25.8.08

Idiocracy[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo TITLOVI




1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
Kako je 21. stoljeće počelo...

2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
ljudska evolucija je došla
do prekretnice.


3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
Prirodna selekcija, proces
u kojem jači, pametniji...


4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
brže se razmnožavaju od ostalih...

5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
proces koji je nekada favorizirao
plemenite osobine čovjeka...


6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
sada favorizira
drugačije osobine.


7
00:01:05,365 --> 00:01:09,165
Većina naučne fikcije današnjice
predviđa budučnost mnogo civiliziraniju...


8
00:01:09,269 --> 00:01:11,362
i puno pametniju.

9
00:01:11,471 --> 00:01:15,498
Ali kako je vrijeme odmicalo, stvari
nisu krenule tim smjerom.


10
00:01:15,608 --> 00:01:17,576
Već glupavim smjerom.

11
00:01:17,677 --> 00:01:19,702
Kako se je to desilo?

12
00:01:19,813 --> 00:01:23,078
Evolucija ne mora nužno
nagrađivati pamet.


13
00:01:23,183 --> 00:01:25,708
Bez prirodnih neprijatelja
da se smanji stado...


14
00:01:25,819 --> 00:01:29,118
počinje jednostavno nagrađivati one
koji se brže razmnožavaju...


15
00:01:29,222 --> 00:01:33,352
a oni pametniji postaju
ugrožena vrsta.


16
00:01:34,527 --> 00:01:38,987
Imati djecu je tako
važna odluka.

17
00:01:39,099 --> 00:01:40,532
Čekamo pravo vrijeme.

18
00:01:40,633 --> 00:01:42,965
Ne želimo se žuriti sa tim.

19
00:01:43,069 --> 00:01:44,969
Nema šanse.

20
00:01:45,071 --> 00:01:47,471
Oh, sranje,
Trudna sam opet!

21
00:01:47,574 --> 00:01:50,668
Sranje!
Imam previše djece!

22
00:01:50,777 --> 00:01:54,008
-Mislio sam da si na pilulama ili na nečem!
- Vraga, nisam!

23
00:01:54,114 --> 00:01:56,082
Mora da sam mislio na Brittany.

24
00:01:56,182 --> 00:01:58,309
Brittany?
Ne, nisi!

25
00:01:58,418 --> 00:02:01,478
- Nema šanse da sada imamo dijete.
- Mm-mm.

26
00:02:01,588 --> 00:02:03,556
Kakvo je tržište sada,
sigurno ne.

27
00:02:03,656 --> 00:02:05,988
Sada pogotovo nebi imalo
nikakvog smisla.

28
00:02:06,092 --> 00:02:09,027
Dođi ovamo, kujo!
Boli ga kurac za tebe!

29
00:02:09,129 --> 00:02:11,791
Da? Mora da ima tu
nešto što jako voli.

30
00:02:11,898 --> 00:02:15,163
- Ona mi ništa ne znači, ljubavi!
- Clevon!

31
00:02:15,268 --> 00:02:18,328
Oh, šit.
Nisam ja, nisam ja!

32
00:02:18,438 --> 00:02:21,737
Napokon smo odlučili
da imamo djecu...

33
00:02:21,841 --> 00:02:25,868
neću nikoga kriviti,
ali nije dobro.

34
00:02:25,979 --> 00:02:27,879
I to kao pomaže.

35
00:02:27,981 --> 00:02:31,075
Samo sam htjela reći da prije "in vitra",
možda bi ti htio-

36
00:02:31,184 --> 00:02:33,084
Uvijek ja, jel...?

37
00:02:33,186 --> 00:02:36,553
Pa, ne računa se
moja sperma.

38
00:02:36,656 --> 00:02:39,216
Yeah! Yeah!
Sve bum vas pojebal!

39
00:02:39,325 --> 00:02:41,088
Toe moj dečko!

40
00:02:45,398 --> 00:02:47,298
Clevon bi trebao biti
sretan što je živ.

41
00:02:47,400 --> 00:02:49,732
Namjeravao je sa skuterom
preskočiti iz jezera...

42
00:02:49,836 --> 00:02:53,067
u bazen
i ostavio je jaja na željeznim vratima.

43
00:02:53,173 --> 00:02:55,232
Zahvaljujući nedavnim otkrićima
na polju stanične strukture...

44
00:02:55,341 --> 00:02:58,310
i predanošću doktora Krinskog
i Altschuler-a...

45
00:02:58,411 --> 00:03:00,606
Clevon-u će se ubrzo oporaviti
organi za reprodukciju.

46
00:03:00,713 --> 00:03:02,613
Makni mi ruke sa kite!

47
00:03:06,853 --> 00:03:09,947
Nažalost, Trevor je umro
od srčanog udara...

48
00:03:10,056 --> 00:03:12,149
dok je drkao...

49
00:03:12,258 --> 00:03:15,352
da proizvede spermu za
umijetnu oplodnju.

50
00:03:15,461 --> 00:03:17,361
Ali ja imam nešto jajašaca zamrznutih...

51
00:03:17,463 --> 00:03:21,160
koje čuvam za pravog dečka,
ako ikad dođe

52
00:03:25,405 --> 00:03:27,896
I tako su prolazile generacije...

53
00:03:28,007 --> 00:03:30,805
za generacijom.

54
00:03:30,910 --> 00:03:36,678
Ali u godini 2005, u vojnoj bazi
do samog Washington, D.C...


55
00:03:36,783 --> 00:03:40,719
jedan vojni knjižnjičar
nesvijesno je...


56
00:03:40,820 --> 00:03:44,722
promjenio cijeli pravac
ljudske povijesti.


57
00:03:50,863 --> 00:03:52,490
Bok, Bauers.

58
00:03:52,599 --> 00:03:55,090
Ovo je Peterson,
tvoja nova zamjena.

59
00:03:55,201 --> 00:03:59,069
- Moja kaj? Zar će me zamijeniti?
- Da, zar ti nisu rekli?

60
00:03:59,172 --> 00:04:01,265
- Ne.
- Neki novi zadatak.

61
00:04:01,374 --> 00:04:03,672
Bili su svi čudni i
malo tajnoviti oko toga.

62
00:04:03,776 --> 00:04:06,609
Ali ja ne želim na novi zadatak.
Rekao sam to naredniku Metsler-u.

63
00:04:06,713 --> 00:04:10,479
- Dobar sam u ovome.
- U čemu? Sjedenju na guzici?

64
00:04:10,583 --> 00:04:13,177
Nitko tu ne dolazi.

65
00:04:13,286 --> 00:04:16,517
Da, toe to.
Nitko me ne davi i nemrem niš zajebat.

66
00:04:16,623 --> 00:04:19,683
Da mogu još tu ostati 8 godina
da dočekam penziju.

67
00:04:19,792 --> 00:04:22,920
Jel me možeš nekako izvući iz toga?

68
00:04:23,029 --> 00:04:25,759
Ne, nemogu nikako.
Ovo dolazi odozgo.

69
00:04:25,865 --> 00:04:30,234
Ne razumijem.
Zašto ja?

70
00:04:30,336 --> 00:04:33,965
Svaki put kad Metsler kaže, "Vodi, prati,
ili se makni s puta," Ja se maknem s puta.

71
00:04:34,073 --> 00:04:37,702
Kada to kaže ne misli na
"makni se s puta."

72
00:04:37,810 --> 00:04:41,871
To te treba zbuniti u vođenju ili u praćenju.

73
00:04:41,981 --> 00:04:43,846
To me ne može zbuniti.

74
00:04:43,950 --> 00:04:45,850
Gledaj, Joe.
Nemaš izbora.

75
00:04:45,952 --> 00:04:47,783
Morat ćeš samo pratiti.

76
00:04:47,887 --> 00:04:50,355
Kao, prati me gore,
Kao, sada.

77
00:04:50,456 --> 00:04:54,222
Baš sada?
Zar ne trebam strenirati novoga?

78
00:04:54,327 --> 00:04:58,525
Mislim da može skužiti kako da sjedi na guzici
i gleda TV cijeli dan. Idemo.

79
00:05:05,605 --> 00:05:08,665
Gospodo ovo je Joe Bauers...

80
00:05:08,775 --> 00:05:11,903
naš prvi subijekt za projekt
"Čovječa hibernacija".

81
00:05:12,011 --> 00:05:13,945
Kako znate,
kroz godine...

82
00:05:14,047 --> 00:05:16,515
mnogo naših pilota,
vojnika i vojnih vođa...

83
00:05:16,616 --> 00:05:18,811
prođu kroz svoje karijere
a da i ne vide bitku.

84
00:05:18,918 --> 00:05:23,651
Sa našim projektom za hibernaciju,
moći čemo sačuvati naše najbolje ljude...

85
00:05:23,756 --> 00:05:26,691
smrznuti ih u mladosti,
i iskoristit kada najviše trebaju.

86
00:05:26,793 --> 00:05:30,524
Joe, tu, nije jedan
od naših najboljih.


87
00:05:30,630 --> 00:05:35,260
Mr. Bauers je izabran zbog
svoje prosjećnosti.

88
00:05:35,368 --> 00:05:40,032
Osrednji u svim kategorijama.
Začudo, istinito.

89
00:05:40,139 --> 00:05:42,903
Živa sredina u cijelim našim
vojnim snagama.

90
00:05:43,009 --> 00:05:45,534
Nema familiju,
nije oženjen...

91
00:05:45,645 --> 00:05:47,943
jedino je dijete,
a oba roditelja su preminula...

92
00:05:48,047 --> 00:05:51,710
to ga sve čini idealnim kandidatom,
bez da bi netko pitao...

93
00:05:51,818 --> 00:05:53,877
za njega ako experiment
krene naopako.

94
00:05:53,986 --> 00:05:58,548
Imali smo manje sreće naći žensku osobu
u našem timu s obzirom na naše činove...

95
00:05:58,658 --> 00:06:02,719
bili smo prisiljeni potražiti
u privatni sektor.

96
00:06:02,829 --> 00:06:06,287
Ovo je Rita. Kao i Joe,
nema bliže rodbine.

97
00:06:06,399 --> 00:06:09,129
Rita se složila da sudjeluje u experimentu...

98
00:06:09,235 --> 00:06:13,296
u zamjenu da joj se izbriše
kriminalni dosije.

99
00:06:13,406 --> 00:06:17,103
I jesmo, naravno, morali smo to sve
dogovoriti sa njezinim makroom...

100
00:06:17,210 --> 00:06:21,237
gospodin koji se zove
Upgrayedd, koji se izgovara

101
00:06:22,849 --> 00:06:27,013
sa dva D, i kaže,
za dupli radni staž.

102
00:06:27,120 --> 00:06:29,350
Upgrayedd je pristao da na posudi
Ritu na jednu godinu...

103
00:06:29,455 --> 00:06:32,788
i da će šutiti o tome,
u zamjenu za određenu...

104
00:06:32,892 --> 00:06:36,123
koja se tiče lokalne policije
na vođenje njegovog posla.

105
00:06:36,229 --> 00:06:40,393
Prvo, bilo je jako teško zadobiti
njegovo povjerenje.

106
00:06:41,667 --> 00:06:44,329
Collins, možemo li malo
preskočiti detalje, molim te?

107
00:06:44,437 --> 00:06:46,735
Da.
Samo da završim.

108
00:06:46,839 --> 00:06:51,139
Makro, ima jako čudan način
za izražavanje ljubavi.

109
00:06:51,244 --> 00:06:53,269
Collins!

110
00:06:54,580 --> 00:06:57,048
Dobro. Idemo dalje.

111
00:06:57,150 --> 00:06:59,948
Sve je to jako fascinantno.

112
00:07:12,965 --> 00:07:14,956
Isuse, Collins.

113
00:07:16,369 --> 00:07:19,361
Da, toe...

114
00:07:20,706 --> 00:07:23,436
Experiment u kojem će njih dvoje...

115
00:07:23,543 --> 00:07:25,534
biti stavljeni na zamrzavanje...

116
00:07:25,645 --> 00:07:27,977
će trajati točno jednu godinu počevši od sutra.

117
00:07:28,080 --> 00:07:30,275
Kao što znate sve je strogo povjerljivo.

118
00:07:30,383 --> 00:07:35,514
Ako sve to uspije, ljudi će se moći
zamrzavati na neodređeno vrijeme.

119
00:07:42,295 --> 00:07:45,753
Sve je ovo malo čudno, zar ne?

120
00:07:45,865 --> 00:07:49,392
- U kojoj si jedinici?
- Oh, ja nisam u vojnoj službi.

121
00:07:49,502 --> 00:07:52,369
Oh, privatni sektor.
Dobro.

122
00:07:52,472 --> 00:07:56,966
- I kaj radiš?
- Malo ovo, malo ono.

123
00:07:57,076 --> 00:07:59,271
Pa toe sjajno.

124
00:07:59,378 --> 00:08:02,211
Znaš, malo sam jalan na
takve ljude koji mogu živjeti-

125
00:08:02,315 --> 00:08:04,340
od radim malo ono, malo ovo.

126
00:08:04,450 --> 00:08:09,251
Imao sam susjeda, Glen se zvao.
Radio je skulpture s motorkom...

127
00:08:09,355 --> 00:08:11,255
i onda bi ih prodao na placu.

128
00:08:11,357 --> 00:08:13,257
Da.

129
00:08:15,194 --> 00:08:18,129
I, ti si umjetnica,
ili neš takvog'?

130
00:08:19,398 --> 00:08:22,333
- Uh, da.
- Slikaš i....

131
00:08:22,435 --> 00:08:24,903
- Da, slikam.
- Super.

132
00:08:26,506 --> 00:08:29,168
- Mm-hmm.
- Kaj slikaš najčešće?

133
00:08:30,810 --> 00:08:35,338
Ne znam,...
ljude, voće i takve stvari.

134
00:08:35,448 --> 00:08:40,613
Mora dae sjajno kada radiš
nešto što voliš.

135
00:08:40,720 --> 00:08:43,348
Da. Nije baš sve uvijek
onako kak treba biti.

136
00:08:43,456 --> 00:08:45,117
Tko će prvi?

