
Proglašavam vas mužem i
ženom, možete poljubiti mladu.

1114
02:20:08,353 --> 02:20:14,029
"Uvijek tvoj, uvijek
moja, uvijek svoji"

1115
02:20:16,912 --> 02:20:21,781
Nije ti smetalo što smo to bili
samo mi. -Savršeno, ti i ja.

1116
02:20:23,552 --> 02:20:30,662
Bilo bi lijepo da su djevojke
ovdje. Zato sam ih i pozvao.

1117
02:20:44,650 --> 02:20:50,247
Nije bio ni elegantni ručak.
Samo hrana i prijatelji.

1118
02:21:18,288 --> 02:21:25,524
Kako se završavalo vjenčanje
pitala sam se kako smo spremni

1119
02:21:26,048 --> 02:21:30,007
da pišemo vlastite zavjete,
ali ne i vlastita pravila.

1120
02:21:31,287 --> 02:21:35,246
To je nešto na čemu radim.

1121
02:21:43,367 --> 02:21:47,279
Možda su neke marke najbolje
u garderoberu, možda kada

1122
02:21:47,806 --> 02:21:50,639
označavamo Ijude, mlada,
mladoženja, muž, žena,

1123
02:21:51,046 --> 02:21:54,925
udani, slobodni, zaboravimo
pogledati iza marke.

1124
02:21:57,126 --> 02:22:00,038
Ovo je ukusno. -Zašto
smo prestale piti ovo?

1125
02:22:00,526 --> 02:22:04,120
Zato što su počeli svi drugi.
- To je staro, ali dobro.

1126
02:22:04,685 --> 02:22:07,757
Kad govorimo o starom...

1127
02:22:10,965 --> 02:22:13,433
Sretan rođendan!

1128
02:22:14,125 --> 02:22:21,678
Zdravica za Samanthu,
pedeset i očaravajuća.

1129
02:22:26,284 --> 02:22:34,714
Za nas! I za narednih
pedeset. -Za narednih pedeset.

1130
02:22:35,644 --> 02:22:39,636
I u tom istom gradu gdje
su se upoznale kao djevojke

1131
02:22:40,123 --> 02:22:43,877
četiri Newyorčanke su
ušle u drugi period života.

1132
02:22:44,563 --> 02:22:47,839
Obučene od glave do pete u Ijubav.

1133
02:22:48,970 --> 02:22:53,383
I to je jedina marka koja
nikada ne ispada iz mode.