137
00:08:45,224 --> 00:08:47,715
Ja.

138
00:08:52,398 --> 00:08:55,765
Koji kurac,......a ne, ne.

139
00:08:55,868 --> 00:08:59,565
Hej, ne. Sigurno ne želiš
dae sve to spojeno po tebi.

140
00:08:59,672 --> 00:09:02,766
- Kae bilo?
- Upgrayedd mi nije rekao da će me staviti u...

141
00:09:02,875 --> 00:09:04,968
ljes sa svim tim cijevima
i sranjima!

142
00:09:05,077 --> 00:09:08,069
Ne brini se radi toga.
Sve je sigurno, vjeruj mi.

143
00:09:08,180 --> 00:09:09,738
Koe Upgrayedd?

144
00:09:09,849 --> 00:09:11,817
On je moj dečko.

145
00:09:13,152 --> 00:09:15,120
Kako znaš dae ovo
sranje sigurno?

146
00:09:15,221 --> 00:09:17,121
Oni znaju što rade.
Ne brini.

147
00:09:17,223 --> 00:09:19,987
To su testirali na psima.

148
00:09:20,092 --> 00:09:22,959
Dogodit će se to da će nas
droga uspavati...

149
00:09:23,062 --> 00:09:26,053
i probudit ćemo se za godinu dana,
slikat ćeš ti ponovo ne brini.

150
00:09:27,266 --> 00:09:31,168
Upgrayedd. Zanimljivo ime.
Jel nizozemac?

151
00:09:32,505 --> 00:09:35,838
Znam, on je sigurno nizozemski
student na zamjeni.

152
00:09:35,942 --> 00:09:37,466
Njegovo je ime Untgrad.

153
00:09:37,577 --> 00:09:39,602
Ok, dječaci,
skoro pa smo gotovi.

154
00:09:39,712 --> 00:09:42,510
Samo se legni i opusti.

155
00:09:51,791 --> 00:09:53,588
Vidimo se za godinu dana.

156
00:09:53,693 --> 00:09:56,355
Projekt ljudske hibernacije...

157
00:09:56,462 --> 00:09:59,488
je jedan od najambicioznijih
vojnih projekata...


158
00:09:59,599 --> 00:10:02,432
i jedan od najtajnijih.

159
00:10:02,535 --> 00:10:04,969
Ali nije bio imun na
ljudsku grešku.


160
00:10:07,807 --> 00:10:09,707
Smrzavanje!

161
00:10:18,351 --> 00:10:22,082
Poslje Collins's-ovog uhićenja
veliki skandal je predhodio...


162
00:10:22,188 --> 00:10:24,952
baza je bila zatvorena.

163
00:10:25,057 --> 00:10:29,756
Još nije ni prošlo godinu dana,
a cijeli projekt je bio zaboravljen.


164
00:10:32,131 --> 00:10:35,897
Stvari nisu izgledale dobro za Joe-a,
a kamoli tek za čovječanstvo.


165
00:10:36,002 --> 00:10:39,267
Dok su Joe i Rita drijemali,
godine su prolazile...


166
00:10:39,372 --> 00:10:43,399
a čovječanstvo je postalo
gluplje no ikad.


167
00:10:52,084 --> 00:10:55,884
Neki su vjerovali da će se
genetskim inžinjeringom...


168
00:10:55,988 --> 00:10:57,979
ispraviti put evolucije.

169
00:10:58,090 --> 00:11:01,253
Nažalost veliki umovi
su bili...


170
00:11:01,360 --> 00:11:06,229
fokusirani na rješavanju problema
ispadanja kose i produžene erekcije.


171
00:11:08,801 --> 00:11:14,239
U međuvremenu, populacija je explodirala,
a inteligentnost je nastavila opadati...


172
00:11:14,340 --> 00:11:18,936
do te mjere da ljudi više nisu
znali riješiti osnovne probleme .


173
00:11:19,045 --> 00:11:24,039
Kao smeće, koje se je nagomilavalo
stoljećima, bez ikakvog plana za saniranje...


174
00:11:24,150 --> 00:11:29,019
da bi došlo do Velikog
odrona smeća u 2505 g...


175
00:11:29,121 --> 00:11:34,457
koje će pokrenuti da se neke
stvari ipak promijene.


176
00:12:08,494 --> 00:12:11,258
-Čekaj.
- Slijedeće na kanalu Nasilja...


177
00:12:11,363 --> 00:12:13,593
posve nova Oaaaaa!
Jaja!


178
00:12:26,078 --> 00:12:29,946
U redu je.

179
00:12:36,956 --> 00:12:39,447
Ovaj je dobio po jajima.

180
00:12:39,558 --> 00:12:42,083
Ow, moja jaja!

181
00:12:46,065 --> 00:12:47,965
Huh?

182
00:12:55,708 --> 00:12:58,199
Gdje ....
- Čekaj, šuti malo!

183
00:13:10,656 --> 00:13:12,954
- Gdje je Collins?
- Šuti!

184
00:13:13,058 --> 00:13:16,687
Slijedeći tjedan na programu!
Hormel ide u Paris!


185
00:13:16,796 --> 00:13:21,529
- Jesmo li u bazi?
- Izbazirat ću ti guzicu na šaki.

186
00:13:21,634 --> 00:13:25,070
U tvoje lice, glupane!
Daj šuti.

187
00:13:25,171 --> 00:13:27,298
Oprosti, ali gdje sam?

188
00:13:27,406 --> 00:13:29,601
Šuti, već sam ti rekao!

189
00:13:36,816 --> 00:13:39,979
Da! Zašuti više!

190
00:14:00,606 --> 00:14:03,006
Neznajući koja je godina...

191
00:14:03,108 --> 00:14:06,100
Joe je lutao ulicama,
tražeći pomoć.


192
00:14:06,212 --> 00:14:08,578
Ali engleski jezik
se izmjenio...


193
00:14:08,681 --> 00:14:13,778
u hibrid seljačke spike,
šatre i raznoraznih nariječja.


194
00:14:13,886 --> 00:14:17,322
Joe je njih razumio...

195
00:14:17,423 --> 00:14:20,790
ali kada je on progovorio
normalnim jezikom...


196
00:14:20,893 --> 00:14:23,487
zvučao je pompozno i
pederski za njih.


197
00:14:39,712 --> 00:14:43,079
Zovem Doc-

198
00:14:46,685 --> 00:14:49,620
Javi se u, uh...

199
00:14:49,722 --> 00:14:54,125
Dr. Lueboo...

200
00:14:54,226 --> 00:14:55,454
uh, javi se.

201
00:14:55,561 --> 00:14:58,428
Tvoj kat.....tvoj kat je sada čist.

202
00:15:03,335 --> 00:15:08,466
Bok, ja sam bio u vojnom experimentu,
i ne osjećam se baš dobro.

203
00:15:08,574 --> 00:15:11,168
Mora da sam još na onim
lijekovima koje su mi dali.

204
00:15:11,277 --> 00:15:13,404
Haluciniram.

205
00:15:13,512 --> 00:15:15,980
Glava me rastura.

206
00:15:16,081 --> 00:15:19,107
Zglobovi me isto bole......

207
00:15:20,853 --> 00:15:22,753
Jel ovo bolnica...

208
00:15:22,855 --> 00:15:26,985
...zapravo, ne znam gdje sam.

209
00:15:27,092 --> 00:15:29,322
Molim nastavite prema
dijagnostici na desno...


210
00:15:29,428 --> 00:15:33,762
.. i imajte zdravi dan!
- Oh. Hvala.


211
00:15:33,866 --> 00:15:35,629
Hvala vama!

212
00:15:46,745 --> 00:15:50,841
Oprostite. Mislim
dae ovo Gatorade il neš tak'.

213
00:15:50,950 --> 00:15:53,851
- Ja bih samo htio običnu vodu.
- Vodu?

214
00:15:53,953 --> 00:15:56,979
- Da.
- Misliš kao ovu iz WC-a, zašto?

215
00:15:57,089 --> 00:15:59,990
Znaš, samo dae pijem.

216
00:16:08,167 --> 00:16:10,032
Imaš hepatitis!

217
00:16:10,135 --> 00:16:12,899
Oh, netko se ne
osjeća dobro?


218
00:16:13,005 --> 00:16:16,566
Tvoja bolest je jako
važna za nas.


219
00:16:16,675 --> 00:16:19,542
Slijedeći....

220
00:16:19,645 --> 00:16:21,670
- Uh, ovo ide u usta.

221
00:16:21,780 --> 00:16:27,218
Ovaj ide u uho i
ovaj ide u guzicu.

222
00:16:29,989 --> 00:16:31,183
Ajde.

223
00:16:31,290 --> 00:16:34,191
Požuri se seronjo!
- Ajde više!

224
00:16:35,995 --> 00:16:38,225
Sranje, pričekaj sekundu.

225
00:16:39,999 --> 00:16:42,433
Ovaj, ne.

226
00:16:44,470 --> 00:16:47,667
Ovaj, ovaj ide u usta.

227
00:16:50,042 --> 00:16:51,942
Ajde!

228
00:16:57,483 --> 00:17:00,509
Hvala što ste čekali,
Dr. Lexus dolazi uskoro.


229
00:17:06,058 --> 00:17:08,856
Čudna tiskarska greška.

230
00:17:10,195 --> 00:17:14,063
Hej.
Kako je kompa?


231
00:17:14,166 --> 00:17:17,863
Pa, ne baš najbolje.

232
00:17:17,970 --> 00:17:20,962
Ne znam kaj se dešava
ali vidim čudne stvari.

233
00:17:21,073 --> 00:17:23,974
MIslim dae to poradi ljekova
što mi je vojska dala.

234
00:17:24,076 --> 00:17:27,773
Ako mi možeš dati nešto
samo da se vratim u bazu

235
00:17:27,880 --> 00:17:30,542
Žemo, super.

236
00:17:30,649 --> 00:17:33,777
Ne želim da zvučim kao
panjina il tak nešto...

237
00:17:33,886 --> 00:17:36,719
ali gledajuči tvoj karton, sjeban si.

238
00:17:36,822 --> 00:17:40,314
Pričaš kao peder,
i furaš se na retarda.

239
00:17:40,426 --> 00:17:44,795
Ono što ću napraviti
je kao.....ono...

240
00:17:44,897 --> 00:17:48,333
znaš kaj mislim.....ono

241
00:17:48,434 --> 00:17:52,700
- Ne, jako sam ozbiljan.
- Ne brini, panjko.

242
00:17:52,805 --> 00:17:55,831
Sada ima puno retarda
koji normalno žive.

243
00:17:55,941 --> 00:17:59,308
Moja prva žena je retardo.
Sada je pilot.

244
00:17:59,411 --> 00:18:03,279
Daj budi ozbiljan na sekundu,
ja stvarno trebam pomoć.

245
00:18:03,382 --> 00:18:05,145
Opet pederska spika
o kojoj govorim.

246
00:18:05,250 --> 00:18:09,084
U redu, to će biti ...
ovoliko dolara.

247
00:18:09,188 --> 00:18:13,249
I samo stavi svoju tetovažu
tu unutra u ovu stvar.

248
00:18:13,358 --> 00:18:17,294
Čudno, ovo ima istu grešku
ko i ovaj magazin.

249
00:18:17,396 --> 00:18:21,457
- Koje su mogučnosti da......
- Gdje tie tetovaža?

250
00:18:21,567 --> 00:18:24,331
Zašto nemaš ovo?

251
00:18:27,039 --> 00:18:28,939
Bože.

252
00:18:31,610 --> 00:18:34,101
Gdje ti je tetovaža?
- Oh, moj Bože.

253
00:18:34,213 --> 00:18:36,681
Zašto zapravo nemaš tetovažu?

254
00:18:38,283 --> 00:18:41,343
- Oh, moj Bože!
- Ti nisi skeniran, zar ne?

255
00:18:42,588 --> 00:18:44,783
Oh, moj Bože!

256
00:18:44,890 --> 00:18:48,326
Ti nisi skeniran.

257
00:18:48,427 --> 00:18:51,225
Ne, ne razumiješ!

258
00:18:51,330 --> 00:18:53,890
Moraš mi dati nekoga iz vojske
da popričam sa njim, čekaj.

259
00:18:53,999 --> 00:18:56,832
Svi su mrtvi.
Sve koje znam su mrtvi!

260
00:18:56,935 --> 00:18:58,664
Oh, Bože!

261
00:19:00,739 --> 00:19:03,902
Smiri se, smiri se!

262
00:19:04,009 --> 00:19:06,170
Kako se to desilo?

263
00:19:09,615 --> 00:19:11,879
Ovaj kat je sada čist.

264
00:19:32,271 --> 00:19:36,207
Joe se probudio u svijetu koji je koma.

265
00:19:36,308 --> 00:19:39,539
Ekonomija je bila zapuštena.

266
00:19:39,645 --> 00:19:43,103
Velika pješćana oluja je
opustošila zalihe hrane.


267
00:19:43,215 --> 00:19:48,050
I broj jedan film u
zemlji se zvao "Dupe".


268
00:19:49,855 --> 00:19:52,983
I toe sve što je bilo u 90 minuta.

269
00:19:55,160 --> 00:20:00,257
Osvojio je oskara te godine,
i uključujući najbolji scenario.


270
00:20:04,336 --> 00:20:07,430
Uživaj u Extra Velikim-Dupe pomfriju.

271
00:20:07,539 --> 00:20:10,531
Nisi mi dao ništa,
imam praznu kutiju.

272
00:20:10,642 --> 00:20:13,475
Hoćeš li još jedan
Extra Veliki-Dupe pomfri?

273
00:20:13,579 --> 00:20:15,274
Kažem da nisam ni dobila.

274
00:20:15,380 --> 00:20:17,245
Hvala. Skinuto vam je sa računa.

275
00:20:17,349 --> 00:20:19,249
Vaše stanje je nula.

276
00:20:19,351 --> 00:20:22,843
- Kaj? Ne, ne.

277
00:20:22,955 --> 00:20:24,855
Žao mi je, imate probleme.

278
00:20:24,957 --> 00:20:27,482
- Ajde, djeca mi gladuju.
- Žao mi je, imate probleme.

279
00:20:29,995 --> 00:20:32,486
Ovo će vam pomoći
da se smirite.

280
00:20:32,598 --> 00:20:35,465
Vratite se slobodno kada će te
biti u stanju nešto kupiti.

281
00:20:35,567 --> 00:20:40,766
Djeca vam gladuju. Carl's Jr. vjeruje
da nijedno dijete nesmije gladovati.

282
00:20:40,872 --> 00:20:45,832
Ti si neodgovarajuća majka. Tvoja
djeca idu pod nadzor g.Carl's Jr.

283
00:20:45,944 --> 00:20:48,970
Carl's Jr.
"Jebi se, ja jedem."

284
00:20:50,315 --> 00:20:52,146
Dobro došli kod Carl's Jr.

285
00:20:52,251 --> 00:20:55,846
Želite li probati naše
Extra Velike-Dupe Taco-e...

286
00:20:55,954 --> 00:20:58,514
sada sa više molekula?

287
00:20:58,624 --> 00:21:01,616
Hej! Jeli to
neodgovarajuća majka?


288
00:21:01,727 --> 00:21:05,663
- Ja? Ne.
- Dobro. Njega ne možemo skenirati.

289
00:21:09,034 --> 00:21:11,298
Slušaj, mogu ovo objasniti,
bio sam u vojnom experimentu.

290
00:21:14,206 --> 00:21:16,800
Čekaj sekundu, evo tamo je još jedna čahura
od vojnog experimenta.

291
00:21:16,908 --> 00:21:19,172
Ona je cura, iz istog smo experimenta.

292
00:21:19,278 --> 00:21:22,645
Dosta mie sranja, gospodine.

293
00:21:22,748 --> 00:21:24,773
Joe je priveden zbog
neplačenog bolničkog računa...


294
00:21:24,883 --> 00:21:28,319
i zato što nema U.P.C. tetovažu.

295
00:21:28,420 --> 00:21:33,722
Uskoro će doznati da u budučnosti
ne samo dae pravda slijepa...


296
00:21:33,825 --> 00:21:37,625
nego je i retardirana k tome.

297
00:21:37,729 --> 00:21:40,698
Tišina! Sada...

298
00:21:42,401 --> 00:21:45,131
Radim na tome da ovo
suđenje bude primjereno.

299
00:21:45,237 --> 00:21:49,867
Vidjet ćemo dali možemo izaći
sa presudom ovdje.

300
00:21:49,975 --> 00:21:54,139
Sad, pošto svi kažu da
nemaš novaca...

301
00:21:54,246 --> 00:21:57,579
mi smo za tebe našli...

302
00:21:57,683 --> 00:22:01,517
jednog od odvjetnika
kojeg je sud izabrao.

303
00:22:01,620 --> 00:22:06,648
Skupi ruke zajedno
i pozdravi Frito Pendejo.

304
00:22:06,758 --> 00:22:08,487
Ti si moj odvjetnik?

305
00:22:08,593 --> 00:22:12,927
Kaže tu da si,
opljačkao bolnicu?

306
00:22:13,031 --> 00:22:15,431
- Zašto si to napravio?
- Nisam kriv.

307
00:22:15,534 --> 00:22:18,332
- Tako ne misle drugi odvjetnici.
- Kako to misliš....

308
00:22:18,437 --> 00:22:20,405
Slušaj, moraš mi dati riječ?

309
00:22:20,505 --> 00:22:23,497
Mogu sve objasniti. Pokažimo im
čahuru u tvojoj kući.

310
00:22:23,608 --> 00:22:25,872
Tišina, tišina!

311
00:22:25,977 --> 00:22:29,413
Tužiocu,
zašto je to napravio?

312
00:22:29,514 --> 00:22:32,540
Dobro, broj jedan, gospodine suče,
dajte ga pogledajte.

313
00:22:35,187 --> 00:22:38,179
I priča kao peder.

314
00:22:38,290 --> 00:22:41,987
I pod "B," mi imamo ovo,
kao dokaze...

315
00:22:42,094 --> 00:22:45,029
kao ovo, da nije
platio u bolnici.

316
00:22:45,130 --> 00:22:48,065
I čuo sam da ni nema
svoju tetovažu.

317
00:22:48,166 --> 00:22:50,430
Znam!

318
00:22:50,535 --> 00:22:54,062
Znam, znam, mora da sere radi toga
ali žiku ovo.

319
00:22:54,172 --> 00:22:57,073
Suče ja sam dae kriv.
Mir.

320
00:23:02,180 --> 00:23:05,479
- Prigovor!
- Na što se prigovara?

321
00:23:05,584 --> 00:23:07,848
- Ajde dajmi samo da kažem.
- Dobro.

322
00:23:08,887 --> 00:23:11,617
- Um, časni suče?
- Hmm?

323
00:23:11,723 --> 00:23:13,554
Prigovor...

324
00:23:13,658 --> 00:23:17,651
ovj tip mie isto i stan uništio.

325
00:23:17,763 --> 00:23:19,754
Kaj?

326
00:23:19,865 --> 00:23:24,393
I znate kaj još? Imam prigovor
na to da nema love da mi plati...

327
00:23:24,503 --> 00:23:27,631
nakon što poplati bolnicu
koju je pokrao!

328
00:23:27,739 --> 00:23:29,730
Ne govori da sam ukrao.
Ti si moj odvjetnik.

329
00:23:29,841 --> 00:23:31,775
I imam prigovor.

330
00:23:31,877 --> 00:23:35,745
Što me prekidaju
dok gledam Ow! My Balls!

331
00:23:35,847 --> 00:23:40,307
To nije u redu! Rješen slučaj!

332
00:23:40,419 --> 00:23:42,819
Časni suče očito je da
sam krivo osuđen.

333
00:23:42,921 --> 00:23:46,288
- Zakrivit ću ti moju nogu u
tvoje dupe ako ne začepiš.

334
00:23:46,391 --> 00:23:48,859
- Molim vas, čujte.
- "Molim vas, čujte."

335
00:23:48,960 --> 00:23:50,689
Nisam ništa ukrao.

336
00:23:50,796 --> 00:23:52,696
Ja sam dio vojnog experimenta

337
00:23:52,798 --> 00:23:55,790
Joe je iznio svoj slučaj
polako i logički...


338
00:23:55,901 --> 00:24:00,998
ali njegov mali glasić
je samo navukao još smijeha budaletina.


339
00:24:01,106 --> 00:24:02,767
Kriv je!

340
00:24:02,874 --> 00:24:07,504
Bez adekvatnog branioca,
Joe je dobio tešku kaznu.


341
00:24:07,612 --> 00:24:12,311
U međuvremenu, Rita se probudila
i uvidjela da je njezinoj profesiji...


342
00:24:12,417 --> 00:24:15,654
puno lakše kada je svijet
pun budala.


343
00:24:16,621 --> 00:24:20,352
Dobro došli u AOL, Time Warner,
Taco Bell, U.S. Government.

344
00:24:20,459 --> 00:24:22,825
Molim recite ime osobe koju
biste željeli nazvati.

345
00:24:22,928 --> 00:24:24,759
Upgrayedd.

346
00:24:25,897 --> 00:24:30,459
Ima 9,726 osoba
pod Upgrayedd.

347
00:24:30,569 --> 00:24:32,833
Molim položite $2,000
da započnete konekciju.

348
00:24:32,938 --> 00:24:34,838
- Kaj?
- Oh, da.

349
00:24:34,940 --> 00:24:37,408
Pričekajte sekundu, molim?

350
00:24:37,509 --> 00:24:41,878
Toliko mogu čekati.

351
00:24:42,914 --> 00:24:44,848
Zbilja?

352
00:24:46,151 --> 00:24:48,483
Jel možeš čekati jedan dan?

353
00:24:48,587 --> 00:24:50,714
Za tebe i dva dana.

354
00:24:50,822 --> 00:24:55,384
Toe dobro,
pošto zaračunavam po satu.

355
00:24:55,494 --> 00:24:59,430
Da? Bit ćeš sretna od toliko čekanja.

356
00:24:59,531 --> 00:25:01,431
Hvala puno, mladiću.

357
00:25:03,702 --> 00:25:05,363
Koji kurac?

358
00:25:05,470 --> 00:25:07,995
Jebmti, neke stvari
su se promijenile.

359
00:25:10,008 --> 00:25:11,908
Šta radimo tu?

360
00:25:12,010 --> 00:25:14,501
Gospon, ja sam angažiran
da ti nabavim tetovažu.

361
00:25:17,516 --> 00:25:20,679
Dobro došli u
Američki program identiteta.

362
00:25:20,785 --> 00:25:25,449
Molim umetnite svoju podlakticu
u spremište.

363
00:25:26,558 --> 00:25:28,458
Hvala.

364
00:25:28,560 --> 00:25:32,519
Molim izgovorite svoje ime nako
kako piše na vašoj osobnoj kartici

365
00:25:32,631 --> 00:25:36,032
- Dokument br. G24L8.
- Nisam siguran

366
00:25:36,134 --> 00:25:40,127
Stavili ste ime "Nisam Siguran."
Dali je to točno, Nisam Siguran?

367
00:25:40,238 --> 00:25:42,138
Ne, nije točno.

368
00:25:42,240 --> 00:25:45,835
Hvala vam. "Nisam" je točno.
Jeli "Siguran" točno?

369
00:25:45,944 --> 00:25:47,969
Ne, nije. Moje ime je Joe

370
00:25:48,079 --> 00:25:49,910
Već ste potvrdili dae
vaše prvo ime Nisam.

371
00:25:50,015 --> 00:25:53,644
-Molim potvrdite vaše zadnje ime "Siguran."

372
00:25:53,752 --> 00:25:56,152
Moje zadnje ime nije siguran.

373
00:25:56,254 --> 00:25:58,882
- Hvala vam, Nisam Siguran.
- Ne. Mislio sam reći moje ime je Joe.


374
00:25:58,990 --> 00:26:04,326
Potvrda je kompletna. Pričekajte
dok vam istetoviram vaš ID na ruku.

375
00:26:06,431 --> 00:26:09,264
- Čekaj,možemo li ponovi,
kako da prekinem?

376
00:26:09,367 --> 00:26:11,801
Možemo li iz početka?

377
00:26:11,903 --> 00:26:15,134
Mogu li popričati s
vašim nadređenim?

378
00:26:15,240 --> 00:26:18,266
- Ah!
- Molim budite mirni da vas fotografiramo.

379
00:26:27,786 --> 00:26:30,346
Ovo je jebeno dobro.

380
00:26:32,891 --> 00:26:34,791
Gospon...

381
00:26:34,893 --> 00:26:39,227
nastavimo dalje, idemo
sada sa IQ testovima.

382
00:26:39,331 --> 00:26:41,265
Zašto?

383
00:26:41,366 --> 00:26:45,598
Gospon toe da se vidi
kolko ste pametni ...

384
00:26:45,704 --> 00:26:50,835
da vam znaju u zatvoru dati
posao koji vam odgovara.

385
00:26:50,942 --> 00:26:53,877
Ako imaš jednu kantu
koja drži dvije litre...

386
00:26:53,979 --> 00:26:56,539
a druga kanta
drži pet litara...

387
00:26:56,648 --> 00:26:59,412
koliko kanti imaš?

388
00:27:01,353 --> 00:27:03,253
Dve?

389
00:27:03,355 --> 00:27:05,323
Hvala vam.

390
00:28:09,788 --> 00:28:12,450
Očajan i preplašen...

391
00:28:12,557 --> 00:28:15,355
Joe je upotrebio svu svoju pamet...

392
00:28:15,460 --> 00:28:18,361
da dođe do najboljeg plana za bijeg
kojeg se je mogao sjetiti.


393
00:28:18,463 --> 00:28:24,095
Ispričavam se. Ja bi trebao danas
izaći iz zatvora, gosp.

394
00:28:25,303 --> 00:28:27,362
Da.

395
00:28:27,472 --> 00:28:30,407
U krivom redu stojiš
budalo. Tamo.

396
00:28:30,508 --> 00:28:33,807
Žao mie, zbilja sam
budala na kvadrat.

397
00:28:33,912 --> 00:28:35,573
Ej, pusti ovu budaletinu.

398
00:28:52,630 --> 00:28:55,326
- Ajde.

399
00:28:57,736 --> 00:29:03,106
Uh, ne vidim te ovdje.
Prema tome morat ćeš ostati u zatvoru.

400
00:29:03,208 --> 00:29:05,108
Možete li provjeriti ponovno?

401
00:29:05,210 --> 00:29:08,270
Jer ja sam naravno u
zatvoru, dobro?

402
00:29:08,379 --> 00:29:12,315
Možda da provjeriš tamo iza?

403
00:29:18,890 --> 00:29:23,156
"Bijeg." "Bijeg."

404
00:29:23,261 --> 00:29:25,821
"Bijeg." "Bijeg."

405
00:29:25,930 --> 00:29:29,696
"Bijeg." "Bijeg."

406
00:29:47,051 --> 00:29:48,951
Mastrubacijska Mreža.

407
00:29:49,053 --> 00:29:52,545
Udara po americi 300 godina.

408
00:29:52,657 --> 00:29:55,353
A sada, Sweet Bang Tube.

409
00:29:55,460 --> 00:30:00,227
Oh, da, odreži mi komad.

410
00:30:02,433 --> 00:30:04,333
Briši, udaram!

411
00:30:06,437 --> 00:30:08,632
Jbmti.

412
00:30:08,740 --> 00:30:11,231
Evo me.

413
00:30:13,244 --> 00:30:16,179
Hej. Hej, gubi se odavde.
Gubi se!

414
00:30:16,281 --> 00:30:20,377
Ne čekaj. Pusti si mene,
nevinog da me bace u zatvor.

415
00:30:20,485 --> 00:30:23,852
Da i, začepi
jer ti si mi uništio stan.

416
00:30:23,955 --> 00:30:26,890
Mogao bi tebe zatvoriti,
zbog onoga što si ti meni učinio.

417
00:30:26,991 --> 00:30:29,653
I možda bi završio u zatvoru
zbog toga jer nemaš novaca.

418
00:30:29,761 --> 00:30:31,854
O, da?

419
00:30:31,963 --> 00:30:35,262
Da, a sada slušaj,
ovako to ide.

420
00:30:35,366 --> 00:30:37,357
Prošlo je 500 godina.

421
00:30:37,468 --> 00:30:40,437
Netko je morao izmisliti način kako
se vraća nazad u vrijeme.

422
00:30:40,538 --> 00:30:43,439
Mislim da su bili blizu toga,
čak i u mome vremenu?

423
00:30:43,541 --> 00:30:45,441
- Sa Einstein-om i takvima poput njega?
- Uh-huh.

424
00:30:45,543 --> 00:30:48,103
- Znaš, znanstvenici....znaš?
- Uh.

425
00:30:49,447 --> 00:30:51,347
Vremenska mašina,
za putovanja kroz vrijeme.

426
00:30:51,449 --> 00:30:54,077
Jel imate takvo nešto?
- Kaj?

427
00:30:58,389 --> 00:31:02,291
Znao sam da se previše nadam.

428
00:31:03,394 --> 00:31:05,521
Ne, ne imaju vremensku mašinu.

429
00:31:05,630 --> 00:31:07,530
- Imaju?
- Da.

430
00:31:07,632 --> 00:31:09,532
Jesi siguran?
- Da.

431
00:31:09,634 --> 00:31:13,468
- Dali me mogu vratiti u 2005?
- O da, ali je jako to skupo.

432
00:31:13,571 --> 00:31:16,802
I ne radi kako treba jer ga je napravio
neki pametnjaković još davno.

433
00:31:16,908 --> 00:31:19,069
Nije me briga,
me odvedeš tamo?

434
00:31:19,177 --> 00:31:20,644
Molim te!

435
00:31:20,745 --> 00:31:23,976
Slušaj....ja se
super veliko...

436
00:31:24,082 --> 00:31:26,846
ali nisi li ti otišao u zatvor zbog
toga što nisi imao dosta novaca?

437
00:31:26,951 --> 00:31:31,081
Ok gledaj sad ovo, odvedeš me do mašine,
i kad se vratim...

438
00:31:31,189 --> 00:31:33,180
otvorit ću bankovni račun
na tvoje ime.

439
00:31:33,291 --> 00:31:35,816
i poslije 500 godina to će
vrijediti milione.

440
00:31:35,927 --> 00:31:37,451
Zašto?

441
00:31:37,562 --> 00:31:40,395
Zbog kamata,
vrijedit će milione dolara.

442
00:31:40,498 --> 00:31:43,058
- Oh, ja, ja volim novac.

443
00:31:43,167 --> 00:31:46,159
- Koliko miliona?
- Oko, 10.

444
00:31:46,271 --> 00:31:49,434
Da, popuši mi ga.
Vremenska mašina košta, oko 20.

445
00:31:49,540 --> 00:31:52,338
Da? Dobro.
Onda 30, Frito.

446
00:31:52,443 --> 00:31:55,606
Trideset miliona dolara.

447
00:31:55,713 --> 00:32:00,150
Trideset miliona...
Znači ako mi daš 30 milja

448
00:32:00,251 --> 00:32:02,242
a vremenska mašina je 20.....

449
00:32:02,353 --> 00:32:04,287
Koliko je 30 minus 20?

450
00:32:04,389 --> 00:32:07,119
Uh,to je...
...80, Frito.

451
00:32:07,225 --> 00:32:09,750
Toe 80 miliona.
Jako veliki minus, zar ne?

452
00:32:09,861 --> 00:32:13,592
- Da, ja jako volim novac.
- Policija, otvorite vrata!

453
00:32:13,698 --> 00:32:15,859
Tražimo bjegunca.

454
00:32:15,967 --> 00:32:19,562
Njegovo je ime Nisam Siguran.

455
00:32:19,671 --> 00:32:23,664
Oh, on...
On je.....negdje drugdje.

456
00:32:23,775 --> 00:32:28,109
- Imaš kakve obleke?
- Da, imam tu nešto za obući u sredini.

457
00:32:28,212 --> 00:32:30,339
Mašina Cole je skenirala njegov ID.

458
00:32:30,448 --> 00:32:33,212
Čini se da je krenuo prema
mjestu gdje je prvi put viđen.


459
00:32:33,318 --> 00:32:35,718
Gospodine, mi ulazimo.

460
00:32:35,820 --> 00:32:38,118
- Ne, ne možete ući.
- Možemo!

461
00:32:38,222 --> 00:32:40,281
- Ajde!
- OK, ajmo po moje milione.

462
00:32:42,593 --> 00:32:46,654
E, još jedna stvar moramo naći
i jednu curu, Ritu ok.

463
00:32:46,764 --> 00:32:49,528
- Jel se tuca?
- Da, naravno.

464
00:32:49,634 --> 00:32:51,534
To i nije baš dio
našeg plana.

465
00:32:51,636 --> 00:32:55,538
- Dobro, nadodat ću još koju milju dolara, ok?
- Ja volim novac.

466
00:32:55,640 --> 00:32:58,700
Njezin kovčeg je tu nadesno.
Nadam se da nije daleko.

467
00:32:58,810 --> 00:33:03,577
Opaa... curo, i gdje
ćeš to obavit?

468
00:33:03,681 --> 00:33:07,014
Zaračunavaš mi po satu,
a već sam tu oko tri dana.

469
00:33:07,118 --> 00:33:11,111
Oh, da ubrzo srce, ubrzo.
Znaš kaj?

470
00:33:11,222 --> 00:33:13,850
Zašto nebi došao sutra?

471
00:33:13,958 --> 00:33:16,586
- Da, da, da, mačko?

472
00:33:16,694 --> 00:33:19,857
Jer kada te ja iskoristim,
ti ćeš meni plačati.

473
00:33:19,964 --> 00:33:23,422
Tako je.
Što god ti kažeš.

474
00:33:23,534 --> 00:33:26,002
- Hej, još uvijek ti računam po satu!
- Da, curo.

475
00:33:26,104 --> 00:33:29,232
- Hvala!
- Rita!

476
00:33:29,340 --> 00:33:33,208
Rita! To sam ja, Joe, iz experimenta.
Odi brzo u auto, ajde.

477
00:33:33,311 --> 00:33:35,609
Oh, da!
Koji kurac, čovječe?

478
00:33:35,713 --> 00:33:37,613
Samo odi u auto.
Sve ću ti objasniti.

479
00:33:37,715 --> 00:33:40,206
- A kamo idemo?
- Samo daj uđi u auto.

480
00:33:40,318 --> 00:33:42,479
Što se desilo sa vojskom?

481
00:33:45,356 --> 00:33:47,847
Čekaj malo, imaš pandure na leđima?

482
00:33:47,959 --> 00:33:51,588
- Da.
- Strpao si me u auto a imala sam dva zicera!

483
00:33:51,696 --> 00:33:54,164
Frito, skreni tu desno.
Desno!

484
00:33:54,265 --> 00:33:56,233
U pješćanu oluju,
Frito.

485
00:34:02,407 --> 00:34:04,466
Mora da su zaboravili na nas.

486
00:34:04,575 --> 00:34:07,976
Prošlo je 500 godina, ma je kitu!

487
00:34:08,079 --> 00:34:12,277
Upgrayedd će me ubiti, poludi ako
samo jedan dan kasnim s parama!

488
00:34:12,383 --> 00:34:14,476
Znaći, ti duguješ
svome dečku lovu?

489
00:34:14,585 --> 00:34:17,076
Da, on je kao moj poslodavac.

490
00:34:17,188 --> 00:34:20,988
On mi pomaže prodati slike,
i tako to.

491
00:34:21,092 --> 00:34:26,428
Slušaj Rita, moraš razumijeti da je
Upgrayed mrtav već poduže vrijeme.

492
00:34:26,531 --> 00:34:29,329
Da kužim, ali reko si da
postoji vremenska mašina.

493
00:34:29,434 --> 00:34:32,961
Da izgleda da imaju vremeplov
i da se možemo vratiti u prošlost...

494
00:34:33,071 --> 00:34:35,471
ali tada nije postojao vremeplov....

495
00:34:35,573 --> 00:34:38,508
Upgrayedd-a nije briga dal postoji vremeplov ili ne,
sada,onda ili prošli tjedan

496
00:34:38,609 --> 00:34:41,578
On će naći način da
dođe do svojih para!

497
00:34:41,679 --> 00:34:44,773
- Samo kažem da se ne trebaš brinuti...
- Znaš kaj?

498
00:34:44,882 --> 00:34:47,442
Zadnji put kada si mi rekao da ne brinem
bilo je prije 500 godina...

499
00:34:47,552 --> 00:34:49,918
i nagovarao si me da uđem
u neki vojni ljes.

500
00:34:50,021 --> 00:34:52,012
Gle Rita, ne znam
kaj da ti kažem...

501
00:34:52,123 --> 00:34:55,422
ali radim na tome da nas vratim nazad.

502
00:34:55,526 --> 00:34:59,087
Držite usidrenog bjegunca
zvanog Nisam Siguran.


503
00:34:59,197 --> 00:35:02,826
Molim, stanite sa strane i pričekajte
policiju da uhapsi vašeg putnika.


504
00:35:02,934 --> 00:35:05,835
Znaš kaj? Pusti me van.

505
00:35:05,937 --> 00:35:08,167
Ako nemaš jedno od ovoga,
bacit ćete u zatvor.

506
00:35:08,272 --> 00:35:11,264
U njihove zatvore ne želiš ići,
vjeruj mi bio sam.

507
00:35:11,375 --> 00:35:14,105
Koma su, bolje ti je da si sa nama koliko
god to gadno zvučalo.

508
00:35:14,212 --> 00:35:18,205
- Kaj radiš, zašto usporavamo?
- Isključile se baterije.

509
00:35:22,653 --> 00:35:26,111
Koliko smo daleko, jer možemo
sa taxijem il s nečim već?

510
00:35:29,961 --> 00:35:31,223
Oh, sranje.

511
00:35:39,170 --> 00:35:41,798
Oh! Oh, šit!

512
00:35:41,906 --> 00:35:44,136
Da!

513
00:35:44,242 --> 00:35:47,541
Koji ti je.....pa to je tvoj auto.

514
00:35:48,746 --> 00:35:52,477
Oo da, neka gori!

515
00:35:52,583 --> 00:35:54,380
Ajmo, bježmo odavde.

516
00:36:03,861 --> 00:36:05,852
Hej, koliko još?

517
00:36:07,165 --> 00:36:09,998
Uh, kao, .....puno.

518
00:36:10,101 --> 00:36:13,537
Čovječe, dobro bi mi došle toplice sad.

519
00:36:13,638 --> 00:36:17,199
Da, ja mislim da sad stvarno nemamo
vremena za drkanje, Joe.

520
00:36:22,980 --> 00:36:25,972
On ne izgleda previše bistro, jesi
siguran da zna kamo nas vodi?

521
00:36:26,083 --> 00:36:28,278
Duboko se nadam,
on nam je jedina šansa.

522
00:36:28,386 --> 00:36:31,913
Kako si se spetljao s njim uopće?

523
00:36:32,023 --> 00:36:36,289
On je moj odvjetnik.
I to ne baš dobar.

524
00:36:36,394 --> 00:36:38,954
On je totalni idiot.

525
00:36:39,063 --> 00:36:43,864
Tamo je šatl dole u Costco-u.
Dovest će nas točno do vremeplova.

526
00:37:02,153 --> 00:37:05,850
Isuse.
Gledaj, još jedna stvar.

527
00:37:05,957 --> 00:37:09,358
On misli da će dobiti milione dolara
ako nas odvede tamo.

528
00:37:09,460 --> 00:37:13,590
Ako spomene neke bankovne račune,
samo se pravi da je sve ok?

529
00:37:13,698 --> 00:37:15,598
A što ako vremeplov ne radi?

530
00:37:15,700 --> 00:37:18,999
Onda ću provest ostatak
života da ga popravim.

531
00:37:23,774 --> 00:37:29,303
Dobro došli u Costco. Volim te.
Dobro došli u Costco. Volim te.

532
00:37:30,414 --> 00:37:32,780
Dobro došli u Costco. Volim te.

533
00:37:34,885 --> 00:37:38,685
Šatl je tamo u elektronici,
jedan sat odavde.

534
00:37:46,631 --> 00:37:48,963
Hodamo već pun k...
Jel znaš kam idemo?

535
00:37:49,066 --> 00:37:52,558
Da, znam jako dobro ovo mjesto.
Ovdje sam išao u odvjetničku školu.

536
00:37:52,670 --> 00:37:54,604
U Costco?

537
00:37:54,705 --> 00:37:57,105
Da, ne mogu sam sebi vjerovati.

538
00:37:57,208 --> 00:38:00,871
Srećom moj stari je bio pitomac
pa je povukao neke veze.

539
00:38:02,313 --> 00:38:05,111
Ajmo, Joe.
Već sam ti rekao...

540
00:38:05,216 --> 00:38:08,310
svi bi mi voljeli drkicu ali
sad nemamo vremena.

541
00:38:20,064 --> 00:38:22,624
Hočeš malo, šećeru?

542
00:38:29,340 --> 00:38:31,968
Šatl dolazi svakih 5 minuta.
Evo sad će.

543
00:38:32,076 --> 00:38:35,807
Imam li vremena otići na WC?

544
00:38:38,015 --> 00:38:40,711
- Uh, Wc...da.
- Odmah se vraćam.

545
00:38:41,619 --> 00:38:44,087
Da, vrati se brzo.

546
00:38:44,188 --> 00:38:46,486
- Hej jel ju smijem roknut, Joe?
- Kaj?

547
00:38:46,590 --> 00:38:48,421
- Volim se sexsat sa curama.
- Da?

548
00:38:48,526 --> 00:38:50,426
- Da.
- Ja mislim da svi to vole, Frito.

549
00:38:50,528 --> 00:38:53,895
Ne kao ja. Kao kad je ovak
staviš postrance.

550
00:38:53,998 --> 00:38:56,523
Onda ju kao vrneš sim...... pa ju

551
00:38:56,634 --> 00:38:58,829
Ovako je najbolje.
- Onda ju rokneš ovak.....opa!

552
00:38:58,936 --> 00:39:01,029
Prestani, radi tebe će
nas još uhvatiti.

553
00:39:01,138 --> 00:39:03,038
Upozorenje! Upozorenje!

554
00:39:03,140 --> 00:39:05,665
Costco je detektirao opasnog
bjegunca u prolazu 16,702.


555
00:39:05,776 --> 00:39:08,210
Čekaj die Rita?
Ne možemo je samo ostaviti.

556
00:39:08,312 --> 00:39:10,542
Baš me briga.
Ajmo!

557
00:39:10,648 --> 00:39:15,017
Sranje, kaj ćemo sad?

558
00:39:15,119 --> 00:39:17,053
Čekaj, znam.
Ovako ćemo.

559
00:39:17,154 --> 00:39:19,918
Idemo do vremeplova,
i kada se vratim u prošlost...

560
00:39:20,024 --> 00:39:21,958
reći ću joj da ne pristane
na experiment.

561
00:39:22,059 --> 00:39:24,254
Tako da ona uopće neće biti tu,
zar ne?

562
00:39:24,362 --> 00:39:26,330
Ne, čekaj.

563
00:39:26,430 --> 00:39:29,228
Ona je još tu. Znači da se nisam
vratio u svoje vrijeme?

564
00:39:29,333 --> 00:39:32,530
- Uh-
- Znači da još nisam krenuo.

565
00:39:32,636 --> 00:39:35,434
Ok, vratim se i kažem joj da
ne radi experiment.

566
00:39:35,539 --> 00:39:38,099
Onda to neću morati raditi
jer nje neće ni biti.

567
00:39:38,209 --> 00:39:40,609
- Onda se neću morati
vračati i spašavati ju.

568
00:39:40,711 --> 00:39:43,373
- Čekaj, zašto sam ja još tu?
- Uh-

569
00:39:43,481 --> 00:39:45,449
Jbmti, kako to uopće radi?

570
00:39:45,549 --> 00:39:49,417
Ne mrdaj, ruke u vis!

571
00:39:49,520 --> 00:39:52,216
- Ruke u vis!
- Ne mrdaj!

572
00:40:02,366 --> 00:40:05,426
Dečki ako me mislite opet
vraćati u zatvor...

573
00:40:05,536 --> 00:40:08,266
odma me upucajte jer nema
šanse da se vratim.

574
00:40:08,372 --> 00:40:11,637
Oooo, jbmti

575
00:40:11,742 --> 00:40:16,236
- Kaj?
- Ooo ajajaaa.

576
00:40:16,347 --> 00:40:18,281
Kaj?

577
00:40:18,382 --> 00:40:20,612
- Aaa hej stani!
- Jbmti.

578
00:40:22,553 --> 00:40:26,250
- Što je ovo?
- Gospodine ovo je Bijela kuća.

579
00:40:26,357 --> 00:40:28,655
- Kaj radimo kod Bijele kuće?
- Kaj?

580
00:40:28,759 --> 00:40:31,057
Aaaa, jbmti!

581
00:40:31,162 --> 00:40:34,620
Ispalo je da su rezultati
Joe-og I.Q. testa...


582
00:40:34,732 --> 00:40:38,828
privukli veliku pažnju
vladajućima.


583
00:40:38,936 --> 00:40:43,100
Čekaj malo. Ja sam najpametniji
čovjek na svijetu, kako?

584
00:40:43,207 --> 00:40:45,300
I.Q. test koji si ispunio u zatvoru.

585
00:40:45,409 --> 00:40:48,173
Imaš najveći broj bodova.

586
00:40:48,279 --> 00:40:51,180
Da, pametniji si čak i
od predsjednika Camacha.

587
00:40:51,282 --> 00:40:54,046
Tako da te stavlja za
ministra prostornog uređenja.

588
00:40:54,151 --> 00:40:56,119
Dobro, a tko si ti?

589
00:40:56,220 --> 00:40:57,949
Ministar energetike.

590
00:40:58,055 --> 00:41:00,717
Pobijedio je, mora biti u
našem kabinetu.

591
00:41:00,825 --> 00:41:04,625
Ja sam premijer.
Doneseno od Carl's Jr.

592
00:41:04,728 --> 00:41:07,993
- Zašto to stalno govoriš?
- Zato jer me plačaju radi toga.

593
00:41:08,098 --> 00:41:11,966
Jako dobar način da zaradiš pare,
ti si pametan zašto ti to ne znaš?

594
00:41:13,737 --> 00:41:16,297
- On je ministar obrane.
- Bok.

595
00:41:16,407 --> 00:41:19,376
I ovaj tamo je državni tužilac.

596
00:41:19,477 --> 00:41:21,809
Bok.

597
00:41:21,912 --> 00:41:24,073
I ovo je ministar prosvijete.

598
00:41:26,150 --> 00:41:29,517
Malo je glup ali je
predsjednikov polubrat.

599
00:41:29,620 --> 00:41:31,850
Ipak radi svoj posao dobro?

600
00:41:31,956 --> 00:41:35,517
Mislim da je došlo do neke pogreške...

601
00:41:35,626 --> 00:41:39,084
jer test koji sam riješio
je bio jako, jako lagan.

602
00:41:39,196 --> 00:41:43,189
I nisam najpametniji na svijetu, ok.

603
00:41:47,505 --> 00:41:51,464
I dae to istina, opet ne mogu biti
ministar prostornog uređenja.

604
00:41:51,575 --> 00:41:55,033
- Čak ni ne znam, kae to.
- Bolje je da znaš.

605
00:41:55,145 --> 00:41:58,012
- Sjedi. To je predsjednik Camacho.
- Hej, hej, hej, yo...

606
00:41:58,115 --> 00:42:02,074
Moram nešto obaviti, srce,
pa me pričekaj malo vani.


607
00:42:02,186 --> 00:42:07,123
Dwayne Elizondo Camacho,
pet puta Ultimate Smackdown Champion...


608
00:42:07,224 --> 00:42:11,183
porno zvijezda, i predsjednik
Saveznih američkih država...


609
00:42:11,295 --> 00:42:14,696
ovo je nazvao specijalnim samitom
sa najpametnijim čovjekom na svijetu.


610
00:42:14,798 --> 00:42:17,426
- Ti si taj pametan, ha?
- Ne, ne.

611
00:42:20,871 --> 00:42:24,034
Mislio sam da će ti glava biti veća.

612
00:42:27,011 --> 00:42:29,138
Jbmti.

613
00:42:29,246 --> 00:42:31,612
Izgleda ko orašćić.

614
00:42:31,715 --> 00:42:33,649
Idemo prisegnuti.

615
00:42:48,532 --> 00:42:51,899
Dame i gospodo, predsjednik Amerike!

616
00:42:55,506 --> 00:42:57,974
Predsjednik Camacho!

617
00:42:59,009 --> 00:43:01,773
Zaveži.

618
00:43:01,879 --> 00:43:05,940
Tišina. Sjedaj tu guzicu dole.

619
00:43:06,050 --> 00:43:07,608
Ohladi.

620
00:43:11,855 --> 00:43:13,288
Sranje.

621
00:43:15,593 --> 00:43:18,756
Znam da je sada jako loše
sa svim tim gladovanjem.

622
00:43:19,633 --> 00:43:23,431
I te oluje, i ponestaje nam
pomfrija i burito naljepnica.

623
00:43:23,534 --> 00:43:25,161
Da!

624
00:43:25,269 --> 00:43:28,170
- Ali imam rješenje.
- To si i zadnji put rekao, govnaru!

625
00:43:28,272 --> 00:43:30,172
Ja imam rješenje.
Ti si kurac!

626
00:43:30,274 --> 00:43:32,868
Južna Carolina, "kaj ima?"

627
00:43:40,317 --> 00:43:43,548
Tako sam i mislio!

628
00:43:46,357 --> 00:43:49,622
Razumijem da su sad
svi malo emocionalni...

629
00:43:49,727 --> 00:43:52,252
ali čujte.

630
00:43:52,363 --> 00:43:55,127
Imam tro-djelni plan da riješim sve.

631
00:43:55,232 --> 00:43:56,722
Ispljuni više, Camacho!

632
00:43:56,834 --> 00:44:02,033
Broj jedan,
imamo dečka, Nisam Siguran.

633
00:44:02,139 --> 00:44:06,974
Broj dva, ima najveći
I.Q. od bilo koga živoga.

634
00:44:07,077 --> 00:44:11,377
I broj tri, sve će popraviti.

635
00:44:11,482 --> 00:44:14,713
Dajem vam riječ kao predsjednik.

636
00:44:14,818 --> 00:44:17,343
Popravit će sve te mrtve žitarice.

637
00:44:17,454 --> 00:44:19,854
Napravit će da ponovno rastu.

638
00:44:19,957 --> 00:44:24,917
Žitarice?
- I to nije sve. Dajem vam svoju riječ.

639
00:44:26,997 --> 00:44:30,057
I sredit će pješćane oluje isto.

640
00:44:31,802 --> 00:44:34,396
Dajem vam riječ.

641
00:44:34,505 --> 00:44:38,032
Popravit će ekonomiju.

642
00:44:40,144 --> 00:44:42,908
I tako je pametan...

643
00:44:43,013 --> 00:44:48,212
...da će to sve napraviti
za tjedan dana.

644
00:44:48,318 --> 00:44:51,879
Predsjednik Camacho stajao je ispred
svijeta i obečavao svima...


645
00:44:51,989 --> 00:44:55,584
da Joe može riješiti
njihove probleme.


646
00:44:55,693 --> 00:44:59,857
Ne samo da će riješiti oluje
i ozdraviti ekonomiju...


647
00:44:59,963 --> 00:45:02,591
nego da će izlječiti akne
i putne mučnine.


648
00:45:02,700 --> 00:45:04,964
A ako neće...

649
00:45:05,069 --> 00:45:07,560
Predsjednik Camacho
je dao drugo obećanje.


650
00:45:07,671 --> 00:45:11,300
Nalupat će Joe-vu pametnu glavu
i njegova pametna usta.


651
00:45:11,408 --> 00:45:15,572
i vratit će ga nazad u zatvor.

652
00:45:19,983 --> 00:45:22,178
Trebao bih biti iskren sa vama
g. predsjedniče.

653
00:45:22,286 --> 00:45:24,413
Ne znam kako biti ministar ičega.

654
00:45:24,521 --> 00:45:25,988
Nikad nisam ni glasao.

655
00:45:26,090 --> 00:45:28,888
Ne znam ni kae to ministar
prostornog uređenja.

656
00:45:28,992 --> 00:45:33,656
Ajde pajdo, nemoj biti pičkica.

657
00:45:33,764 --> 00:45:38,098
Uostalom,
napravio si strašan posao...

658
00:45:38,202 --> 00:45:40,432
dobio si punu predsjedničku ispriku.

659
00:45:40,537 --> 00:45:42,437
- A ne zatvor.
- Da?

660
00:45:42,539 --> 00:45:46,168
Jebeno, da!
Sad daj mi pivo.

661
00:45:46,276 --> 00:45:48,335
I uzmi i sebi jedno.

662
00:45:54,218 --> 00:45:56,243
Sranje!

663
00:45:56,353 --> 00:45:58,821
Drž se, brko!

664
00:45:58,922 --> 00:46:00,651
Opaa!

665
00:46:21,245 --> 00:46:23,372
- Napravi neš pametno.
- Da.

666
00:46:24,748 --> 00:46:28,377
Uh, ok.
Uh-

667
00:46:28,485 --> 00:46:31,545
Ja ću, uh-

668
00:46:31,655 --> 00:46:35,216
- Hej, našli smo odvjetnika kojeg si htio.
- Oh, super, hvala.

669
00:46:35,325 --> 00:46:40,319
Sada ću, znaš, uh, savjetovati
se sa svojim savjetnikom.

670
00:46:40,430 --> 00:46:42,295
Razumiješ?
Odmah se vraćam.

671
00:46:42,399 --> 00:46:45,766
Idem da radim na tim
usjevima i tak to, kužiš.

672
00:46:45,869 --> 00:46:50,533
-Napravit ćemo to dok se vratim.
- Djeluje jako pametno.

673
00:46:50,641 --> 00:46:52,609
Čekaj tu, ok?
Čekaj.

674
00:46:52,709 --> 00:46:55,542
Kompa ovo je mrak.
Dobio sam sobu u bijeloj kući.

675
00:46:55,646 --> 00:46:57,614
Svi se jebu u Bijeloj kući.
Svi.

676
00:46:57,714 --> 00:46:59,341
- Da?
- Da.

677
00:46:59,449 --> 00:47:02,885
Stvarno sam sretan radi tebe, Frito,
ali doveo sam te tu da mi pomogneš.

678
00:47:02,986 --> 00:47:05,648
Neznam ništa o uzgajanju usjeva...

679
00:47:05,756 --> 00:47:07,986
i ništa o ekonomiji.

680
00:47:08,091 --> 00:47:10,025
Ekon-ekonomija.

681
00:47:10,127 --> 00:47:13,062
Da vidimo.
Uzgajanje ujeva

682
00:47:13,163 --> 00:47:16,826
Ne, samo te trebam da mi kažeš
kako da dođem do vremeplova.

683
00:47:16,934 --> 00:47:21,098
Toe lako.
Samo odi do muzeja.

684
00:47:21,205 --> 00:47:23,230
Kao....
tamo, do muzeja....

685
00:47:23,340 --> 00:47:25,934
kao.....
ne zapravo..

686
00:47:26,043 --> 00:47:30,571
Više kao na cesti,...ideš....
Ček, da ponovim izpočetka.

687
00:47:30,681 --> 00:47:32,546
Znaš die vremeplov?

688
00:47:32,649 --> 00:47:35,618
Ej, samo mi nacrtaj mapu, ok?

689
00:47:35,719 --> 00:47:38,347
Još uvijek hoćeš lovu?

690
00:47:38,455 --> 00:47:41,288
Oh, ako imam lovu i
još sobu u Bijeloj kući...

691
00:47:41,391 --> 00:47:46,294
- To bi bilo kao...sve je moje, cijelu noć
- Prestani!

692
00:47:46,396 --> 00:47:49,194
Slušaj, rekao sam ovim
ljudima da si pametan,ok?

693
00:47:49,299 --> 00:47:51,529
- Dakle ponašaj se pametno!
- Pametno kao ti?

694
00:47:51,635 --> 00:47:55,127
"Oh, moram do vremeplova,
hoću ići kući."


695
00:47:55,239 --> 00:47:58,037
- Ne pričam ja tako.
- "Ne pričam ja tako."

696
00:47:58,141 --> 00:48:00,075
Sranje, mislio sam da su
dvojica tebe tu.

697
00:48:00,177 --> 00:48:01,974
Vidiš?

698
00:48:02,079 --> 00:48:04,639
Ne zgleda tak veliko, zar ne?

699
00:48:04,748 --> 00:48:07,876
Dobro, pogledajmo sada te usjeve.

700
00:48:07,985 --> 00:48:11,978
Pogotovo one, uh, koji
nisu u blizini muzeja.

701
00:48:13,590 --> 00:48:16,286
Dobro?
Idemo!

702
00:48:18,228 --> 00:48:22,790
Sada,vodi i prati,
ili se makni s puta. U redu?

703
00:48:22,900 --> 00:48:26,233
Opaa.
Jesi to sad zmislio?

704
00:48:26,336 --> 00:48:29,271
Da, jesam.
Slušaj...

705
00:48:29,373 --> 00:48:31,967
isto trebam pomoć da nađem
curu zvanu Ritu, i to odmah...

706
00:48:32,075 --> 00:48:34,475
.. i Frito će vam pomoći oko toga.
- Zašto?

707
00:48:36,213 --> 00:48:41,344
Zato jer....
jer je ona važan...potpun... faktor...

708
00:48:41,451 --> 00:48:46,252
...za naš tim
za nas, da se možemo koristiti.

709
00:48:52,896 --> 00:48:55,797
Koristit ju!
Koristit ju!

710
00:48:55,899 --> 00:48:57,992
Koristit ju!

711
00:48:58,101 --> 00:49:01,161
Ej, ali je dovedi ovdje prvo?

712
00:49:01,271 --> 00:49:03,967
Oh, da.
Prvo!

713
00:49:06,109 --> 00:49:08,812
Koristit ju!
- Dobro.

714
00:49:23,427 --> 00:49:26,055
O da, ovo je jako loše.

715
00:49:26,163 --> 00:49:28,996
Frito, zašto ne dođeš
tu i pogledaš ovo?

716
00:49:29,099 --> 00:49:32,535
Dođi ovamo kompa,
trebamo skužiti ovo.

717
00:49:32,636 --> 00:49:36,436
Vidiš, nema dosta vlage.
Jel imaš mapu?

718
00:49:36,540 --> 00:49:38,508
- Oh, da.
- Diskretno.

719
00:49:42,846 --> 00:49:45,610
- Tu je.
- Vidim, vidim.

720
00:49:45,716 --> 00:49:48,276
Ustani.

721
00:49:48,385 --> 00:49:52,253
Yo, g. ministre Nisam Siguran,
našli su kurvu koju ste tražili.

722
00:49:52,356 --> 00:49:55,348
Hej, možda takve žene voliš
u budučnosti, ali ajde.

723
00:49:55,459 --> 00:49:59,725
Ne gospodine, ispalo je da je nekome
dosta naplatila, a nije ništa dala.

724
00:49:59,830 --> 00:50:01,821
Ne brinite, sredit ćemo joj...

725
00:50:01,932 --> 00:50:05,231
radnu dozvolu kurve,
dokle god ju vi rokate.

726
00:50:05,335 --> 00:50:08,532
Miči ruke sa mene, kaj misliš di ću,
bježati kroz polje?

727
00:50:08,638 --> 00:50:10,970
Koji kurac ti gledaš?

728
00:50:11,074 --> 00:50:13,099
- Joe?
- Toe Nisam Siguran, gospođo.

729
00:50:13,210 --> 00:50:17,112
- Ministar Nisam Siguran.
- Ministar, ministar čega?

730
00:50:17,214 --> 00:50:21,810
Dečki, dajte nam malo
vremena na samo?

731
00:50:21,918 --> 00:50:26,321
Znate, ....u grmlju?

732
00:50:28,058 --> 00:50:29,992
To čovječe.

733
00:50:38,568 --> 00:50:42,129
Hej, hoćeš da i mi idemo sa tobom
da budeš ziher da će ti dati?

734
00:50:42,239 --> 00:50:44,264
Ne hvala, mogu to sam.

735
00:50:44,374 --> 00:50:47,605
Mislila sam da si u zatvoru,
kako to da si dogurao do ministra?

736
00:50:47,711 --> 00:50:50,009
Samo hodaj, sve ću ti objasniti.

737
00:50:58,789 --> 00:51:00,757
Pripremi se na bježanje.

738
00:51:03,226 --> 00:51:05,854
- Kaj?
- Jebmti

739
00:51:05,962 --> 00:51:08,760
Bravo, Frito, znaš kaj?
Samo bježi nema veze.

740
00:51:08,865 --> 00:51:10,799
Pitat ćemo za to usput.

741
00:51:10,901 --> 00:51:14,064
Nema šanse, tražila sam
te dva dana.

742
00:51:14,171 --> 00:51:17,140
Jbmti, nemogu nazad u zatvor, a siguran
sam da ne mogu riješiti te probleme.

743
00:51:17,240 --> 00:51:20,368
Jedino kaj znam dae bolje da ja
nađem Upgrayedd-a negoli on mene.

744
00:51:20,477 --> 00:51:23,844
Slušaj me, Upgrayedd te ne može
naći, toe nemoguće.

745
00:51:23,947 --> 00:51:26,677
- O da?
- Da, i ako Upgrayedd...

746
00:51:26,783 --> 00:51:28,774
nekakvom magijom proputuje
kroz vrijeme...

747
00:51:28,885 --> 00:51:32,321
mi imamo dečke iz tajne službe
sa dugim cijevima ok.

748
00:51:32,422 --> 00:51:34,322
Ne brini, sigurna si.

749
00:51:34,424 --> 00:51:37,587
I znaš kaj, nije da me se tiče,
ali kada se vratimo...

750
00:51:37,694 --> 00:51:40,322
ti i Upgrayedd otiđite u
savjetovalište za parove.

751
00:51:40,430 --> 00:51:44,867
I bolje ti je da si nađeš menađera
koji ti nije dečko.

752
00:51:44,968 --> 00:51:49,064
Hej!
Jel ti dala?

753
00:51:49,172 --> 00:51:53,302
Ne.....je.
Već mi je dala.

754
00:51:53,410 --> 00:51:55,901
Da, bio je sjajan.

755
00:51:58,115 --> 00:52:01,778
Ok, dečki su mislili
poslije da....

756
00:52:01,885 --> 00:52:03,853
bace jedan grupnjak
s njom.

757
00:52:06,389 --> 00:52:09,847
Dobro, samo ne sada.

758
00:52:09,960 --> 00:52:13,418
Moramo se skoncentrirati na usjeve,
pa možda poslije.

759
00:52:20,537 --> 00:52:22,232
Kae ovo?

760
00:52:25,142 --> 00:52:29,010
- Ima okus po Gatorade.
- Jel to ovaj, Brawndo?

761
00:52:29,112 --> 00:52:32,843
Oni navodnjavaju polje sa
sportskim pićem?

762
00:52:34,518 --> 00:52:37,248
Brawndo je zamijenio vodu...

763
00:52:37,354 --> 00:52:39,515
skoro svukud.

764
00:52:39,623 --> 00:52:41,818
Voda, glavna komponenta
cijeloga života...


765
00:52:41,925 --> 00:52:44,917
je bila prijetnja
Brawndo-oj zaradi.


766
00:52:45,028 --> 00:52:48,520
Solucija je nastala
2330 za proračunske krize ...


767
00:52:48,632 --> 00:52:53,467
kada je Brawndo korporacija
jednostavno kupila F.D.A...


768
00:52:53,570 --> 00:52:55,037
i F.C.C...

769
00:52:55,138 --> 00:52:57,368
dajuči im da govore,
ili da prodaju...


770
00:52:57,474 --> 00:52:59,374
bilo što su željeli.

771
00:53:04,414 --> 00:53:07,042
Joe nije znao ništa o tome...

772
00:53:07,150 --> 00:53:11,143
ali je vidio problem koji
će možda i riješiti.


773
00:53:11,254 --> 00:53:15,816
Bez ikakvih opcija, Joe
je poduzeo smion korak.


774
00:53:15,926 --> 00:53:18,053
Ovoga puta se neće
maknuti sa puta.


775
00:53:18,161 --> 00:53:21,028
Sada će voditi.

776
00:53:21,131 --> 00:53:23,156
Sto posto sam siguran...

777
00:53:23,266 --> 00:53:26,235
da usjeve ubija Brawndo piće.

778
00:53:26,336 --> 00:53:29,100
Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju.
Ima elektrolite.

779
00:53:29,206 --> 00:53:31,265
Čekaj malo,
ono što kažeš...

780
00:53:31,374 --> 00:53:35,174
je da stavimo vodu na polja.

781
00:53:35,278 --> 00:53:38,304
- Da.
- Vodu, kao u zahodu?

782
00:53:38,415 --> 00:53:42,408
Da, ne mora nužno biti iz zahoda,
ali da toe ideja.

783
00:53:42,519 --> 00:53:45,852
- Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju.
- Ima elektrolite.

784
00:53:45,956 --> 00:53:47,924
Dobro, gledaj.

785
00:53:48,024 --> 00:53:51,516
Biljke ne rastu, znači siguran sam
da Brawndo piće ne valja.

786
00:53:51,628 --> 00:53:56,292
Nisam botaničar ali znam jedno,
ako im daš vodu biljke rastu.

787
00:53:56,399 --> 00:54:00,096
Ja nisam nikada vidio da
biljke rastu iz zahoda.

788
00:54:00,203 --> 00:54:03,468
Hej, toe dobro. Jesi siguran da ti nisi
najpametniji čovjek na svijetu?

789
00:54:03,573 --> 00:54:07,532
- Jel vi hoćete riješiti
taj problem, ili ne.

790
00:54:07,644 --> 00:54:11,603
Zašto ne probamo,
i ne brini što biljke trebaju?

791
00:54:11,715 --> 00:54:14,183
Brawndo's ima ono
što biljke trebaju.

792
00:54:14,284 --> 00:54:16,809
Da, ima elektrolite.

793
00:54:16,920 --> 00:54:19,354
Kakvi elektroliti,
jel znate kae to?

794
00:54:19,456 --> 00:54:22,220
To je, ..od toga se
radi Brawndo.

795
00:54:22,325 --> 00:54:24,953
Da, ali zašto ih upotrebljavaju
da naprave Brawndo?

796
00:54:25,061 --> 00:54:27,621
Jer Brawndo
ima elektrolite.

797
00:54:30,634 --> 00:54:35,071
Nakon nekoliko sati,
Joe je napokon došao do logičkog objašnjenja...


798
00:54:35,171 --> 00:54:38,231
i jednostavno je rekao kabinetu
da on može pričati sa biljkama...


799
00:54:38,341 --> 00:54:40,969
i da one trebaju vodu.

800
00:54:42,078 --> 00:54:44,410
Sve je uvjerio u to.

801
00:54:44,514 --> 00:54:48,075
Joe nije znao,
ali elektroliti...


802
00:54:48,184 --> 00:54:52,143
su soli koje su
nagomilavale desetlječima...


803
00:54:52,255 --> 00:54:54,985
i ubijale biljke
te vodili do pješčanih oluja.


804
00:54:55,091 --> 00:55:00,825
Kao ministar prostornog uređenja,
Joe je naredio da se biljkama da voda...


805
00:55:00,930 --> 00:55:06,061
obečavši im da će s vremenom
narasti i da će oluje nestati.


806
00:55:06,169 --> 00:55:10,196
Bio je na pravom putu
da postane predsjednik.


807
00:55:10,307 --> 00:55:13,435
Ili je tako izgledalo.

808
00:55:14,544 --> 00:55:18,446
Čovječe, valjda bu
nešto brzo izraslo.

809
00:55:18,548 --> 00:55:20,539
Da, tako da možemo više doma.

810
00:55:20,650 --> 00:55:24,245
Jel ti misliš da bi ti ljudi
pomrli od gladi?

811
00:55:25,789 --> 00:55:30,419
Ne znam, kako li je svijet
uopće završio ovakav?

812
00:55:30,527 --> 00:55:34,395
Stvari su gadne kada se kod
mene dolazi po odgovore.

813
00:55:34,497 --> 00:55:37,261
- Jako je čudno biti pametniji od drugih.
- Mm-hmm.

814
00:55:37,367 --> 00:55:39,597
- Nisam naviknuo.
- Da, ni ja.

815
00:55:42,339 --> 00:55:46,070
Jel misliš dae i Einstein tako hodao i
mislio da su drugi budaletine?

816
00:55:46,176 --> 00:55:48,736
Nisam razmišljao o tome.

817
00:55:48,845 --> 00:55:52,975
- Sad znaš zašto je napravio tu bombu.
- Da.

818
00:55:55,385 --> 00:55:57,580
Hej, Joe, slušaj.
ti panduri....

819
00:55:57,687 --> 00:55:59,951
- Oh, da žao mie radi toga.
- Ne. Ne.


820
00:56:00,056 --> 00:56:03,082
Rekli su mi da si
me ti izvukao.

821
00:56:03,193 --> 00:56:06,219
Znaš da nisi to napravio, i
dalje bih bila u zatvoru...

822
00:56:07,530 --> 00:56:10,158
....prema tome dugujem ti.

823
00:56:12,369 --> 00:56:15,930
Ne moraš spavati na
podu ako to ne želiš.

824
00:56:17,340 --> 00:56:21,504
Ne, u redu sam.

825
00:56:21,611 --> 00:56:25,672
Mislim da Upgrayedd
nebi bio zadovoljan sa time.

826
00:56:25,782 --> 00:56:27,443
Ti u krevetu sa strancem.

827
00:56:34,357 --> 00:56:36,188
Znam, znam.

828
00:56:51,241 --> 00:56:53,801
O sranje.
To je Upgrayedd.

829
00:56:53,910 --> 00:56:56,344
To nije Upgrayedd.

830
00:56:56,446 --> 00:56:58,744
Da je dosta vremena,
Joe-ov plan bi možda i uspio.


831
00:56:58,848 --> 00:57:01,180
Ali kada je Brawndo-va dionica
naglo padne na nulu...


832
00:57:01,284 --> 00:57:03,718
ostavljajuči pola populacije
nezaposleno...


833
00:57:03,820 --> 00:57:07,517
glupa i ljuta rulja izlazi na
ulice praveči nerede...


834
00:57:07,624 --> 00:57:09,558
i tražeći
Joe-vu glavu.


835
00:57:09,659 --> 00:57:12,355
Vanredna sjednica kabineta je sazvana...

836
00:57:12,462 --> 00:57:14,794
sa C.E.O.
od Brawndo korporacije.


837
00:57:14,898 --> 00:57:17,366
Kako to da nitko ne kupuje
Brawndo utajivaća žeđi?

838
00:57:17,467 --> 00:57:19,833
Sranje, pola zemlje
radi za Brawndo.

839
00:57:19,936 --> 00:57:22,700
Ne više!
Dionice su pale na nulu...

840
00:57:22,806 --> 00:57:24,967
... i kompjutor je napravio ono svima.

841
00:57:25,074 --> 00:57:27,634
- Ostali smo bez posla!
- Misliš da ekonomija sada ne valja?

842
00:57:27,744 --> 00:57:31,805
- Zašto se to dešava?
- Mislim da je to zato jer smo sada svi na vodi..

843
00:57:31,915 --> 00:57:34,406
- Kažeš da si za sve ti kriv?
- Kaj?

844
00:57:34,517 --> 00:57:38,351
Da ti si kriv, sva sranja su počela
kada smo se prebacili na vodu!

845
00:57:38,455 --> 00:57:42,357
Donešeno od Carl's Jr. Donešeno od
Carl's Jr. Donešeno od Carl's Jr.

846
00:57:45,094 --> 00:57:46,891
Fox Vijesti.

847
00:57:50,133 --> 00:57:53,193
On je pokušao uzeti vodu iz zahoda...

848
00:57:53,303 --> 00:57:57,239
ali nije li ministar Nisam Siguran
sada se sam našao u zahodu.

849
00:57:57,340 --> 00:57:59,240
I povijest mu sada spušta hlače...

850
00:57:59,342 --> 00:58:02,607
a tko će staviti guzicu na njegovu glavu...

851
00:58:02,712 --> 00:58:06,705
negoli Tata Pravda
koji će srati po njemu sada.

852
00:58:06,816 --> 00:58:11,014
Sada idemo uživo sa kanalom Nasilja
dopisnica Formica Davis...

853
00:58:11,120 --> 00:58:14,988
sa Extremnog suda
i najnovijim izvještajem.

854
00:58:17,494 --> 00:58:21,692
Hvala, Velveeta.
Počelo je dosadno i sporo...

855
00:58:21,798 --> 00:58:25,359
kada je Nisam Siguran počeo srati
sa pametnim govoruckanjem.

856
00:58:25,468 --> 00:58:29,564
Bla, bla, bla. Morate mi vjerovati!

857
00:58:29,672 --> 00:58:31,663
Taj dio suđenja je koma.

858
00:58:31,774 --> 00:58:34,436
Ali tada sudac J je poludio.

859
00:58:34,544 --> 00:58:36,569
Rekao je, "Kompa, kako god....

860
00:58:36,679 --> 00:58:39,273
...kriv si ko govno,
i to svi znamo."

861
00:58:39,382 --> 00:58:43,148
I osudio ga je na jednu
noć rehabilitacije.

862
00:58:43,253 --> 00:58:45,813
Hej, rehabilitacija?
Jedna noć?

863
00:58:45,922 --> 00:58:47,822
Ne zvući tako loše.

864
00:58:47,924 --> 00:58:49,789
Nije tako loše, ha?

865
00:58:49,893 --> 00:58:53,158
Evo nekih naslova iz
prošlotjedne rehabilitacije.

866
00:59:04,140 --> 00:59:07,234
I tko bi mogao zaboraviti
taj prekrasan kraj...

867
00:59:07,343 --> 00:59:09,834
od rehab. oficira Tylenol-a Jonesa?

868
00:59:09,946 --> 00:59:13,643
A sutra navečer biti će još i bolje.

869
00:59:13,750 --> 00:59:18,153
Kada će taj pametnjaković izaći.

870
00:59:18,254 --> 00:59:20,950
Wow. Hvala, Formica.

871
00:59:22,425 --> 00:59:25,417
Misliš da ćeš moći pobjeći
kao i zadnji put?

872
00:59:25,528 --> 00:59:28,326
- Ne, popravili su to.
- Kako?

873
00:59:28,431 --> 00:59:30,695
Zavezali su me za
veliki kamen.

874
00:59:32,101 --> 00:59:34,001
Oh.


875
00:59:34,103 --> 00:59:36,298
Gle, Rita, odi po Frito-a.

876
00:59:36,406 --> 00:59:39,534
Natjeraj ga da te odbaci do
vremeplova bez mene.

877
00:59:39,642 --> 00:59:43,669
Ne, mogao si i ti mene ostaviti,
pa me nisi.

878
00:59:43,780 --> 00:59:47,181
Hoćeš li mi se odužiti?
Samo odi, ok?

879
00:59:47,283 --> 00:59:49,843
Reci ljudima da čitaju knjige.

880
00:59:49,953 --> 00:59:52,046
Reci ljudima da ostanu u školama.

881
00:59:52,155 --> 00:59:55,682
Samo neka koriste svoju
pamet, il što god.

882
00:59:55,792 --> 00:59:58,989
Mislim dae svijet postao takav
zbog ljudi kao ja.

883
00:59:59,095 --> 01:00:03,691
Nisam ništa napravio sa životom.
Ti si ipak umjetnik?

884
01:00:03,800 --> 01:00:06,360
Samo se vrati i...
- Kraj posjete!

885
01:00:09,339 --> 01:00:12,797
I Rita, što god da radiš,
nastavi sa slikanjem, ok?

886
01:00:14,344 --> 01:00:16,312
Sretno, Joe.

887
01:00:23,519 --> 01:00:26,386
Ok, pet ih je otišlo i još jedan čeka.

888
01:00:26,489 --> 01:00:30,186
Jeste li spremni za kamionski
duel do smrti?

889
01:00:35,932 --> 01:00:37,900
Ok, idemo.

890
01:00:38,001 --> 01:00:41,164
Ali prvo, da nas vodi u našoj himni...

891
01:00:41,270 --> 01:00:46,037
zvijezda šoua Ow! My Balls!
Hormel Chavez!


892
01:00:46,142 --> 01:00:49,077
Hvala, hvala.

893
01:00:49,178 --> 01:00:54,172
Hej! Dođi vamo!

894
01:00:54,283 --> 01:00:57,844
Ovamo!

895
01:00:57,954 --> 01:00:59,854
Ravno u jaja!

896
01:00:59,956 --> 01:01:04,757
Isto kao i na TV-u!

897
01:01:11,200 --> 01:01:13,134
Da.

898
01:01:13,236 --> 01:01:16,535
Auto mi je vani...

899
01:01:16,639 --> 01:01:18,903
gdje god hoćeš da te vozim...

900
01:01:19,008 --> 01:01:21,238
do vremenske mašine.

901
01:01:21,344 --> 01:01:23,278
Hvala, Frito.

902
01:01:23,379 --> 01:01:25,472
Da!

903
01:01:25,581 --> 01:01:28,778
Baš je koma
to sa Joe-om, ha?

904
01:01:28,885 --> 01:01:31,479
Da.

905
01:01:31,587 --> 01:01:37,048
Oh, možeš li pojačati?
Volim gledat rehabilitaciju.

906
01:01:48,571 --> 01:01:53,031
Upoznajmo našeg rehabilitacijskog
oficira za večeras....

907
01:01:53,142 --> 01:01:56,441
sa kombiniranim rekordom
od 62 ubijenih...

908
01:01:56,546 --> 01:02:01,381
molim pozdravite Vinny Mawumba
u Dildozeru!

909
01:02:07,190 --> 01:02:12,958
I njegovog brata Bobby Mawumba
u Raspršivaču guzica!

910
01:02:13,062 --> 01:02:15,030
I ja isto imam kamion, zar ne?

911
01:02:15,131 --> 01:02:17,861
Da, evo ga.

912
01:02:27,510 --> 01:02:29,478
Ulazi.

913
01:02:33,983 --> 01:02:36,349
Još uvijek imam lanac.

914
01:02:38,554 --> 01:02:41,114
Neće se zatvoriti....

915
01:02:41,224 --> 01:02:43,192
- Možemo ga presijeći.
- Ne, pobjegao bi.

916
01:02:43,292 --> 01:02:46,853
Čekaj imam ideju, ajmo ga stavit u kamion,
da ajmo.

917
01:02:50,433 --> 01:02:53,994
- Tko je sad pametan?
- Izvedimo našeg kriminalca.


918
01:02:54,103 --> 01:02:57,231
Pokušao nam je uništiti zemlju
puštajući vodu na usjeve.

919
01:02:57,340 --> 01:02:59,740
Ostalo je milione ljudi bez posla.

920
01:02:59,842 --> 01:03:03,175
Rehabilitirajmo Nisam Siguran!

921
01:03:15,191 --> 01:03:17,557
Nikad nebi pogodio
kako ću poginuti.

922
01:03:17,660 --> 01:03:20,561
Jeste li spremni na auto-na-auto akciju?

923
01:03:20,663 --> 01:03:22,631
Da.

924
01:03:23,733 --> 01:03:26,566
- Ne mogu to gledati.
- Ovo će...

925
01:03:26,669 --> 01:03:31,163
...biti tako tužno, valjda neću plakati.

926
01:03:32,975 --> 01:03:36,877
Jebote!
Frito, dođi ovamo, gledaj!

927
01:03:36,979 --> 01:03:39,447
Bio je u pravu, voda djeluje

928
01:03:39,549 --> 01:03:42,177
Frito, možeš li me
odbaciti do tamo?

929
01:03:43,152 --> 01:03:45,052
Da.

930
01:03:45,154 --> 01:03:48,146
Ne glupane u
rehabilitacijski centar.

931
01:03:48,257 --> 01:03:50,282
- Uh, ovim putem.
- Da

932
01:03:54,864 --> 01:03:56,764
Ajde, Frito.
Požuri!

933
01:03:56,866 --> 01:03:59,892
I sad svi koji ste čekali...

934
01:04:00,002 --> 01:04:03,597
...nepobijediv u povijesti...

935
01:04:03,706 --> 01:04:07,233
dolazi iz mirovine samo
da bi njega isprašio....

936
01:04:07,343 --> 01:04:12,303
vozeći največi ikad
stroj napravljen....

937
01:04:12,415 --> 01:04:16,283
veći od Dildozera,
veći od Ass Blaster...

938
01:04:16,385 --> 01:04:20,412
veći od ičega napravljenog u povijesti...

939
01:04:20,523 --> 01:04:23,458
sasvim novi Assdozer!

940
01:04:23,559 --> 01:04:26,255
Ajmo svi za Beef Supreme!

941
01:04:29,832 --> 01:04:31,732
Oh!

942
01:04:37,740 --> 01:04:39,674
Oh!

943
01:04:54,056 --> 01:04:57,321
Mislio sam da je veći?

944
01:04:57,426 --> 01:04:59,917
Experimentiramo sa...

945
01:05:00,029 --> 01:05:03,328
nekim tehnološkim razlikama...

946
01:05:03,432 --> 01:05:05,332
pa,............sranje.

947
01:05:05,434 --> 01:05:08,801
Frito, gledaj!

948
01:05:08,905 --> 01:05:11,100
- Raste gledaj!
- Ha.

949
01:05:11,207 --> 01:05:15,268
Sranje, ovo je velika hrpa kamenja.

950
01:05:15,378 --> 01:05:18,506
Podsjeća me na vremena kada...

951
01:05:18,614 --> 01:05:20,639
- Hej!
- Oh, oh, dobro.

952
01:05:20,750 --> 01:05:22,945
-Pokreni to sranje!
- Započet ćemo bez Beef Suprema.

953
01:05:23,052 --> 01:05:26,783
Neka rehabilitacija počne!

954
01:05:36,332 --> 01:05:38,892
Oh, sranje.

955
01:05:39,001 --> 01:05:41,902
Ajde, ajde.

956
01:05:42,004 --> 01:05:44,472
Ajde, Frito požuri!

957
01:05:47,109 --> 01:05:49,805
Oh!

958
01:05:54,517 --> 01:05:56,041
Jbmti.

959
01:05:58,454 --> 01:06:02,322
Ovo je bilo blizu.

960
01:06:04,827 --> 01:06:07,728
Predsjedniče, moramo razgovarati.

961
01:06:07,830 --> 01:06:10,025
Morate zaustaviti ovo, imao
je pravo svezi vode.

962
01:06:10,132 --> 01:06:13,033
Prošli smo pored
polja i usjevi rastu.

963
01:06:13,135 --> 01:06:15,035
Ja nisam ništa vidio.

964
01:06:16,172 --> 01:06:17,867
Voze se u krug.

965
01:06:17,974 --> 01:06:20,499
Napravit će potez
Malachi u jaja!

966
01:06:23,145 --> 01:06:26,546
To je ilegalni potez,
nemoj nikome reći

967
01:06:47,370 --> 01:06:50,362
Pobjednik je....

968
01:06:52,174 --> 01:06:55,371
- Mora da sereš.
- Jel pobjedio?

969
01:06:58,247 --> 01:07:00,442
Uh-oh, gledaj.

970
01:07:02,318 --> 01:07:06,049
Jebote to je Beef Supreme!

971
01:07:15,264 --> 01:07:19,530
Hej, Frito. Frito, jel se sjećaš
polja koja smo prošli...

972
01:07:19,635 --> 01:07:22,263
pored Starbucks-a?
- A-ha.

973
01:07:22,371 --> 01:07:26,467
- Hoćeš zaraditi para?
- Ja volim pare.

974
01:07:40,689 --> 01:07:44,989
Hej, um,... glavni ekran vani,
ne radi...

975
01:07:45,094 --> 01:07:47,619
i trebaju te vani pod hitno.

976
01:07:50,833 --> 01:07:53,859
Grupica kurvi je u hodniku.

977
01:07:57,039 --> 01:07:59,530
Ajde, Frito, požuri

978
01:08:00,609 --> 01:08:02,702
Ne vjerujem da i ti voliš pare.

979
01:08:02,812 --> 01:08:05,303
- Moramo se družiti.
- Totalno.

980
01:08:30,639 --> 01:08:32,664
Iza kamiona je!

981
01:08:34,777 --> 01:08:37,541
Da, da!

982
01:08:38,914 --> 01:08:40,973
- Iza jebenog kamiona je!
- Tu je!

983
01:08:41,083 --> 01:08:43,142
Iza kamiona, glupane!

984
01:08:53,462 --> 01:08:55,054
Gledaj!

985
01:08:57,266 --> 01:09:00,827
Sranje, ovo je dobro.

986
01:09:00,936 --> 01:09:05,430
- Extra pjenušavo.
- A imam i brdo love.

987
01:09:05,541 --> 01:09:08,169
Zaboravio sam za što je.

988
01:09:09,445 --> 01:09:13,245
- Misliš li da je za kopčice?
- Da, moguće.

989
01:09:13,349 --> 01:09:17,615
- Voliš li lovu i sex.
- Koji kurac?

990
01:09:31,734 --> 01:09:35,602
Samo polako, ok.

991
01:09:35,704 --> 01:09:37,604
Mogu li nešto reći?

992
01:09:40,009 --> 01:09:42,944
Ne znam ni zašto sam kriv ovdje.

993
01:09:43,045 --> 01:09:46,947
Nikad nisam ni rekao da sam najpametniji,
to ste vi rekli.

994
01:09:47,049 --> 01:09:50,712
Nisam znao da će te izgubiti
posao i novac....

995
01:09:50,819 --> 01:09:52,946
....i jako mi je žao što se to desilo.

996
01:09:53,055 --> 01:09:55,080
Kažem vam....

997
01:09:55,191 --> 01:09:57,557
..ako stavite vodu na polje,
možda će....

998
01:09:57,660 --> 01:10:00,652
....ne, uspjet će,
obećajem vam to.

999
01:10:00,763 --> 01:10:05,166
Morate mi vjerovati,
samo sam htio pomoći.

1000
01:10:05,267 --> 01:10:10,102
Možete me ubiti ili pregaziti, svejedno.

1001
01:10:10,206 --> 01:10:13,664
Ali samo hoću da se zapitate.

1002
01:10:14,877 --> 01:10:17,402
Dali želiš živjeti u svijetu....

1003
01:10:17,513 --> 01:10:21,005
gdje žele ubiti osobu
koja samo želi pomoći?

1004
01:10:31,860 --> 01:10:34,090
Stani, pričekaj malo.

1005
01:10:55,484 --> 01:10:57,679
Opa kompa, ovo je bilo sjajno.

1006
01:10:57,786 --> 01:11:01,449
Jesam li imao hlače na
sebi kada smo ušli?

1007
01:11:01,557 --> 01:11:04,958
Na kaj ti ja ličim,
na krojača?

1008
01:11:05,060 --> 01:11:08,393
Čekaj, to me je
podsjetilo na nešto.

1009
01:11:08,497 --> 01:11:11,364
....reh..roh....brkiiiii

1010
01:11:11,467 --> 01:11:14,664
- Rehabilitacija
- Zašto pokušavaš pročitati tu riječ?

1011
01:11:14,770 --> 01:11:18,297
- Ti si homić?
- Shomirat ću ti facu!

1012
01:11:26,949 --> 01:11:29,975
- Ajde, Frito.
- Da.

1013
01:11:31,353 --> 01:11:33,821
Oh, da.

1014
01:12:15,331 --> 01:12:19,791
Njegovo dupe smo
sada ispardonirali!

1015
01:12:43,859 --> 01:12:47,295
Rita, mislim ne znam
kaj da kažem.

1016
01:12:47,396 --> 01:12:50,661
Spasila si mi život, to još nitko
nije napravio za mene.

1017
01:12:50,766 --> 01:12:52,666
Pa, znaš....

1018
01:12:52,768 --> 01:12:55,794
ti si pazio na cijeli svijet pa...

1019
01:12:55,904 --> 01:12:59,601
..sam mislila da i na tebe netko pazi.
- Hvala.

1020
01:13:01,210 --> 01:13:03,576
Ne vjerujem da to govorim...

1021
01:13:03,679 --> 01:13:05,670
iako su me ti ljudi htjeli ubiti....

1022
01:13:05,781 --> 01:13:09,239
nekako će mi faliti, znaš.

1023
01:13:09,351 --> 01:13:12,184
Frito će nas odvesti
do vremeplova.

1024
01:13:12,287 --> 01:13:15,518
Valjda je u redu
da nas povede.

1025
01:13:16,959 --> 01:13:20,087
Tu si, baš mi se svidio tvoj šou.

1026
01:13:20,195 --> 01:13:22,493
Hvala ti puno.

1027
01:13:22,598 --> 01:13:27,763
Ej Joe, ja ne idem.
- Molim?

1028
01:13:29,571 --> 01:13:33,439
Imam neke loše navike tamo i ne
želim da opet padnem u iskušenje.

1029
01:13:33,542 --> 01:13:35,510
Možda je vrijeme za
novi početak.

1030
01:13:35,611 --> 01:13:39,741
Ponudili su mi jako dobar
posao tu u Starbucks-u.

1031
01:13:39,848 --> 01:13:42,510
- Biti ću v.d. direktorica.
- Kod Starbucks-a?

1032
01:13:42,618 --> 01:13:45,451
- Da.
- Da, i slikat ćeš još uz to?

1033
01:13:47,122 --> 01:13:50,523
Da, naravno.

1034
01:13:50,626 --> 01:13:52,457
Onda je ovo pozdrav.

1035
01:13:54,329 --> 01:13:56,559
Hej, hej, hej!

1036
01:13:56,665 --> 01:13:59,134
Imam par dekreta za napraviti!

1037
01:14:00,936 --> 01:14:05,168
Nisam Siguran, dovuci svoje dupe ovamo,
gdje si.

1038
01:14:07,776 --> 01:14:10,006
Daj tu malu glavicu ovamo.

1039
01:14:12,981 --> 01:14:14,915
Odlučio sam...

1040
01:14:15,017 --> 01:14:17,542
da napravim od ovog čovjeka....

1041
01:14:17,653 --> 01:14:20,588
..koji je riješio naše probleme....

1042
01:14:21,924 --> 01:14:24,586
odlučio sam da ga....

1043
01:14:24,693 --> 01:14:26,991
postavim za podpredsjednika.

1044
01:14:29,531 --> 01:14:32,762
G. predsjedniče, hvala.
Jako lijepo od vas....

1045
01:14:32,868 --> 01:14:36,736
..ali ne mogu to prihvatiti.
- Molim, zašto?

1046
01:14:36,839 --> 01:14:41,572
- Znaš, moram ići doma.
- Ali mi još uvijek imamo problema.

1047
01:14:41,677 --> 01:14:44,669
Morat ćete ih riješiti sami.

1048
01:14:44,780 --> 01:14:47,248
- Kako?
- Razmišljajte?

1049
01:14:47,349 --> 01:14:50,409
Morat ćete to sami skužiti,
kao i sa usjevima.

1050
01:14:50,519 --> 01:14:55,047
Ali kako ćemo skužiti za svo ovo smeće,
ambudalante i ekomomiju?

1051
01:14:55,157 --> 01:15:00,993
A što ćemo sa nuk..
nuklelarnim reaktorom u Floridi?

1052
01:15:01,096 --> 01:15:03,564
Pokvaren je i curi i
nešto se dešava.

1053
01:15:03,665 --> 01:15:09,035
- Mislio sam da je u Zaboku.
- Zabok i je u Floridi, budaletino.

1054
01:15:09,137 --> 01:15:12,197
Čekaj, ček,....znam.
Pustimo zahodsku vodu na to, ha?

1055
01:15:12,307 --> 01:15:15,367
- Da!
- Dobra ideja.

1056
01:15:15,477 --> 01:15:18,173
Kao što smo napravili i na polju.
- Ajmo brks.

1057
01:15:18,280 --> 01:15:20,578
Hej, ne možeš otići.

1058
01:15:20,682 --> 01:15:26,621
Što se je desilo sa "vodi, prati,
ili se makni s puta" sranjem, ha?

1059
01:15:37,399 --> 01:15:41,802
Valjda se više ne mogu maknuti sa puta,
znaš kaj?

1060
01:15:41,904 --> 01:15:44,805
- Zaboravi na vremensku mašinu.

1061
01:15:48,844 --> 01:15:52,245
To je ionako pušiona.

1062
01:15:52,347 --> 01:15:54,474
Put?

1063
01:15:57,953 --> 01:16:00,421
Dobro došli u Vremensku Mašinu.

1064
01:16:00,522 --> 01:16:05,016
Prvo ćemo te vratiti,
u godinu 1939...


1065
01:16:05,127 --> 01:16:07,618
kada je Charlie Chaplin
i njegov zao Nazi režim...


1066
01:16:07,729 --> 01:16:10,789
porobio Europu i pokušao
zauzeti cijeli svijet.


1067
01:16:10,899 --> 01:16:13,493
Znači znao si cijelo vrijeme
da je to pušiona?

1068
01:16:13,602 --> 01:16:17,094
Da, zar si stvarno mislio
putovati kroz vrijeme, ha?

1069
01:16:17,205 --> 01:16:19,571
Da, valjda jesam.

1070
01:16:19,675 --> 01:16:22,610
Za najpametnijeg čovjeka na svijetu,
jako si glup ponekad.

1071
01:16:22,711 --> 01:16:27,614
- Zašto nam nisi rekao?
- Jer volim lovu, žao mi je.

1072
01:16:27,716 --> 01:16:31,516
Ali ako ovo nije pravi vremeplov,
onda ništa od love.

1073
01:16:31,620 --> 01:16:35,112
Jer se ne mogu vratiti nazad u
vrijeme i otvoriti bankovni račun.

1074
01:16:35,223 --> 01:16:38,158
Uh, uh, uh-

1075
01:16:38,260 --> 01:16:41,024
Ma ne brini, sve je u redu.

1076
01:16:42,564 --> 01:16:44,498
Izgleda da smo zaglavljeni ovdje.

1077
01:16:44,600 --> 01:16:49,697
Onda je došla još
veća sila "UN."


1078
01:16:49,805 --> 01:16:53,842
I "UN"
je oslobodio svijet od nacizma.


1079
01:16:54,276 --> 01:16:57,768
Nakon kraćeg vršenja
dužnosti podpredsjednika...


1080
01:16:57,879 --> 01:17:01,178
Joe je izabran za
predsjednika Amerike.


1081
01:17:01,283 --> 01:17:03,444
Frito je postao podpredsjednik...

1082
01:17:03,552 --> 01:17:06,715
a Rita, bivša prostitutka,
postala je prva dama.


1083
01:17:06,822 --> 01:17:10,314
Danas ja koračam u
cipelama velikog čovjeka...

1084
01:17:10,425 --> 01:17:14,555
čovjek zvan Dwayne Elizondo....

1085
01:17:14,663 --> 01:17:18,656
Mountain Dew
Herbert Camacho.

1086
01:17:18,767 --> 01:17:22,897
Pod predsjedništvom Nisam Siguran
nova era je započela.


1087
01:17:23,005 --> 01:17:26,839
Postojala su vremena u zemlji...

1088
01:17:26,942 --> 01:17:31,208
kada su se pametni
ljudi smatrali cul.

1089
01:17:31,313 --> 01:17:34,248
Ne možda jako cul,
ali pametni ljudi su napravili...

1090
01:17:34,349 --> 01:17:38,410
brodove, piramide, čak su
došli do mjeseca.

1091
01:17:38,520 --> 01:17:40,044
Da!

1092
01:17:42,190 --> 01:17:46,388
Bilo je i tada u zemlji,
jako davno...

1093
01:17:46,495 --> 01:17:48,895
kada čitanje nije bilo
samo za pedere...

1094
01:17:48,997 --> 01:17:51,261
niti ni pisanje.

1095
01:17:51,366 --> 01:17:55,462
Ljudi su napisali knjige i filmove,
filmovi su imali priče....

1096
01:17:55,570 --> 01:17:59,870
pa si pazio na to čija je guzica,
i zašto prdi.

1097
01:17:59,975 --> 01:18:03,433
I vjerujem da to vrijeme
može ponovo doći!

1098
01:18:15,357 --> 01:18:18,952
Nisam Siguran, Nisam Siguran!

1099
01:18:22,798 --> 01:18:24,766
Joe i Rita su imali troje djece....

1100
01:18:24,866 --> 01:18:27,664
troje najpametnije
djece na svijetu.


1101
01:18:28,804 --> 01:18:31,295
Podpredsjednik Frito
je uzeo osam žena...


1102
01:18:31,406 --> 01:18:33,840
i imao je sveukupno 32. djece....

1103
01:18:33,942 --> 01:18:37,173
32. najgluplje djece koje je
ikada kročilo zemljom.


1104
01:18:42,417 --> 01:18:45,580
Dobro, možda Joe
nije spasio čovječanstvo....


1105
01:18:45,687 --> 01:18:48,121
ali je napravio veliku stvar....

1106
01:18:48,223 --> 01:18:52,023
i to je jako dobro za
prosjećnog čovjeka.


1107
01:18:59,024 --> 01:19:53,024
PRIJEVOD I PRILAGODBA:
S T R O K E @ HR
(ima još......)

1108
01:23:51,926 --> 01:23:54,622
Naći ću ja tu kurvu.